You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. It's such a large conference. But he explained to me that he was in a bind, and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for.
اولین باری که کریس برای سخنرانی در TED با من صحبت کرد، گفتم نه، چون فکر کردم نمیتوانم آن ارتباط شخصی که میخواستم را برقرار کنم. این کنفرانس بزرگی است. اما او توضیح داد که در مضیقه است و برایش مشکل بود که آن جاذبهی جنسی و قدرت ستارهای که کنفرانس به آن مشهور بود را پیدا کند.
So I said fine, Ted -- I mean Chris. I'll come on two conditions. One: I want to speak as early in the morning as possible. And two: I want to pick the theme for TED 2006. And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
پس گفتم خُب تد، یعنی کریس. به دو شرط میآیم. یک: میخواهم در زودترین زمان ممکن در صبح صحبت کنم. و دو: میخواهم موضوع TED 2006 را انتخاب کنم. و خوشبختانه موافقت کرد. و موضوع دو سال بعد این خواهد بود: «عکسهای بامزه توله سگها».
(Video) (Music)
(ویدئو) (موزیک)
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
[چطور درست برقصیم] [چرخش ساده]
[NEW SCHOOL]
[سبک جدید]
[OLD SCHOOL]
[سبک قدیمی]
[WHO'S YOUR DADDY?]
[بابات کیه؟]
["RIDE THE PONY"]
[اسب سواری]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[عشقبازی با جمعیت]
[SMACKING THAT ASS]
[ضربه به باسن]
[STIR THE POT OF LOVE]
[هم زدن قابلمه عشق]
[HANGING OUT ... CASUAL]
[گشت و گذار ... معمولی]
[WORD.]
[حرف.]
(Applause)
(تشویق)
I invented the Placebo Camera.
من دوربیننما را اختراع کردم.
(Laughter)
(خنده)
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, and you still feel like you were there.
در واقع عکس نمیگیرد، اما خیلی ارزانتر است، و همچنان فکر میکنید آنجا بودهاید.
(Laughter)
(خنده)
(Clears his throat)
(گلوی خود را صاف میکند)
(Laughter)
(خنده)
"Dear Sir, good day, compliments of the day, and my best wishes to you and family.
«آقای محترم، روز خوش، تعارف روزمره، و بهترین آرزوها برای شما و خانوادهتان.
(Breathes in)
(نفس میکشد)
I know this letter will come to you surprisingly, but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, and, as an adage says, originals are very hard to find, but their echoes sound ouder. So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura who was the Minister of Finance in Sierra Leone but was killed during the civil war.
میدانم از دیدن این نامه غافلگیر میشوید، اما نگذارید غافلگیرتان کند، چون ورود سرزده در طبیعت عادی است، و طبق ضربالمثل، چیزهای اصیل را به سختی میتوان یافت، اما صدای بازتاب آنها بلندتر است. پس تصمیم گرفتم شخصاً با شما تماس بگیرم، تا در مورد صداقت و امنیت به من اطمینان دهید، اگر مجبور شوم مقداری پول را به شما واگذار کنم. من آقای مایکل بنگورا هستم، پسر آقای تیامو بنگورای فقید که وزیر دارایی سیرالئون بود اما در جنگ داخلی کشته شد.
(Laughter)
(خنده)
Knowing your country to be economical conducive for investment, and your people as transparent and trustworthy to engage in business, on which premise I write you.
دانش من نسبت شرایط اقتصادی مساعد کشور شما برای سرمایهگذاری و شفافیت و قابل اعتماد بودن مردم شما برای مشارکت در کسبوکار، دلیل نوشتن این نامه برای شما بوده است.
(Laughter)
(خنده)
Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
قبل از مرگ پدرم، او مجموعاً ۲۳ میلیون دلار آمریکا داشت، که در طول جنگ از رهبران شورشی دور نگه داشته بود.
(Laughter)
(خنده)
This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, my father insisted it was not in his possession, and he was killed because of his refusal to release the fund. Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me.
این پول قرار بود برای نوسازی ذخایر آب سراسر کشور قبل از شروع جنگ مصرف شود. وقتی جنگ آغاز شد، رهبر شورشیان خواست این پول به او داده شود، پدرم اصرار داشت که این پول در اختیارش نیست، و به دلیل خودداری از دادن پول، کشته شد. در همین حال، من و مادرم تنها کسانی هستیم که در موردش میدانیم، چون پدرم همیشه به من اطمینان داشت.
(Sighs)
(آه میکشد)
I made an arrangement with a Red Cross relief worker, who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, although he did not know the real contents of the box.
من با یکی از امدادگران صلیب سرخ قراری گذاشتم، که پولها را با خودروی ون رسمی خود به فرودگاه لونگی در فریتاون منتقل کرد، اگرچه از محتوای جعبهها خبری نداشت.
(Laughter)
(خنده)
The fund was deposited as a family reasure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; three, receive the funds into your account in trust; take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. Sincerely, Mr Micheal Bangura."
این پول به عنوان یک دارایی خانوادگی در یک شرکت سهام مورد اطمینان در داکار، سنگال سپردهگذاری شده است، کشوری که به من پناهندگی موقت داده بود. من نمیخواهم پول را در سنگال سرمایهگذاری کنم به خاطر شرایط اقتصادی نامطلوب، و نزدیکی به کشورم. تنها کمکی که از شما میخواهم، که میدانم برایم انجام میدهید، اینها هستند: یک، شریک ساکتی باشید و پولها را در حساب خود در صندوق دریافت کنید؛ دو، یک حساب بانکی تحت کنترل خود باز کنید که پولها به آن منتقل شوند؛ سه، پولها را در حساب خود در صندوق دریافت کنید؛ کمیسیون خود را بردارید؛ و باقیمانده پول را رها کنید تا زمانی که من برسم، پس از این که انتقال کامل شد. با احترام، آقای مایکل بنگورا.»
(Laughter)
(خنده)
(Applause)
(تشویق)
This is really embarrassing. I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15.
این واقعاً خجالتآور است. پشت صحنه به من گفته شد که ۱۸ دقیقه وقت دارم. من فقط ۱۵ دقیقه آماده کردم.
(Laughter)
(خنده)
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
پس اگر اشکالی ندارد، میخواهم سه دقیقه فقط صبر کنم.
(Laughter)
(خنده)
(Laughter ends)
(خنده تمام میشود)
I'm really sorry.
واقعاً متأسفم.
(Laughter)
(خنده)
(Applause)
(تشویق)
What's your name?
اسم شما چیست؟
(Laughter)
(خنده)
Mark Surfas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
مارک سورفاس. واقعاً باحال است، هان؟ در جستجوی شادی.
(Laughter)
(خنده)
Are you a virgin? Virgin?
آیا باکره هستید؟ باکره؟
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
منظورم این است -- نه، یعنی از نظر TED؟
(Laughter)
(خنده)
Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh? You don't know what I'm talking about?
هستید؟ اوه، بله؟ پس چقدر هستید، مثلاً هزار تا، دو هزار تا، این حدود؟ ها؟ اوه؟ نمیدانی در مورد چه صحبت میکنم؟
(Laughter)
(خنده)
Ah, Mark --
آه، مارک --
(Laughter)
(خنده)
Surfas.
سورفاس.
(Laughter)
(خنده)
1,860 -- am I good?
۱,۸۶۰ -- خوبم؟
And that's nothing to be ashamed of. That's nothing to be ashamed of.
و چیزی برای خجالت کشیدن وجود ندارد. چیزی برای خجالت کشیدن وجود ندارد.
(Applause)
(تشویق)
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. Really cool, we were getting wasted.
آره، دیشب داشتم با چند نفر از گوگل میگشتم. خیلی باحال، داشتیم مست میکردیم.
(Laughter)
(خنده)
And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, based on your interaction with Google over your lifetime, they can actually predict what you are going to say --
و به من میگفتند که نرمافزار گوگل آنقدر پیشرفته شده که بر اساس تعاملی که با گوگل در طول عمرتان دارید، واقعاً میتوانند پیشبینی کند که چه میخواهید بگویید --
(Laughter)
(خنده)
next.
دفعه بعد.
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
و من گفتم «گمشو بابا. این مسخره است.»
(Laughter)
(خنده)
But they said, "No, but don't show anyone."
اما آنها گفتند «نه، اما به کسی نشان نده.»
But they slipped up. And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, this is a real Internet browser and this is the actual Google site, and we're going to test it out live today. What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky?
اما اشتباه کردند. و گفتند که میتوانم تنها تایپ کنم «قرار بود بعدش چه چیزی بگویم؟» و اسمم، و به من میگوید. و باید بگوم، این یک نرمافزار خالص است، این یک مرورگر اینترنت واقعی است و این هم سایت گوگل است، و امروز قرار است آن را زنده امتحان کنیم. قرار بود بعدش چه چیزی بگویم؟ و «زی فرنک» -- این منم. آیا احساس خوششانسی میکنم؟
(Laughter)
(خنده)
(Shouting) Am I feeling lucky?
(فریاد میزند) آیا احساس خوششانسی میکنم؟
Audience: Yes! Yeah!
شنوندگان: بله! آره!
(Sighs)
(آه میکشد)
(Laughter)
(خنده)
Ze Frank: Oh! Amazing.
زی فرنک: اوه! شگفتانگیز است.
(Laughter)
(خنده)
In March of 2001 --
در مارس ۲۰۰۱ --
(Laughter)
(خنده)
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party.
من در هنگام رقص با آهنگ «عشقم را بیازمای» مدونا از خودم فیلم گرفتم. در یک سهشنبه، لینکی از وبسایت حاوی آن کلیپها به ۱۷ نفر از نزدیکترین دوستانم فرستادم، به عنوان بخشی از دعوتنامه به -- -- به تولد ۲۶ سالگیام.
(Laughter)
(خنده)
(Clears throat)
(گلویش را صاف میکند)
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
تا دوشنبه، روزانه بیش از یک میلیون نفر از آن سایت بازدید میکردند.
(Sighs)
(آه میکشد)
(Laughter)
(خنده)
Within a week, I received a call from Earthlink that said, due to a 10 cents per megabyte overage charge, I owed them 30,000 dollars.
در طول یک هفته، از شرکت ارثلینک با من تماس گرفتند که به دلیل هزینه اضافی ۱۰ سنت بر مگابایت، من ۳۰ هزار دلار بدهکار شدهام.
(Laughter)
(خنده)
Needless to say, I was able to leave my job.
لازم به ذکر نیست که، میتوانستم شغلم را ترک کنم.
[WAS LAID OFF]
[اخراج شده بود]
(Laughter)
(خنده)
And, finally, you know, become freelance.
و در نهایت، میدانید، فریلنس شوم.
(Laughter)
(خنده)
[UNEMPLOYED]
[بیکار]
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
اما بعضیها من را چیزهای دیگری مینامند، مثل مرشد اینترنت یا --
[JACKASS]
[کله خر]
swami.
پیشوای اینترنت.
(Laughter)
(خنده)
I knew I had something. I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, because it's a little too deep for all of you, but --
میدانستم چیزی دارم. من در واقع در یک فلسفهی پیچیده که توضیح دادنش سخت است، خلاصه میشوم که اینجا به آن نمیپردازم، چون کمی زیادی برای همه شما عمیق است، ولی --
(Laughter)
(خنده)
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
درباره چیزی است که وبسایتها را مشهور میکند، و میدانید، این --
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
[مثل یک دیوانه برقص و چیزی را نفروش]
It's unfortunate that I don't have more time. Maybe I can come back next year, or something like that.
این تأسفآور است که زمان بیشتری ندارم. شاید بتوانم سال آینده یا مثل آن برگردم.
(Laughter)
(خنده)
I'm obsessed with email. I get a lot of it. Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? It's like a microscope to the rest of the world. You can kind of peer into other people's lives. And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
من علاقه زیادی به ایمیل دارم. ایمیلهای زیادی میگیرم. احتمالاً چهار سال بعد هم روزانه دویست یا سیصد ایمیل در روز دریافت میکنم از افرادی که نمیشناسم، و این فرصت فوقالعادهای بوده است برای این که فرهنگهای مختلف را بشناسم. مثل میکروسکوپی به سایر نقاط جهان است. میتوانید به نوعی به زندگی دیگران متصل شوید. و حس میکنم خیلی از کاربران عادی الهام میگیرم. مثلاً فردی نوشته «هی زی، اگر زمانی به بولدر اومدی، باید با ما بترکونی» و من گفتم «وایسا چرا؟»
[rocking out]
[ترکاندن]
(Video) (Music)
(ویدئو) (موزیک)
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
و آنها گفتند «هی زی، مرسی بابت ترکوندن، ولی منظورم ترکوندنی که لخت باشیم.»
(Laughter)
(خنده)
And that was embarrassing. But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure."
و این خجالتآور بود. اما میدانید، این نوعی همکاری میان من و طرفداران است، و من گفتم «حتما».
[rocking out naked]
[لخت ترکاندن]
(Video) (Music)
(ویدئو) (موزیک)
(Laughter)
(خنده)
I hear a lot of you whispering.
میشنوم خیلی از شما زمزمه میکنید.
(Laughter)
(خنده)
And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?"
و میدانم چه میگویید. «لعنتی! چطور این قدر روان ارائه میکند؟»
(Laughter)
(خنده)
And I have to say that it's not all me this year. I guess Chris has to take some credit here, because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. I don't know.
و باید بگویم که امسال تمام کارها را من نکردهام. فکر میکنم از کریس هم باید تمجید شود، چون در سالهای گذشته سخنرانهای سطح پایینتری در TED بودهاند. نمیدانم.
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
پس امسال کریس یک شبیهساز کنفرانس TED برای ما فرستاد.
(Laughter)
(خنده)
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
که واقعاً به ما سخنرانها امکان داد آن را تجربه کنیم، و در خانه تمرین کنیم تا برای این تجربه آماده باشیم. و باید بگویم، میدانید، اینجا بودن واقعاً عالی است.
(Pre-recorded applause)
(تشویق ضبطشده)
I'd like to tell all of you a little joke.
دوست دارم برای همه شما کمی جوک بگویم.
(Pre-recorded applause and cheering)
(تشویق و خوشحالی ضبطشده)
Not just the good stuff, though. You can do heckler mode.
البته نه فقط چیزهای خوب. میتوانید اعتراض کنید.
Voice: Hey, moron, get off the stage!
صدا: هی، دیوانه، از صحنه بیا پایین!
ZF: You get off the stage.
ز.ف: خودت از صحنه بیا پایین.
(Laughter)
(خنده)
Voice: We want Malcolm Gladwell.
صدا: ما مالکم گلادول را میخواهیم.
(Laughter)
(خنده)
(Baby cooing)
(صدای غرغر بچه)
(Huge crowd applauding)
(تشویق جمعیت عظیم)
In case you run over time.
در موردی که وقتت تمام شود.
(Heroic music)
(موسیقی قهرمانانه)
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
فقط یک مورد آخر. دوست دارم بگویم، واقعاً --
(Laughter)
(خنده)
I'd like to thank all of you for being here.
واقعاً دوست دارم از همه برای بودن در اینجا تشکر کنم.
(Loud music)
(موسیقی بلند)
(Laughter)
(خنده)
And frog mode.
و حالت قورباغه.
(Singing)
(آواز خواندن)
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
(آواز میخواند) «اه، اولین باری که با یک میگوی سنگی عشقبازی کردم --»
(Laughter)
(خنده)
[Spam jokes are the new airplane jokes]
[جوکهای هرزنامه، جوکهای هواپیمایی جدید هستند]
(Sighs)
(آه میکشد)
It's true. Some people say to me, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money."
درست است. بعضیها به من میگویند، «زی، تو تمام این کارها را انجام میدهی، این کارهای اینترنتی، و هیچ پولی در نمیآوری.»
(Laughter)
(خنده)
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
«چرا؟» و من میگویم «مامان، بابا --
(Laughter)
(خنده)
I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, but, supposedly, there's tons of money. I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. So I decided to try my hand. I came up with a few games.
دارم سعی میکنم.» نمیدانم که همه این را میدانید یا نه، ولی بازار بازیهای ویدئویی، بچهها این بازیهای ویدئویی را بازی میکنند، اما ظاهراً پول زیادی آنجا است. یعنی مثلاً فکر میکنم هر سال حدود ۱۰۰ هزار دلار برای این چیزها خرج میشود. پس تصمیم گرفتم دست خودم را امتحان کنم. چند بازی درست کردم.
(Laughter)
(خنده)
This is called "Atheist." I figured it would be popular with the young kids. OK. Look, I'll move around and say some things.
اسم این «آتئیست» است. من متوجه شدم بین بچهها مشهور خواهد شد. اوکی. ببینید، من حرکت میکنم و چیزهایی میگویم.
(Sighs)
(آه میکشد)
[Game over. There is no replay.]
[پایان بازی. بازی مجدد وجود ندارد.]
(Laughter)
(خنده)
So that didn't go over so well.
این چندان خوب پیش نرفت.
(Laughter)
(خنده)
I don't really understand why you're laughing.
واقعاً متوجه نمیشوم چرا دارید میخندید.
(Laughter)
(خنده)
Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
باید قبل از این که سعی کنم معرفیاش کنم، این کار را میکردید. «بودایی»، البته خیلی خیلی شبیه به «آتئیست» به نظر میرسد.
(Laughter)
(خنده)
But you come back as a duck.
اما به عنوان یک اردک برمیگردید.
(Laughter)
(خنده)
And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time.
و این عالی است، چون میدانید، با پرداخت ۲۵ سنت میتوانید این را زمان زیادی بازی کنید.
(Laughter)
(خنده)
And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. So, I made this for TED. It's "Christian." It's the third in the series. I'm hoping it's going to do well this year.
و کریس در یک ایمیل گفته بود که ما باید چیز جدیدی به TED بیاوریم، چیزی که به هیچ کس نشان ندادهایم. پس من این را برای TED درست کردم. این «مسیحی» است. سومین بازی مجموعه است. امیدوارم امسال عملکرد خوبی داشته باشد.
(Sighs)
(آه میکشد)
(Laughter)
(خنده)
Do you have a preference?
موردی را ترجیح میدهید؟
(Laughter)
(خنده)
Good choice.
انتخاب خوبی است.
(Laughter)
(خنده)
So you can wait for the Second Coming,
باید برای دومین رسیدن صبر کنید،
which is a random number between one and 500 million.
که یک عدد تصادفی بین یک و ۵۰۰ میلیون است.
(Laughter)
(خنده)
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
واقعاً اینجا داریم در مورد چه چیزی صحبت میکنیم؟ اوه، سرگرمی فناورانه.
(Laughter)
(خنده)
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- where you know you still have something to do, but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life.
سرگرمی فناورانه، برای من معنایی دارد چون لذت زیادی از فناوری میبرم. و در واقع، درست کردن چیزها با فناوری -- و اینجا جدی هستم، اگرچه دارم از صدای طعنهآمیزم استفاده میکنم -- نمیکنم -- صبر کنید. درست کردن چیزها، میدانید -- درست کردن چیزها در واقع برای من خیلی لذتبخش است. این فرآیند خلق کردن است که من را خوشحال و جدا از اضطراب دائم در زندگیام نگه میدارد، و این احساس که حدود ۸۰ درصد پروژهای را تمام کردهاید -- وقتی میدانید که همچنان کاری برای انجام دادن دارید، اما تمام نشده، و شما هنوز چیزی را شروع نکردهاید -- این واقعاً زندگی من را تشکیل میدهد.
And so, what I've done is,
و کاری که من انجام دادهام این است که
I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, people feel like they have to read the manual. So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully --
کم کم به درست کردن فضاهای اجتماعی آنلاین علاقهمند شدم برای به اشتراک گذاشتن احساسات با افرادی که خودشان را هنرمند نمیدانند. ما در یک فرهنگ مرشدی زندگی میکنیم. خیلی سخت است که از نرمافزاری استفاده کنیم چون غیرقابلدسترس است، مردم حس میکنند باید راهنما را بخوانند. پس سعی کردم این فعالیتهای خیلی مینیمال را انجام دهم که به افراد امکان میدهد خودشان را بروز دهند، و امیدوارم --
("The End" by The Doors)
(آهنگ «پایان» از گروه دورز)
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
واو! من در صفحه هستم، ولی آن وجود ندارد.
(Laughter)
(خنده)
It's, like -- seriously, though --
مثل این است که -- جدی، هرچند --
(Laughter)
(خنده)
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
من سعی میکنم محیطهای معناداری برای مردم درست کنم که خودشان را بروز دهند.
(Laughter)
(خنده)
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," which, I think, really resonated with the working population.
اینجا مسابقهای درست کردم به نام «وقتی وسایل دفتر حمله میکنند»، که فکر میکنم بین شاغلین خیلی سر و صدا کرد.
(Laughter)
(خنده)
Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion.
بیش از ۵۰۰ شرکتکننده در سه هفته. مد دستمال توالت.
(Laughter)
(خنده)
Again, people from all over the country. The watch is particularly incredible.
دوباره، افرادی از تمام کشور. این ساعت مخصوصاً خیلی فوقالعاده است.
(Laughter)
(خنده)
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. I think they're wonderful. It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. And the problem is that a lot of people suck at drawing, and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that.
ابزارهای طراحی آنلاین -- احتمالاً خیلی از آنها را دیدهاید. فکر میکنم شگفتانگیز هستند. فرصتی برای مردم هستند که با مداد رنگی بازی کنند و چیزهایی مثل آن. اما من به فرآیند خلق کردن علاقهمندم، به عنوان رویداد واقعی که به آن علاقه دارم. و مشکل این است که افراد زیادی در طراحی گند میزنند، و از این ناراحت میشوند، به نوعی، میدانید، آدم خطی، چیزهای کوچک زشتی که خلق کردهاند. و در پایان، باعث میشود که دیگر با آن بازی نکنند، یا آلت تناسلی یا چیزهایی مانند آن میکشند.
(Laughter)
(خنده)
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. In other words, it's a helping tool. You can draw your simple stick figure, and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
پس «نگارنده» تلاشی است برای خلق یک ابزار تولیدی. به عبارت دیگر، این یک ابزار کمککننده است. میتوانید آدم خطی ساده خود را بکشید، و با شما همکاری میکند تا یک حکاکی آلمانی پساجنگ خلق شود.
(Laughter)
(خنده)
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. So the idea is that you can really, you know, partake in this process, but watch something really crappy look beautiful. And here are some of my favorites. This is the little trap marionette that was submitted to me. Very cool.
در واقع برای طراحی چیزهایی بهتر تنظیم شده که بدتر به نظر میرسند. پس شروع به رسم کردن میکنیم. پس ایده این است که واقعاً بتوانید، میدانید، در این فرآیند مشارکت کنید، اما ببینید یک چیز واقعاً ترسناک، زیبا به نظر میرسد. و اینها بعضی از موارد مورد علاقه من هستند. این یک عروسک خیمهشببازی است که برایم فرستاده شده بود. خیلی باحال.
(Laughter)
(خنده)
Darling. Beautiful stuff. I mean this is incredible. An 11-year-old girl drew this and submitted it. It's just gorgeous.
عزیزم. چیزهای زیبا. یعنی این فوقالعاده است. یک دختر یازده ساله آن را کشید و فرستاد. جذاب است.
(Laughter)
(خنده)
I'm dead serious here. This is not a joke.
جدی میگویم. شوخی نمیکنم.
(Laughter)
(خنده)
But, I think it's a really fun and wonderful thing. So this is called the "Fiction Project." This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. These are haikus. None of the haikus were written by the same person. In fact, each line is contributed by a different person at a different time. I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." It's an amazing way, and I'll tell you, if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- That, like, chills you to the very core.
اما فکر میکنم یک چیز واقعاً سرگرمکننده و فوقالعاده است. اسمش «پروژه تخیل» است. یک فضای آنلاین است، که در اصل، یک فروم تغییرشکلیافته است که نوشتار تخیلی همکارانه را تشویق میکند. اینها هایکو هستند. همه هایکوها توسط افراد مختلف نوشته شدهاند. در واقع، هر خط توسط شخص متفاوتی در زمان متفاوتی نوشته شده است. فکر میکنم «حالا به بالا گره خورده، به پایین گره خورده، معشوقه بیرحم به من نزدیک میشود، حالا به پایین گره خورده، بلند شده است.» یک روش جالب است، و به شما میگویم، اگر به خانه آمدید، و همسرتان، یا هر کسی که هست، بگوید «بیا صحبت کنیم» -- این تمام وجودتان را میلرزاند.
(Laughter)
(خنده)
But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. And very, very quickly -- I love puppets. Here's a puppet. It dances to music. Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. Oh, this is how you make puppets.
اما فعالیتهای جانبی مثل اینها است که به افراد امکان میدهد جمع شوند و کارهای جالب بکنند. آنها در واقع میتوانند همدیگر را بشناسند و فکر میکنم این طور فعالیتهای جانبی سبک کلید پرورش دادن برخی از سرمایههای اجتماعی پیونددهنده ما هستند که آنها را کم داریم. و خیلی خیلی سریع -- من عاشق عروسکها هستم. این یک عروسک است. با موسیقی میرقصد. لوته راینیگر، یک عروسکگردان فوقالعاده در قرن بیستم، که شروع کرد به انجام کارهای استادانهتر. من به عروسکها علاقهمند شدم، و فقط میخواهم یک چیز پایانی را به شما نشان دهم. اوه، اینطور عروسکها را درست میکنید.
(Applause)
(تشویق)
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
کریس اندرسون: خانمها و آقایان، آقای زی فرنک.
(Applause)
(تشویق)