You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. It's such a large conference. But he explained to me that he was in a bind, and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for.
Sapete, la prima volta che Chris mi chiese di parlare su TED, rifiutai, perché temevo di non riuscire a stabilire quel contatto umano che cercavo. E' una platea così vasta. Ma lui spiegò che si trovava alle strette e che non riusciva a trovare quel tipo di sex appeal e quel grado di popolarità per cui le conferenze sono note--
So I said fine, Ted -- I mean Chris. I'll come on two conditions. One: I want to speak as early in the morning as possible. And two: I want to pick the theme for TED 2006. And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
(Risate) così dissi va bene, Ted -- cioè Chris. Verrò ma a due condizioni. Per prima cosa -- Voglio parlare di mattina prestissimo. E poi -- Voglio scegliere l'argomento per TED 2006. Fortunatamente lui accettò. E l'argomento, fra due anni, sarà "Foto carine di Cuccioli."
(Video) (Music)
(Risate)
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
[NEW SCHOOL]
[OLD SCHOOL]
[WHO'S YOUR DADDY?]
["RIDE THE PONY"]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[SMACKING THAT ASS]
[STIR THE POT OF LOVE]
[HANGING OUT ... CASUAL]
(Applausi)
[WORD.]
(Applause)
Ho inventato la Fotocamera Placebo.
I invented the Placebo Camera.
(Laughter)
(Risate)
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, and you still feel like you were there.
Non scatta proprio delle foto, ma si risparmia un sacco, e ti dà comunque la sensazione di esserci stato.
(Laughter)
(Risate)
(Clears his throat)
(Laughter)
"Dear Sir, good day, compliments of the day, and my best wishes to you and family.
"Caro Signore, Buona giornata, e migliori auguri a Lei e la Sua famiglia. So che questa lettera La coglierà di sorpresa,
(Breathes in)
I know this letter will come to you surprisingly, but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, and, as an adage says, originals are very hard to find, but their echoes sound ouder. So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura who was the Minister of Finance in Sierra Leone
ma non deve essere una sorpresa, che la natura ha un suo modo di arrivare all'improvviso, e, come dice un vecchio adagio, gli originali sono rari da trovare, ma i loro echi risuonano più forte. Così ho deciso di contattarLa io stesso, così da potermi accertare della Sua sicurezza e onestà, se dovessi lasciare nelle sue mani una qualsiasi somma di denaro. Mi chiamo Michael Bangoora, il figlio del defunto Tiamu Bangoora -- (Risate)
'ex Ministro dell Finanze della Sierra Leone --
but was killed during the civil war.
(Applausi) ucciso nella guerra civile.
(Laughter)
(Risate)
Knowing your country to be economical conducive for investment, and your people as transparent and trustworthy to engage in business, on which premise I write you.
Sapendo che la sua nazione favorisce gli investimenti, e che la vostra gente è trasparente ed affidabile nel trattare affari, mi permetto di scriverLe.
(Laughter)
(Risate)
Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
Prima di morire, mio padre possedeva la somma di 23 milioni di dollari americani, che teneva nascosta dai capi ribelli durante la guerra.
(Laughter)
(Risate)
This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, my father insisted it was not in his possession, and he was killed because of his refusal to release the fund. Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me.
Questo fondo era destinato al ripristino delle riserve idriche della nazione, prima della guerra. Quando la guerra scoppiò il capo ribelle pretese che il fondo gli venisse ceduto, mi padre insistette di non esserne in possesso, e fu ucciso per aver rifiutato di cedere il fondo. Nel frattempo, mia madre ed io eravamo gli unici a sapere del fondo perché mio padre si confidava sempre con me.
(Sighs)
I made an arrangement with a Red Cross relief worker, who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, although he did not know the real contents of the box.
Presi velocemente accordi con un volontario della Croce Rossa, che usò il furgone dell'Associazione per trasportare il denaro all'aeroporto Lungi di Feetown, pur non sapendo cosa stesse trasportando.
(Laughter)
(Risate)
The fund was deposited as a family reasure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; three, receive the funds into your account in trust; take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. Sincerely, Mr Micheal Bangura."
Il fondo fu versato come deposito di sicurezza familiare, presso un'affidabile ditta di security a Dakar nel Senegal, dove mi fu offerto asilo temporaneo, Non desidero investire denaro in Senegal visto il clima economico sfavorevole, e così vicino alla mia terra. L'unico aiuto che necessito da Lei, che confido Lei mi concederà, consiste in questo: primo, essere un socio silente e ricevere il fondo nel Suo conto in affidamento; due, fornire un conto bancario a Lei intestato sul quale il fondo verrà trasferito; tre, ricevere il fondo sul Suo conto in affidamento, trattenere la Sua commissione, e lasciare ferma la rimanenza del denaro fino al mio arrivo, quando il trasferimento sarà completato. Distinti saluti, Michael Bangoora."
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
This is really embarrassing. I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15.
Questo è proprio imbarazzante. Mi hanno appena detto dietro le quinte che ho ancora 18 minuti. Io ne ho preparati solo 15.
(Laughter)
(Risate)
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
Così se per voi va bene, vorrei star qui ad aspettare per tre minuti.
(Laughter)
(Risate)
(Laughter ends)
I'm really sorry.
Mi spiace davvero.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
What's your name?
Come ti chiami?
(Laughter)
(Risate)
Mark Surfas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
Mark Serfaas. Forte eh? Inseguendo la felicità. (Risate)
(Laughter)
Are you a virgin? Virgin?
Sei vergine? Vergine?
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
(Risate)
Voglio dire -- no, voglio dire nel senso di TED?
(Laughter)
(Risate)
Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh? You don't know what I'm talking about?
Lo sei? Davvero. Allora tu cosa sei, tipo, un da 1.000, 2.000? Eh? Oh? Non sai di cosa io stia parlando? (Risate)
(Laughter)
Ah, Mark --
Ah, Mark --
(Laughter)
(Risate)
Surfas.
Sarfaas.
(Laughter)
(Risate)
1,860 -- am I good?
1,860 -- sono bravo vero?
(Risate)
And that's nothing to be ashamed of. That's nothing to be ashamed of.
Ma non c'è niente di cui vergognarsi Niente di cui vergognarsi
(Applause)
(Applausi)
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. Really cool, we were getting wasted.
Beh, ieri sera chiacchieravo con dei tipi di Google, Fortissimi, ci stavamo ubriacando.
(Laughter)
(Risate)
And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, based on your interaction with Google over your lifetime, they can actually predict what you are going to say --
E loro mi raccontavano che il software di Google è così avanzato che, basandosi sulla tua interazione con Google nell'arco della tua vita, loro possono predire ciò che stai per dire.
(Laughter)
(Risate)
next.
E io gli ho fatto, "Ma andate affanculo, è una pazzia."
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
(Risate)
(Laughter)
But they said, "No, but don't show anyone."
Ma loro dissero "No, però non farlo vedere a nessuno," ma si sono sbagliati.
But they slipped up. And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, this is a real Internet browser and this is the actual Google site, and we're going to test it out live today. What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky?
Poi dissero che bastava digitare "cosa sto per dire" seguito dal mio nome, e me lo avrebbe detto. Ora vi devo dire subito, che questo è un software originale, è un verso browser per Internet e questo è proprio il sito di Google, e oggi stiamo per provarlo. Cosa sto per dire? E poi Ze Frank -- sono io. Mi sento fortunato?
(Laughter)
(Risate)
(Shouting) Am I feeling lucky?
Se mi sento fortunato?
Audience: Yes! Yeah!
(Risate)
(Sighs)
(Risate)
(Laughter)
Ze Frank: Oh! Amazing.
Ze Frank: Oh. Stupefacente.
(Laughter)
(Risate)
In March of 2001 --
Nel marzo del 2001 --
(Laughter)
(Risate)
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party.
Mi filmai ballando "Justify My Love" di Madonna. Di giovedì, postai il link ad un sito che conteneva queste riprese, a 17 amici intimi, come un mio -- un invito al mio -- un invito al mio ven-- ven -- ventiseisimo compleanno.
(Laughter)
(Risate)
(Clears throat)
Entro lunedì, più di un milione di persone
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
visitavano questo sito ogni giorno.
(Sighs)
(Laughter)
(Risate)
Within a week, I received a call from Earthlink that said, due to a 10 cents per megabyte overage charge, I owed them 30,000 dollars.
Entro una settimana, ricevetti una chiamata da EarthLink comunicandomi che: per via di un supplemento di 10 centesimi a megabyte per superamento soglia, gli dovevo 30.000 dollari.
(Laughter)
(Risate)
Needless to say, I was able to leave my job.
E' superfluo dire, che lasciai il mio lavoro.
[WAS LAID OFF]
(Risate)
(Laughter)
Per così, finalmente lavorare freelance.
And, finally, you know, become freelance.
(Risate)
(Laughter)
[UNEMPLOYED]
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
Ma alcuni mi considerano più -- una specie di guru di Internet oppure --
[JACKASS]
(Risate)
swami.
uno swami.
(Laughter)
(Risate)
I knew I had something. I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, because it's a little too deep for all of you, but --
Io -- lo sapevo di avere un qualcosa Praticamente sono riuscito a distillare una complicata e complessa filosofia, nella quale non mi addentrerò ora, perché è un po troppo profonda per voi tutti, ma --
(Laughter)
(Risate)
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
riguarda ciò che rende i siti popolari, e sapete, è --
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
(Risate)
It's unfortunate that I don't have more time. Maybe I can come back next year, or something like that.
è un peccato che non abbia più tempo. Forse posso tornare l'anno prossimo, o qualcosa del genere.
(Laughter)
(Risate)
I'm obsessed with email. I get a lot of it. Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? It's like a microscope to the rest of the world. You can kind of peer into other people's lives. And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
Sono ossessionato dalle mail. Ne ricevo tante. Quattro anni dopo, ne ricevo ancora circa 200 o 300 al giorno da gente che non consoco, ma mi ha dato un'incredibile opportunità di conoscere diverse culture, capite? E' come un microscopio sul resto del mondo. Puoi quasi sbirciare nelle vite degli altri, e ricevo anche un sacco di ispirazione dall'utente medio. Per esempio, dei tipi mi hanno scritto. Dicevano, "Hey Ze, se vieni mai a Boulder, dovresti divertirti con noi." così mi son detto "Perché aspettare?"
[rocking out]
(Video) (Music)
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
Così dissero, "Hey Ze, grazie del divertimento, ma noi intendevamo divertirsi nudi."
(Laughter)
(Risate)
And that was embarrassing. But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure."
Quello è stato imbarazzante. Però sapete, è una specie di collaborazione fra me e i miei fans, cosi dissi, "Certo."
[rocking out naked]
(Risate)
(Video) (Music)
(Laughter)
Sento molti di voi che sussurrano.
I hear a lot of you whispering.
(Laughter)
(Risate)
And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?"
E so cosa state dicendo. State dicendo, "Porca miseria, come fà a filare così liscio il suo monologo?"
(Laughter)
(Risate)
And I have to say that it's not all me this year. I guess Chris has to take some credit here, because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. I don't know.
E devo dire che non è tutto merito mio quest'anno. Un po di credito suppongo vada a Chris, perchè negli anni passati, presumo ci siano stati degli oratori scadenti su TED. Non so. (Risata)
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
E così, quest'anno, Chris ci ha spedito un simulatore per Conferenze TED.
(Laughter)
(Risate)
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
Che ci ha permesso di buttarci, in trincea, ed allenarci a casa in modo da prepararci per quest'esperienza. E devo dire che, sapete, è veramente fantastico essere qui.
(Pre-recorded applause)
(Applauso)
I'd like to tell all of you a little joke.
Vorrei raccontarvi una barzelleta. Niente di ché, però.
(Pre-recorded applause and cheering)
Not just the good stuff, though. You can do heckler mode.
Potete mettervi in modalità fischiatori.
Voice: Hey, moron, get off the stage!
Voce: Hey deficiente, scendi dal palco.
ZF: You get off the stage.
ZF: Scendi tu dal palco.
(Laughter)
(Risate)
Voice: We want Malcolm Gladwell.
Voce: Vogliamo Malcolm Gladwell.
(Laughter)
(Risate)
(Baby cooing)
(Huge crowd applauding)
(Applausi)
In case you run over time.
Nel caso andassimo oltre con il tempo.
(Heroic music)
Vorrei -- solo un'ultima cosa vorrei dirvi, vorrei veramente --
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
(Risate)
(Laughter)
I'd like to thank all of you for being here.
ringraziarvi tanto per essere qui.
(Loud music)
(Risate)
(Laughter)
Oppure potete mettervi in modalità rana.
And frog mode.
(Singing)
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
Ah, la prima volta che ho fatto l'amore con un gambero duro --
(Laughter)
(Risate)
[Spam jokes are the new airplane jokes]
(Risate)
(Sighs)
(Applausi)
It's true. Some people say to me, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money."
E' vero. Alcuni mi dicono, dicono, Ze, fai tutta questa roba, questa roba su Internet, ma non ci guadagni niente.
(Laughter)
(Risate)
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
Perché? E io rispondo, "Mamma, Papà --
(Laughter)
(Risate)
I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, but, supposedly, there's tons of money. I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. So I decided to try my hand. I came up with a few games.
Ci sto provando." Sapete, non so se ne siate al corrente, ma i video -- il mercato dei video giochi, i ragazzi usano questi giochi, oh, ma, penso, sia coinvolto un mucchio di denaro. Cioè, credo che si spendano circa 100.000 dollari su queste cose. Così ho deciso di provarci anch'io. Ho creato qualche gioco. (Risate)
(Laughter)
This is called "Atheist." I figured it would be popular with the young kids. OK. Look, I'll move around and say some things.
Questo si chiama "Ateo" Credevo che sarebbe piaciuto ai giovani. Sentite, ora mi muovo fra di voi e dico delle cose.
(Sighs)
[Game over. There is no replay.]
(Risate)
(Laughter)
(Applausi)
So that didn't go over so well.
Ma non ebbe molto successo.
(Laughter)
(Risate)
I don't really understand why you're laughing.
Sinceramente non capisco perché ridete.
(Laughter)
(Risate)
Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
Avreste dovuto farlo prima che lo lanciassi. "Buddista" certo somiglia moltissimo ad "Ateo".
(Laughter)
(Risate)
But you come back as a duck.
Ma ci si reincarna in papero.
(Laughter)
(Risate)
And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time.
Ed è fortissimo, perché con soli 25 centesimi, potete giocarci per una sacco ti tempo.
(Laughter)
(Risate)
And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. So, I made this for TED. It's "Christian." It's the third in the series. I'm hoping it's going to do well this year.
E Chris mi aveva scritto in una mail che, sapete, avremmo dovuto portare qualcosa di nuovo su TED, qualcosa mai mostrato prima. Così, ho creato questo per TED. Si chiama "Cristiano". E' il terzo della serie. Spero che venda bene.
(Sighs)
(Laughter)
(Risate)
Do you have a preference?
Quale preferite? Ottima scelta.
(Laughter)
Good choice.
(Risate)
(Laughter)
So you can wait for the Second Coming,
Adesso potete aspettare l'uscita di Secondo Avvento -- (Risate)
which is a random number between one and 500 million.
che sarebbe --
(Risate)
un numero casuale da uno a 500 milioni.
(Laughter)
(Risate)
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
E dunque, di cosa stavamo parlando? Oh, la gioia tech.
(Laughter)
(Risate)
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- where you know you still have something to do, but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life.
La gioia tech, per me, vuol dire molto. perchè a me dà molta felicità. Anzi, creare delle cose usando la tecnologia -- e qui dico sul serio, anche se faccio la voce sarcastica -- ora smetto -- un momento. Fare delle cose, sapete -- creare delle cose dà veramente un sacco di gioia. E' il processo della creazione che mi tiene una bolla e mezza sopra l'ansia perpetua della mia vita, ed è la sensazione di aver completato circa l'80 per cento di un progetto -- dove sai che devi ancora finire qualcosa, ma non è ancora finito, ma non stai neanche iniziando -- quello mi riempe la vita.
And so, what I've done is,
E così, ciò che ho fatto, è quello di interessarmi
I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, people feel like they have to read the manual. So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully --
a creare online degli spazi comuni dove condividere quella sensazione con gente che non si considera per niente artista. Siamo in una cultura di guru-izzazione. E' difficile usare certi software perché, sapete, sono complicati, la gente crede di dover leggere il manuale. Così io cerco di -- (Risate) Io cerco di creare queste attività minimali che permettono alla gente di esprimersi, e , spero --
("The End" by The Doors)
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
whoa, sono -- su una pagina, ma non esiste.
(Laughter)
(Risate)
It's, like -- seriously, though --
E' come -- seriamente, però --
(Laughter)
(Risate)
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
Cerco di creare degli ambienti significativi
(Laughter)
dove la gente si può esprimere.
(Risate)
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," which, I think, really resonated with the working population.
Qui ho creato una gara intitolata,"Quando l'Apparecchiatura Attacca", che secondo me, è perfetto per i --
(Risate)
(Laughter)
gli impiegati.
(Risate)
Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion.
Più di 500 contatti in tre settimane, tipo carta igienica.
(Laughter)
(Risate)
Again, people from all over the country. The watch is particularly incredible.
Lo ripeto, la gente in tutto il paese che tiene alta -- la guardia è particolarmente incredibile.
(Laughter)
(Risate)
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. I think they're wonderful. It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. And the problem is that a lot of people suck at drawing, and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that.
Strumenti da disegno online -- ne avrete visti molti. Secondo me sono meravigliosi. Credo diano alla gente un modo di giocare con i pastelli e roba simile. Ma a me interessa il procedimento, della creazione, quello è ciò che mi interessa. E il problema è che un sacco di gente disegna da schifo. e si scocciano di queste, tipo, figure stecco, questi orribili scarabocchi che hanno creato. E poi alla fine, si stufano e smettono di giocarci. oppure disegnano, sapete, dei falli e cose del genere.
(Laughter)
(Risate)
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. In other words, it's a helping tool. You can draw your simple stick figure, and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
Così, lo Scarabocchiatore è un tentativo di creare uno sturmento generativo. In altre parole, è uno strumento di aiuto. Potete disegnare delle semplici figure a bastoncino, e lui vi aiuta a creare, tipo, quei schizzi tedeschi post-bellici.
(Laughter)
(Risate)
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. So the idea is that you can really, you know, partake in this process, but watch something really crappy look beautiful. And here are some of my favorites. This is the little trap marionette that was submitted to me. Very cool.
Così potete -- di fatto, serve per migliorare nel disegnare quelle cose che vengono sempre male. Così, iniziamo, scarabocchiando, e -- l'idea è che si possa veramente, sapete, prendere parte in questo processo, di vedere qualcosa di schifoso sembrare bello. Ed ecco alcuni dei miei preferiti. Questa è una marionettina che mi è stata consegnata. Eccola, fortissima.
(Laughter)
(Risate)
Darling. Beautiful stuff. I mean this is incredible. An 11-year-old girl drew this and submitted it. It's just gorgeous.
Tesoro. Bellisima. Voglio dire è incredibile. Una bimba di undici anni -- l'ha disegnata e consegnata. E' stupenda. (Risate)
(Laughter)
Io -- qui sono serio da morire. Io -- non scherzo.
I'm dead serious here. This is not a joke.
(Laughter)
(Risate)
But, I think it's a really fun and wonderful thing. So this is called the "Fiction Project." This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. These are haikus. None of the haikus were written by the same person. In fact, each line is contributed by a different person at a different time. I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." It's an amazing way, and I'll tell you, if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- That, like, chills you to the very core.
Però, credo, sia -- una cosa divertente e meravigliosa. Questo si chiama il Progetto Fiction. E' uno spazio online, che è -- praticamente una bacheca rivisitata che incoraggia la scrittura collaborativa di fiction. Questi sono degli haiku. Nessuno degli haiku è stato scritto dalla stessa persona, e di fatto, neanche una riga è stata -- sapete, ogni riga è il contributo di una persona diversa in un diverso -- un momento diverso. Secondo me, "ora legata, legata, la crudele padrona si avvicina, ora legata." E' -- è un modo stupefacente, e vi dirò, se tornate a casa, e vostra moglie, o quello che è, dice, "Parliamo" -- quello vi fa venire i brividi.
(Laughter)
Ma sono le attività periferiche, come queste,
But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. And very, very quickly -- I love puppets. Here's a puppet. It dances to music. Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. Oh, this is how you make puppets.
che fanno incontrare la gente, divertendosi. Fanno proprio conoscenza, ed è questo tipo di attività periferica di soglia bassa la chiave per tirar su un po' di capitale sociale di connessione che ci manca. E molto, molto velocemente -- Io adoro le marionette. Eccone una. Balla a suon di musica, Lotte Reiniger, un incredibile maestro di ombre cinesi degli anni 20 iniziò a fare cose più elaborate. Mi sono interessato alle marionette, e voglio mostrarvi un'ultima cosa. Oh, le marionette si fanno così.
(Applause)
(Applausi)
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
Chris Anderson: Signore e signori, il signor Ze Frank.
(Applause)
(Applausi)