عندما أتاني كريس و طلب مني التحدث في تيد ، قلت لا. لأني أحسست بأني لن أتمكن من الحصول على ذلك الاتصال الشخصي، تعلمون، الذي أردته. إنه مؤتمركبير. لكنه أوضح لي بأنه في مأزق، و أنه كان يواجه صعوبة في ايجاد الجاذبية و النجومية التي يعرف بها المؤتمر.
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. It's such a large conference. But he explained to me that he was in a bind, and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for.
(ضحك)
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
لذا أنا قلت حسنا، تيد -- أقصد كريس. سآتي بشرطين. واحد – أريد التحدث في أبكر وقت ممكن صباحاً. و اثنان – أريد اختيار شعار مؤتمر تيد لعام 2006. و لحسن الحظ وافق. و الشعار القادم خلال سنتين، سيكون "صور ظريفة للجراء".
I'll come on two conditions. One: I want to speak as early in the morning as possible. And two: I want to pick the theme for TED 2006. And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
(ضحك)
(Video) (Music)
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
[NEW SCHOOL]
[OLD SCHOOL]
[WHO'S YOUR DADDY?]
["RIDE THE PONY"]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[SMACKING THAT ASS]
[STIR THE POT OF LOVE]
(تصفيق)
[HANGING OUT ... CASUAL]
[WORD.]
أنا اخترعت الكاميرا الوهمية.
(Applause)
I invented the Placebo Camera.
(ضحك)
(Laughter)
انها لا تأخذ صوراً في الواقع، لكنها أرخص بكثير، و لا تزال تحس و كأنك كنت هناك.
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, and you still feel like you were there.
(ضحك)
(Laughter)
(Clears his throat)
(Laughter)
“عزيزي السيد، يوماً سعيداً، تحيات اليوم و أطيب تمنياتي لك و لعائلتك. أعرف أن هذه الرسالة ستفاجئك ،
"Dear Sir, good day, compliments of the day, and my best wishes to you and family.
لكن لا تدعها تفاجئك، لأن الطبيعة لديها طريقها للايصال من دون إعلان، و كما يقول القول المأثور، الابداعات الأصيلة صعبٌ الحصول عليهم، لكن صداهم صوته أعلى. لذا قررت أن اتواصل معك بنفسي، لتضمن لي السلامة و الصدق، إذا لزمني أن أأتمن أي مبلغ من المال في عهدتك. أنا السيد مايكل بانجورا، ابن الراحل السيد تيامو بانجورا--
(Breathes in) I know this letter will come to you surprisingly, but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, and, as an adage says, originals are very hard to find, but their echoes sound ouder. So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
(ضحك)
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
الذي كان وزير المالية في سيراليون--
(تصفيق)
و لكنه قُتل خلال الحرب الأهلية. (ضحك) وبمعرفة أن إقتصاد بلادكم به فرص مواتية للاستثمار، و شعبكم يتسم بالشفافية و جديرون بالثقة للانخراط معهم في الاعمال التجارية، و الذي على أساسه أكتب لك.
but was killed during the civil war. (Laughter) Knowing your country to be economical conducive for investment, and your people as transparent and trustworthy to engage in business, on which premise I write you.
(ضحك)
(Laughter)
قبل وفاة أبي، كان لديه ما مجموعه 23 مليون دولار أمريكي، و الذي أبقاه بعيداً عن قادة المعارضة خلال الحرب.
Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
(ضحك)
(Laughter)
هذا المبلغ كان من المفترض أن يكون لإعادة تأهيل إحتياطيات الماء في أنحاء البلاد، قبل اندلاع الحرب. عندما اندلعت الحرب، قائد المعارضة طالب بأن يعطى ذلك المال له، أصر والدي بأنه لم يكن في حوزته، و قتل لأنه رفض بأن يسلم المبلغ. في ذلك الحين، أمي و أنا كنا الشخصين الوحيدين الذي يعرفان بأمر المبلغ لأن والدي دائماً وثق بي.
This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, my father insisted it was not in his possession, and he was killed because of his refusal to release the fund. Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me.
أنا قمت سريعا بالتنظيم مع عامل بالصليب الأحمر، الذي استخدم شاحنته الرسمية بنقل المال إلى مطار لونجي، فريتاون، بالرغم من أنه لم يعرف المحتوى الحقيقي للصندوق.
(Sighs) I made an arrangement with a Red Cross relief worker, who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, although he did not know the real contents of the box.
(ضحك)
(Laughter)
المبلغ تم ايداعه كتأمين للعائلة، في خزينة، شركة حماية معتمدة في داكار، السنغال، حيث اعطيت حق اللجوء السياسي المؤقت فقط. أنا لا أريد استثمار المال في السنغال بسبب المناخ الاقتصادي الغير مرغوب فيه، و قربها من بلادي. المساعدة الوحيدة التي أحتاجها منك، و التي أعلم بأنك ستفعلها من أجلي، هي التالي: واحد، أن تكون شريكاً صامتاً و أن تستلم المبلغ في حسابك الموثوق، ثانياً، توفير حساب بنكي تحت تصرفك و الذي سيتم تحويل المبلغ إليه؛ ثالثا، استلم المبلغ في الحساب الموثوق، خذ عمولتك، و اترك باقي المبلغ إلى أن أصل، بعد يتم التحويل بالكامل. المخلص، السيد مايكل بانجورا.”
The fund was deposited as a family reasure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; three, receive the funds into your account in trust; take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. Sincerely, Mr Micheal Bangura."
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
هذا فعلاً محرج. تم اخباري في الكواليس بأن لدي 18 دقيقة. أنا جهزت لـ 15 دقيقة فقط.
This is really embarrassing. I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15.
(ضحك)
(Laughter)
لذا إذا ذلك حسناً، أود الانتظار لثلاث.
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
(ضحك)
(Laughter)
(Laughter ends)
أنا فعلاً آسف.
I'm really sorry.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
ما اسمك؟
What's your name?
(ضحك)
(Laughter)
مارك سيرفاس. هذا رائع، أليس كذلك؟ بحثاً عن السعادة.
Mark Surfas.
(ضحك)
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
(Laughter)
هل أنت بكر؟ بكر؟
Are you a virgin? Virgin?
(ضحك)
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
أقصد – لا، أنا أقصد بالنسبة إلى تيد ؟
(ضحك)
(Laughter)
هل أنت كذلك؟ آه، أجل. إذا ما انت، 1000، 2000، في مكان ما هناك؟ هاه؟ اوه؟ أنت لا تعلم عن ماذا اتحدث؟
Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh?
(ضحك)
You don't know what I'm talking about?
(Laughter)
اه، مارك -
Ah, Mark --
(ضحك)
(Laughter)
سيرفاس.
Surfas.
(ضحك)
(Laughter)
1860 – هل أنا صحيح؟
1,860 -- am I good?
(ضحك)
و هذا ليس بشيء يخجل منه. هذا ليس بشيء يخجل منه.
And that's nothing to be ashamed of. That's nothing to be ashamed of.
(تصفيق)
(Applause)
أجل، كنت اتسكع مع البعض من رجال جوجل ليلة البارحة. رائعٌ جداً، كنا نسكر بشدة. (ضحك) و كانوا يخبرونني بأن برنامج جوجل أصبح متقدماً جداً إلى أنه، بناءً على تفاعلك مع جوجل خلال حياتك، يستطيعون في الواقع أن يتنبأ بما ستقوله لاحقاً.
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. Really cool, we were getting wasted. (Laughter) And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, based on your interaction with Google over your lifetime, they can actually predict what you are going to say --
(ضحك)
(Laughter)
و أنا كنت كـ "اخرجوا من هنا، هذا جنون.”
next.
(ضحك)
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
(Laughter)
لكنهم قالوا "لا، لكن لا تطلع أحد على ذلك،" لكنهم أخطأوا. و قالوا بأنه يمكنني فقط أن اكتب ما سأقوله لاحقاً، اسمي، و سيخبرني. و يجب أن اخبركم، حالاً، هذا جزء برنامج محض، هذا متصفح انترنت و هذا موقع جوجل الحقيقي، و سنقوم بتجربته اليوم مباشرةً. ماذا سأقول لاحقا؟ و زي فرانك – هذا أنا. هل أنا محظوظ؟
But they said, "No, but don't show anyone." But they slipped up. And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, this is a real Internet browser and this is the actual Google site, and we're going to test it out live today. What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky?
(ضحك)
(Laughter)
هل أنا محظوظ؟
(Shouting) Am I feeling lucky?
الجمهور: نعم.
Audience: Yes! Yeah!
(ضحك)
(Sighs)
(Laughter)
زي فرانك: اوه، مذهل.
Ze Frank: Oh! Amazing.
(ضحك)
(Laughter)
في مارس من 2001 –
In March of 2001 --
(ضحك)
(Laughter)
صورت نفسي أرقص على أغنية مادونا "برر حبي." يوم الخميس، أرسلت رابط لموقع عرض أولئك السبعة عشر مقطعا لأصدقائي المقربين، كجزء من – دعوة الى – دعوة الى – حـ – حفلة عيد ميلادي الـ 26.
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party.
(ضحك)
(Laughter)
بحلول يوم الاثنين، أكثر من مليون شخص كانوا يزورون الموقع في اليوم.
(Clears throat) By Monday, over a million people were coming to this site a day.
(Sighs)
(ضحك)
(Laughter)
خلال أسبوع، تلقيت مكالمة من ايرث لنك تقول بمقتضى 10 سنتات لكل ميجابايت تعرفة زيادة، أنا مدين لهم بـ 30,000 دولار.
Within a week, I received a call from Earthlink that said, due to a 10 cents per megabyte overage charge, I owed them 30,000 dollars.
(ضحك)
(Laughter)
غني عن القول، استطعت ترك وظيفتي.
Needless to say, I was able to leave my job.
(ضحك)
[WAS LAID OFF]
و، أخيرا، تعلمون، أصبحت مستقلاً.
(Laughter)
(ضحك)
And, finally, you know, become freelance.
(Laughter)
[UNEMPLOYED]
لكن بعض الناس يشيرون إلي أكثر كـ – خبير انترنت أو –
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
(ضحك)
[JACKASS]
سوامي
swami.
(ضحك)
(Laughter)
أنا – أنا عرفت بأنه لدي شيء ما. استخلصت فلسفة معقدة و صعبة الشرح، و التي لن ابدأ في شرحها هنا، لأنها عميقة بعض الشيء بالنسبة لكم، لكن –
I knew I had something. I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, because it's a little too deep for all of you, but --
(ضحك)
(Laughter)
انها تتحدث عما يجعل الموقع الالكتروني مشهورا، و كما تعلمون، انها--
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
(ضحك)
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
لسوء الحظ ليس لدي المزيد من الوقت. ربما أستطيع العودة إلى هنا في السنة القادمة، أو شيئا من هذا القبيل.
It's unfortunate that I don't have more time. Maybe I can come back next year, or something like that.
(ضحك)
(Laughter)
أنا مهووس بالرسائل الالكترونية. أحصل على الكثير منهم. حتى بعد 4 سنين، لا أزال استلم حوالي 200 أو 300 رسالة الكترونية في اليوم من أناس لا أعرفهم، و قد كانت فرصة رائعة لمعرفة حضارات مختلفة، أتعلمون كيف؟ انه كالمجهر لبقية أنحاء العالم. أنت على نحو ما تنظر إلى حياة أناس آخرين، و أنا احس و كأني أحصل على الكثير من الإلهام من المستخدم العادي. على سبيل المثال، أحدهم كتب إلي. قالوا "زي، إذا قمت أبداً بزيارة بولدر، يجب أن تتسكع معنا،" و قلت "لم الانتظار؟"
I'm obsessed with email. I get a lot of it. Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? It's like a microscope to the rest of the world. You can kind of peer into other people's lives. And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
[rocking out]
و قالوا، "زي، شكراً للتسكع، لكن أنا قصدت التسكع الذي نكون فيه عراة.”
(Video) (Music) And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
(ضحك)
(Laughter)
و كان ذلك محرجاً. لكن أتعلمون، إنه إلى حد ما نوع من التعاون بيني و بين المعجبين، لهذا قلت "بالطبع.”
And that was embarrassing. But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure."
(ضحك)
[rocking out naked]
(Video) (Music)
أسمع الكثير من الهمس.
(Laughter)
I hear a lot of you whispering.
(ضحك)
(Laughter)
و أنا أعلم ما تقولون. تقولون، "يا للهول، كيف يقدم عرضه بهذه السلاسة ؟"
And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?"
(ضحك)
(Laughter)
و يجب أن أقول أنني لست الوحيد هذه السنة. أظن كريس يجب أن يحصل على بعض التقدير هنا، لأنه في السنوات السابقة، أعتقد بأنه كان هناك بعض المتحدثين في مسرح تيد من هم دون المتوسط. لا أعلم.
And I have to say that it's not all me this year. I guess Chris has to take some credit here, because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
(ضحك)
I don't know.
و لذا، هذه السنة، أرسل كريس لنا محاكي مؤتمر تيد.
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
(ضحك)
(Laughter)
و الذي يسمح لنا كمتحدثين بأن نتمرن في البيت بحيث نكون جاهزين لهذه التجربة. و يجب أن أقول، أتعلمون، انها بالفعل، فعلاً لشيء رائع أن تكون هنا.
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
(تصفيق)
(Pre-recorded applause)
أود أن أخبركم نكتة صغيرة. ليست من النوع الجيد، على الرغم من ذلك.
I'd like to tell all of you a little joke.
(Pre-recorded applause and cheering)
تستطيع القيام بدور المقاطع.
Not just the good stuff, though. You can do heckler mode.
صوت: أيها الغبي، ترجل عن المسرح.
Voice: Hey, moron, get off the stage!
زي فرانك: أنت ترجل عن المسرح.
ZF: You get off the stage.
(ضحك)
(Laughter)
صوت: نريد مالكولم غلادويل.
Voice: We want Malcolm Gladwell.
(ضحك)
(Laughter)
(Baby cooing)
(تصفيق)
(Huge crowd applauding)
في حال تعديت الوقت المسموح. أود -- فقط شيء واحد أخير أود أن أقوله، أنا فعلاً--
In case you run over time. (Heroic music)
(ضحك)
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
(Laughter)
أود شكركم جميعا لكونكم هنا.
I'd like to thank all of you for being here.
(ضحك)
(Loud music)
و دور الضفدع.
(Laughter)
And frog mode.
أه، المرة الأولى التي أقمت فيها علاقة مع قريدس الصخر--
(Singing) (Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
(ضحك)
(Laughter)
(ضحك)
[Spam jokes are the new airplane jokes]
(تصفيق)
(Sighs)
هذا حقيقي. بعض الناس يقولون لي، يقولون، زي، أنت تقوم بكل هذه الأشياء، و أشياء الانترنت تلك، و أنت لا تقوم بتحصيل أي نقود.
It's true. Some people say to me, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money."
(ضحك)
(Laughter)
لماذا؟ أنا أقول، "أمي، أبي –
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
(ضحك)
(Laughter)
أنا أحاول.” تعلمون، أنا لا أعرف إذا كنتم مدركون بكل هذا، لكن – سوق ألعاب الفيديو، الأطفال يلعبون بهذه الألعاب، لكن، من المفترض، هنالك أطنان من المال. أقصد، على سبيل المثال، أعتقد، 100,000 دولار أو ما يقارب ذلك تصرف في السنة في هذه الأشياء. لذلك قررت أن أجرب نفسي في هذه الأشياء. فصنعت بعض الألعاب.
I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, but, supposedly, there's tons of money. I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. So I decided to try my hand.
(ضحك)
I came up with a few games.
(Laughter)
هذه تسمى "ملحد". حسبت أنها ستكون رائجة لدى الاطفال الصغار. حسناً، سأتحرك في الأنحاء و سأقول بعض الأشياء.
This is called "Atheist." I figured it would be popular with the young kids. OK. Look, I'll move around and say some things.
(Sighs)
(ضحك)
[Game over. There is no replay.]
(تصفيق)
(Laughter)
لم يمضِ هذا على نحو جيد.
So that didn't go over so well.
(ضحك)
(Laughter)
أنا فعلاً لا أفهم لماذا تضحكون.
I don't really understand why you're laughing.
(ضحك)
(Laughter)
كان يجب أن تجربوا هذا قبل أن أحاول التخلص منه. “بوذي،" بالطبع سيبدو شديد الشبه بـ"الملحد".
Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
(ضحك)
(Laughter)
لكنك تعود كبطة.
But you come back as a duck.
(ضحك)
(Laughter)
و هذا رائع لأنه، كما تعلمون، لربع عام، تستطيع لعب هذا لمدة طويلة.
And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time.
(ضحك)
(Laughter)
و كريس قال في الرسالة الالكترونية أنه، تعلمون، يجب علينا أن نقدم شيئا جديدا عبر تيد ، شيئا لم نريه إلى أي شخص. لذلك، ابتكرت هذا لـ تيد. إنه "مسيحي". إنه الثالث في السلسلة. آمل أنه سيقوم بعمل جيد هذه السنة.
And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. So, I made this for TED. It's "Christian." It's the third in the series. I'm hoping it's going to do well this year.
(Sighs)
(ضحك)
(Laughter)
هل لديك أي تفضيلات؟ إختيار جيد.
Do you have a preference?
(Laughter)
(ضحك)
Good choice.
(Laughter)
لذا يمكنك الانتظار للعودة الثانية – (ضحك)
So you can wait for the Second Coming,
و الذي هو –
which is a random number between one and 500 million.
(ضحك)
رقم عشوائي بين 1 و 500 مليون.
(ضحك)
(Laughter)
حسناً، عما نتحدث هنا؟ آه، متعة التكنولوجيا.
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
(ضحك)
(Laughter)
متعة التكنولوجيا، بالنسبة إلي، لها معنى، لأني أحصل على الكثير من المتعة من التكنولوجيا. في الواقع، صنع الأشياء باستخدام التكنولوجيا – و أنا جاد هنا، على الرغم من أنني استخدم نبرة ساخرة – أنا لن – انتظروا. صنع الأشياء، كما تعلمون – صنع الأشياء فعلا يعطيني الكثير من المتعة. إنها عملية الابتكار التي تبقيني على نحو ما فقاعة و نصف فوق القلق الدائم في حياتي، و ذلك الشعور بكونك أنهيت حوالي 80% من مشروعك – حيث تعلم أنه لديك شيء لتعمله، و لكنه غير منتهي، و أنت لا تبدأ شيئاً – هذا فعلاً يملأ حياتي.
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- where you know you still have something to do, but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life.
و لذا، ما فعلته هو،ـ بدأت الاهتمام في صنع شبكات اجتماعية على الشبكة لمشاركة ذلك الاحساس مع أناس لا يعتبرون أنفسهم فنانين. نحن في ثقافة استاذية. من الصعب استخدام برنامج ما لأنه، كما تعلمون، يصعب الوصول إليه، الناس يحسون كأنهم يجب عليهم قراءة دليل الاستخدام. لذا أنا احاول – (ضحك) أنا أحاول صنع هذه النشاطات المصغرة التي تسمح للناس بالتعبير عن أنفسهم، و، آمل –
And so, what I've done is, I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, people feel like they have to read the manual. So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully --
يا إلهي، كأني – على الصفحة، لكنها غير موجودة. (ضحك) انها، كأنها – لكن فعلاً –
("The End" by The Doors) Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist. (Laughter) It's, like -- seriously, though --
(ضحك)
(Laughter)
أنا أحاول أن أصنع بيئات ذات معنى للناس ليعبروا عن أنفسهم.
I try to create meaningful environments for people to express themselves. (Laughter)
(ضحك)
هنا ابتدعت مسابقة تدعى "عندما تهاجم أدوات المكتب،" و التي، أظن، لاقت رواجا لدى –
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," which, I think, really resonated with the working population.
(ضحك)
القوة العاملة.
(Laughter)
(ضحك)
أكثر من 500 تدوين في 3 أسابيع، على غرار موضة ورق المرحاض.
Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion.
(ضحك)
(Laughter)
مرة اخرى، اناس من كل انحاء البلاد يفعلون – المشاهدة بحد ذاتها هائلة.
Again, people from all over the country. The watch is particularly incredible.
(ضحك)
(Laughter)
أدوات الرسم على الانترنت – على الأرجح أنكم رأيتم الكثير منهم. أنا أعتقد بأنهم رائعين. أنا أعتقد بأن تعطي فرصة للناس للعب بأقلام التلوين و ما شابه. لكنني مهتم بالعملية، عملية الابتكار، كالحدث الحقيقي الذي أهتم فيه. و المشكلة هي أن كثير من الناس فاشلون في الرسم، و يحصلون على المتعة من هذا، نوع من، تعلمون، شخصيات كالعصاة ، و أشياء مريعة صغيرة التي صنعوها. و في النهاية، كل ما تفعله هو ايقافهم من اللعب بها، او الرسم، كما تعلمون، يرسمون أعضاء ذكرية و ما إلى هنالك.
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. I think they're wonderful. It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. And the problem is that a lot of people suck at drawing, and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that.
(ضحك)
(Laughter)
إذا، Scribbler “المخربش" هو محاولة لصنع أداة منتجة . و بعبارة أخرى، انها أداة مساعدة. تستطيع رسم شخصيتك مثل العصاة ،ـ ثم تتعاون معك لتصنع، نوعا ما، خارطة ما بعد الحرب الألمانية.
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. In other words, it's a helping tool. You can draw your simple stick figure, and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
(ضحك)
(Laughter)
إذا تستطيع – في الواقع، انها مضبوطة لتكون أفضل في رسم الأشياء التي من الممكن أن تكون أسوأ. لذا، نقوم بالبدء، و نبدأ بالخربشة، و-- إذا الفكرة هي أنه بإمكانك فعلا، المشاركة في هذه العملية، لكن راقب شيئا قبيحا يبدو جميلا. و إليكم البعض من مفضلاتي. هذا فخ دمية الأسلاك و الذي تم تقديمه لي. ها نحن ذا، جميل جدا.
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. So the idea is that you can really, you know, partake in this process, but watch something really crappy look beautiful. And here are some of my favorites. This is the little trap marionette that was submitted to me. Very cool.
(ضحك)
(Laughter)
عزيزتي. أشياء جميلة. أقصد هذا مذهل. هذه فتاة ذات 11 عاماً – رسمت هذا و قدمته. إنه مبهر حقا.
Darling. Beautiful stuff. I mean this is incredible. An 11-year-old girl drew this and submitted it.
(ضحك)
It's just gorgeous.
أنا – أنا جاد جداً هنا. أنا فعلاً – هذا ليس بنكتة.
(Laughter)
I'm dead serious here. This is not a joke.
(ضحك)
(Laughter)
لكن، أنا أظن، انه – انه فعلاً لشيء ممتع و رائع. هذا يدعى مشروع الخيال(Fiction Project). هذا ما هو إلا مساحة على الانترنت، و الذي هو – بكل بساطة لوح رسائل معدَّل و الذي يشجع الكتابة التعاونية للخيال. هذه قصائد يابانية (هايكو). و لا واحدة من الـ هايكو كتبوا بواسطة نفس الشخص، في الواقع، و لا سطر كان – تعلمون، كل سطر ساهم به شخص مختلف في وقت مختلف. أنا أعتقد بأن، "الآن مقيد إلى الأعلى، مقيد إلى الاسفل، العشيقة القاسية تقترب مني، الآن مقيد إلى الاسفل، إنه في الأعلى." إنها – إنها طريقة مذهلة، و سأخبركم، إذا حضرتم إلى المنزل، و زوجك/زوجتك، أو أيا يكن، يقول، "لنتحدث" – هذا يسبب لك قشعريرة في دواخلك .
But, I think it's a really fun and wonderful thing. So this is called the "Fiction Project." This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. These are haikus. None of the haikus were written by the same person. In fact, each line is contributed by a different person at a different time. I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." It's an amazing way, and I'll tell you, if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- That, like, chills you to the very core.
لكنه نشاط هامشي، مثل تلك
(Laughter)
التي تسمح للناس لتكون مع بعضها البعض، لفعل أشياء ممتعة. هم في الواقع يقومون بمعرفة بعضهم البعض، و هي على نحو ما كعتبة بداية سفلى للنشاطات الهامشية التي أعتقد بأنها المفتاح لإستحضار بعض روابطنا الاجتماعية التي نفتقر إليها. و بسرعة جداً، جداً – أنا احب الدمى. ها هنا دمية. إنها ترقص على أنغام الموسيقى، لوتي رينيجر، لاعبة دمى كانت رائعة في العشرينات، و التي بدأت عمل أشياء أكثر تفصيلا. أصبحتُ مهتما بالدمى، و أريد فقط أن أريكم شيء واحد أخير. هكذا هي طريقة صنع الدمى.
But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. And very, very quickly -- I love puppets. Here's a puppet. It dances to music. Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. Oh, this is how you make puppets.
(تصفيق)
(Applause)
كريس أندرسون: سيداتي و سادتي، السيد زي فرانك.
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
(تصفيق)
(Applause)