Every presentation needs this slide in it. (Laughter) It's beautiful, isn't it? Do you see? All the points, all the lines -- it's incredible. It is the network; and in my case, the network has been important in media, because I get to connect to people. Isn't it amazing? Through that, I connect to people. And the way that I've been doing it has been multifaceted. For example, I get people to dress up their vacuum cleaners. (Laughter) I put together projects like Earth Sandwich, where I ask people to try and simultaneously place two pieces of bread perfectly opposite each other on the Earth. And people started laying bread in tribute, and eventually a team was able to do it between New Zealand and Spain. It's pretty incredible -- the video's online. Connecting to people in projects like YoungmeNowme for example. In YoungmeNowme, the audience was asked to find a childhood photograph of themselves and restage it as an adult. (Laughter) This is the same person -- top photo, James, bottom photo, [Jennifer]. Poignant. This was a Mother's Day gift. (Laughter) Particularly creepy. (Applause) (Laughter) My favorite of these photos, which I couldn't find, is there's a picture of a 30 year-old woman or so with a little baby on her lap, and the next photo is a 220-lb man with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
プレゼンには必ずこのスライドを 使って下さい (笑) 美しいでしょう? わかりますか? 全ての点や線は 信じられないことに ネットワークを表しています 私にとってはメディア上の ネットワークが重要です 人とつながるのが仕事ですから すごいでしょう? ネットを通して人とつながるのです その方法は いろいろあります その方法は いろいろあります 例えば 掃除機を着飾らせてもらうとか (笑) 「地球サンドイッチ」というプロジェクトでは 参加者に 地球上の真反対にある場所どうしで 同時に2切れのパンを 地面に置くよう頼みました 賛同した人々がパンを置き始め ついにニュージーランドとスペインの間で サンドイッチができました 素晴らしいことです ウェブ上に動画があります 「昔の私 今の私」というプロジェクトでも 人々とつながりました 子どもの頃の写真を探して 大人になった今 同じことを 再現してもらうのです (笑) これは同じ人です 上はジェームズで 下はジュリア 心を打たれます こちらは母の日の贈り物です (笑) 気味が悪いです (拍手) (笑) 一番気に入ったのは 最初の写真では 30歳ほどの女性が 赤ちゃんを膝に抱いていたのが 次には 小さなおばあさんが 100キロの男の肩越しに 覗く写真になっていました
But this project changed the way that I thought about connecting to people. This is project called Ray. And what happened was I was sent this piece of audio and had no idea who generated the audio. Somebody said, "You have to listen to this." And this is what came to me.
人とのつながり方に関する 私の考え方を変えたプロジェクトもあります 「レイ」というプロジェクトです ある曲が私のところに送られてきました 誰が作ったものかもわかりませんでした 「これを聴いて」と言われたのです こんな内容でした
Recording: Hi, my name is Ray, and on yesterday my daughter called me because she was stressed out because of things that were going on on her job that she felt was quite unfair. Being quite disturbed, she called for comfort, and I didn't really know what to tell her, because we have to deal with so much mess in our society. So I was led to write this song just for her, just to give her some encouragement while dealing with stress and pressures on her job. And I figured I'd put it on the Internet for all employees under stress to help you better deal with what you're going through on your job. Here's how the song goes.
録音: 私の名前はレイ 昨日 娘が電話をかけてきた 仕事で ものすごく不公平なことがあって 疲れ切っていた 動揺して 慰めを求めていたのに 私は面倒なことを山ほど抱えていて 娘に何といってよいのかわからなかた だから娘を勇気づけ 仕事のストレスやプレッシャーを 乗り越えるための曲を書いた そして ストレスを感じている勤め人たちが うまく対処していく手助けになればと 曲をインターネットにもアップすることにした こんな曲だ
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
"ムチで尻をひっぱたくぞ"
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
"ムチで尻をひっぱたくぞ"
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
"オレのことは放っておいてくれ”
♫ you gonna have to send me home ♫
”もう家に帰らせてくれ"
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
"さもないとムチで尻をひっぱたくぞ"
Now you might not be able to sing that out loud, but you can hum it to yourself, and you know what the words are. And let it give you some strength to get the next few moments on your job. All right. Stay strong. Peace.
大きな声では歌えないかもしれないが 暗記して口ずさめば 少しは元気が出てくるだろう いいか 気を強く持つんだ じゃあな
Ze Frank: So -- yeah. No, no, no, shush. We've got to go quickly. So I was so moved by this -- this is incredible. This was connecting, right. This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. This was incredible; this is what I wanted to do. So the first thing I thought of is we have to thank him. And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio. We have to remix it. He's got a great voice. It's actually in the key of B flat. And have to do something with it." Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts. One stood out in particular. It was done by a guy named Goose.
ゼイ: ええと いや お静かに 先を急がなくてはなりません この曲を聴いて感動しました 素晴らしい これは人々を結びつけます これを作った人は 遠く離れていても この曲から何かを感じる人が いることを知っています そんな人々に影響を与えるために メディアを使えば インパクトが増すことを知って 曲をオンラインに載せたのです 素晴らしい これぞ私がやりたかったことです だからまずはレイに 感謝しなくてはと思いました そこで私の番組の視聴者に言いました 「この曲を聴いてリミックスしてほしい 彼はいい声をしてる キーはBフラットだ それに何かを組み合わせるんだ」 何百ものリミックスが送られてきました 特に良くできていたのが グースによる作品です
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
リミックス: "ムチで尻をひっぱたくぞ”
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
”ムチで尻をひっぱたくぞ"
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
"オレのことは放っておいてくれ”
♫ You gonna have to send me home ♫
”もう家に帰らせてくれ"
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
"さもないとムチで尻をひっぱたくぞ"
♫ I'm about to whip some ♫ --
"ムチで尻を - "
ZF: Great, so it was incredible. That song -- (Applause) Thank you. So that song, somebody told me that it was at a baseball game in Kansas City. In the end, it was one of the top downloads on a whole bunch of music streaming services. And so I said, "Let's put this together in an album." And the audience came together, and they designed an album cover. And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him, if you can figure out who this person is," because all I had was his name -- Ray -- and this little piece of audio and the fact that his daughter was upset. In two weeks, they found him. I received and email and it said, "Hi, I'm Ray. I heard you were looking for me." (Laughter) And I was like, "Yeah, Ray. It's been an interesting two weeks." And so I flew to St. Louis and met Ray, and he's a preacher -- (Laughter) among other things.
ゼイ: 素晴らしい (拍手) - ありがとう この曲がカンザス・シティの野球場で かかっていたと聞きました しまいには いろんな音楽ストリーミングサイトで 最もダウンロードされる曲になりました 「リミックスをまとめてアルバムにしよう」 と言ったら 視聴者たちがカバーを デザインしてくれました それで言ったのです 「レイを探し出してくれたら 完成したアルバムを届けるよ」 私が知っていたのはレイという名前と この曲 そして 彼の娘が怒っていたということだけでした 2週間でレイが見つかりました メールが届いたのです 「やあ レイだけど 俺を探してるんだって?」 (笑) こう返しました「やあ レイ この2週間 いろんなことがあったよ」 セントルイスに行って レイに会いました 牧師さんでした (笑) レイの一件から
So but anyways, here's the thing -- is it reminds me of this, which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner. And it's sort of a metaphor for me for the virtual world. I look at this photo, and he seems really interested in what's going on with that button, but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street. (Laughter) And it makes me think of this. On street corners everywhere, people are looking at their cell phones, and it's easy to dismiss this as some sort of bad trend in human culture. But the truth is life is being lived there. When they smile -- right, you've seen people stop -- all of a sudden, life is being lived there, somewhere up in that weird, dense network. And this is it, right, to feel and be felt. It's the fundamental force that we're all after. We can build all sorts of environments to make it a little bit easier, but ultimately, what we're trying to do is really connect with one other person. And that's not always going to happen in physical spaces. It's also going to now happen in virtual spaces, and we have to get better at figuring that out. I think, of the people that build all this technology in the network, a lot of them aren't very good at connecting with people. This is kind of like something I used to do in third grade.
アムステルダムの通りの 至る所にある この標識を思い出しました バーチャル世界の隠喩のように見えます 写真の彼が本当に興味を持っているのは ボタンのことで 通りを渡ることには関心がないかのようです (笑) そこからこんなことを考えました 通りのあちこちで 人々は携帯電話を覗き込んでいます これを悪しき潮流だと 切って捨てるのは 簡単です でも実際には そこに暮らしがあるのです 携帯を覗き込んでいる人が 立ち止まって笑みを浮かべる時 その奇妙で濃密なネットワークは 暮らしを営む場となるのです 私たちはみな 人と互いに感じ合うことを 追い求めています いくらかそれをたやすくする 環境を作ることもできますが 行おうとしているのは 他の人と深くつながることです それは物理世界でのみ起こることではなく 今では仮想世界でも起きています このことを より良く理解しなければなりません ネットワークの技術を作り上げてきた 人たちの多くは 人とつながるのがあまり上手くありません 私は小3のとき こんなことをやっていました
(Laughter)
(笑)
So here's a series of projects over the last few years where I've been inspired by trying to figure out how to really facilitate close connection. Sometimes they're very, very simple things. A Childhood Walk, which is a project where I ask people to remember a walk that they used to take as a child over and over again that was sort of meaningless -- like on the route to the bus stop, to a neighbor's house, and take it inside of Google Streetview. And I promise you, if you take that walk inside Google Streetview, you come to a moment where something comes back and hits you in the face. And I collected those moments -- the photos inside Google Streetview and the memories, specifically. "Our conversation started with me saying, 'I'm bored,' and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.' I remember this distinctly because it came up a lot." "Right after he told me and my brother he was going to be separating from my mom, I remember walking to a convenience store and getting a cherry cola." "They used some of the morbidly artist footage, a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway. I guess the shoes came off when he was hit. He slept over at my house once, and he left his pillow. It had 'Chad' written in magic marker on it. He died long after he left the pillow at my house, but we never got around to returning it."
この数年 親しいつながりを実際に生み出そうと 試みる中で 親しいつながりを実際に生み出そうと 試みる中で 刺激を受けたプロジェクトがあります 中にはすごくシンプルなものもありました 「子どもの頃に通った道」では 子ども時代に何度も通った道を 思い出してもらいました バス停や近所の家までの道など あまり意味のなさそうなものを グーグルのストリートビューに 落としこむのです お約束します もしこれを行えば ガツンと顔を張られるような 何かを思い出す 瞬間がやってきます そうした瞬間 - 特にストリートビューの写真と 思い出を集めました 「私が『退屈だなぁ』と言うと 彼女は― 『そんな時はプレッツェルを食べるの』 と答えました 何度もあったので はっきりと覚えています」 「母と離婚すると― 父に言われたすぐ後に コンビニまで歩いて行って チェリーコーラを買ったんです」 「彼らは陰気な映像を用いました 高速道路の真ん中にある チャドの靴の接写です 車に轢かれた時に脱げたのだと思います チャドはうちに泊まりに来て 枕を置いて帰りました マジックで名前が書かれた枕です ずっと後に彼は亡くなりましたが 枕を返す機会はありませんでした」
Sometimes they're a little bit more abstract. This is Pain Pack. Right after September 11th, last year, I was thinking about pain and the way that we disperse it, the way that we excise it from our bodies. So what I did is I opened up a hotline -- a hotline where people could leave voicemails of their pain, not necessarily related to that event. And people called in and left messages like this.
もっと抽象的な思い出もありました これは「痛みの小包」です 昨年の9月11日が過ぎた頃 痛みと それを和らげ 体から追い出す方法を考えていました それでホットラインを設け 9.11に限らず 人々が痛みについて ボイスメールを残せるようにしました こんなメッセ-ジが残されました
Recording: Okay, here's something. I'm not alone, and I am loved. I'm really fortunate. But sometimes I feel really lonely. And when I feel that way even the smallest act of kindness can make me cry. Like even people in convenience stores saying, "Have a nice day," when they're accidentally looking me in the eye.
録音:ちょっと聞いてほしいの 私は一人ぼっちじゃない 愛されてもいる 本当に幸運だわ でも時々すごく寂しくなるの そしてそんな時は ほんのちょっとした親切にでも 涙が出てしまう コンビニの店員が たまたま私と目が合って 「よい1日を」と言ったぐらいのことでさえ
ZF: So what I did was I took those voicemails, and with their permission, converted them to MP3s and distributed them to sound editors who created short sounds using just those voicemails. And those were then distributed to DJs who have made hundreds of songs using that source material. (Music) We don't have time to play much of it. You can look at it online.
ゼイ: 私は 集まったボイスメールを 許可を得てMP3のファイルにし サウンドエディターに配りました そこから ボイスメールだけを使った 短い録音が生まれ DJたちの手に渡って 素材として 何百もの曲に 使われました (音楽) あまり長くかける時間はありません ウェブ上で聴いて下さい
"From 52 to 48 with love" was a project around the time of the last election cycle, where McCain and Obama both, in their speeches after the election, talked about reconciliation, and I was like, "What the hell does that look like?" So I thought, "Well let's just give it a try. Let's have people hold up signs about reconciliation." And so some really nice things came together. "I voted blue. I voted red. Together, for our future." These are very, very cute little things right. Some came from the winning party. "Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always." Some came from the party who had just lost. "From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you, but I doubt it." But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. And so I started getting amazing amounts of hate mail, death threats even. And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages, and he was dressed as Batman. And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity." Just in case I thought the real Batman was coming after me; which actually made me feel a little better -- like, "Phew, it's not him."
「52%から48%へ 愛をこめて」は 前回の大統領選の際のプロジェクトです マケインとオバマはともに 選挙後のスピーチで和解について語りました それで私は 「和解って一体どういうことなんだ? よしやってみよう 和解のサインを掲げてもらうんだ」 と考えました 本当に素敵なコメントが寄せられました 「民主党に投票しても 共和党に投票しても 未来に向けて共に進もう」 こんなのはすごく可愛らしいよね 勝った民主党支持者からは 「共和党の皆さんの声に耳を傾け 敬意を払うことを約束します」 惜しくも負けた共和党支持者からは 「民主党の指導者があなたと同じぐらい 気高いことを祈ります 疑わしいところですが」 この取り組みが人気を集めるにつれて いくつかの右翼ブログと掲示板が それを押し付けがましいと 見なすようになりました 理解できます それで 驚くほどの量の嫌がらせメールや 殺すぞという脅しまでが来るようになりました ある男はひどいメッセージを 繰り返し送り続けてきました 彼はバットマンの格好をして 「正体を隠すためにこの姿になっている 本当のバットマンが 追いかけて来ないようにな」 それで私も少し安心しました 「ふぅー 本物じゃなかった」
So what I did -- unfortunately, I was harboring all this kind of awful experience and this pain inside of me, and it started to eat away at my psyche. And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it -- I didn't want this special, little group of photographs to get sullied in some way. So what I did, I took all those emails, and I put them together into something called Angrigami, which was an origami template made out of this sort of vile stuff. And I asked people to send me beautiful things made out of the Angrigami. (Laughter) But this was the emotional moment. One of my viewer's uncles died on a particular day and he chose to commemorate it with a piece of hate. It's amazing.
それで私は - このひどい体験と痛みを 全て自分の中に抱えていて 精神的におかしくなりそうでした 私はこのプロジェクトを 脅しから守ろうとしていたのです こうした特別な写真が 汚されてほしくありませんでした それで私はメールを全てまとめて 「怒り紙」の中に入れました これは折り紙のテンプレートに 卑しい脅迫メールなどの 言葉を印刷したものです 「怒り紙」を使って 心が洗われるようなものを 送ってほしいと人々に頼みました (笑) 感動的なことが起こりました 伯父を亡くしたある視聴者は 「怒り紙」を使って伯父を偲びました 素晴らしいことです
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects called Songs You Already Know, where the idea was, I was trying to figure out to address particular kinds of emotions with group projects. So one of them was fairly straightforward. A guy said that his daughter got scared at night and could I write a song for her, his daughter. And I said, "Oh yeah, I'll try to write a mantra that she can sing to herself to help herself go to sleep." And this was "Scared."
最後にお話しするのは 「既に知っている歌」という 一連のプロジェクトです その中で私は グループ研究を通じて ある種の感情を取り上げたいと 思っていました ひとつはとても単純なものです ある人から 夜になると怖がる娘のために 曲を書いてもらえないかと頼まれました 彼女が自分で歌って 眠りにつけるようなおまじないを 書いてあげることにしました 「怖いときは」という曲です
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
(動画)"これは怖いときに歌う曲"
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
"何でかわからないけど 勇気づけてくれる"
♫ The words of the song just move me along ♫
"歌詞が私を励ましてくれる"
♫ And somehow I get over it ♫
"何故か怖くなくなってる"
♫ At least I don't suck at life ♫
"少なくとも人生は失敗ばかりじゃない"
♫ I keep on trying despite ♫
"いろんなことを してきたけれど"
♫ At least I don't suck at life ♫
"少なくとも人生は失敗ばかりじゃない"
♫ I keep on trying despite ♫
"いろんなことを してきたけれど"
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
"これは怖いときに歌う曲"
Okay, so I wrote that song, right. Thank you. So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point, and she actually was singing that song to herself. So I was like, "Awesome. This is great."
こんな歌でした 嬉しいことに 依頼人が娘の部屋の前を通ると 彼女が実際にこの歌を歌っていたそうです 「素晴らしい」と思いました
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this. And I don't have much time. But the idea was that at one point I did a project called Facebook Me Equals You, where I wanted to experience what it was like to live as another person. So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me. And I got a lot, like 30 in a half an hour. And I shut that part down. And I chose two people to be, and I asked them to send me descriptions of how to act as them on Facebook. One person sent me a very detailed description; the other person didn't. And the person who didn't, it turned out, had just moved to a new city and taken on a new job. So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?" I was like, "I don't know. Didn't know I had one."
その後このメールをもらいました 裏話もありますが あまり時間がありません 私がやろうとしたのは 「フェイスブックで私があなたに」 というプロジェクトです 別人として生きるという体験を してみたかったのです 人々に ユーザー名とパスワードを 教えてくれるよう頼みました 30分で30ほど集まったので 募集を取りやめました そこから2人を選んで フェイスブック上で彼らになりきるために どうすればいいかを 教えてくれるよう頼みました 1人はとても詳しく説明してくれました でももう1人は違いました 後でわかりましたが その人は ちょうど新しい街で新しい仕事を 始めたところでした 「新しい仕事はどう?」 なんて聞かれたりすると 私は「わからないよ 仕事って何のこと?」 という感じでした
But anyway, this same person, Laura, ended up emailing me a little bit after that project. And I felt badly for not having done a good job. And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job, and I've just had this incredible amount of anxiety." So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something. So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?" And she wrote a sort of descriptive set of what it felt like to have had this anxiety. And so what I decided to do. I said, "Okay, I'll think about it." And so quietly in the background, I started sending people this.
でもとにかくその人 ローラは プロジェクトが終わった後に メールをくれました 上手く彼女になりきれていなかったことを 申し訳なく思いました ローラが言うには 「引っ越して仕事を始めたばかりで もうどうしようもないぐらい不安だったの」 「怖いときは」の曲を聴いて 私なら何かできるかもと期待していたのです 「不安になるのはどんな感じなんだい?」 と尋ねると ローラは それを説明する 文章を書いてくれました それで私は「考えておくよ」と言って 裏ではこっそり人々に これを送り始めました
(Audio) ♫ Hey ♫
(音楽)’’ねえ"
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
So I asked people whether they had basic audio capabilities, just so they could sing along to the song with headphones on, so I could just get their voices back. And this is the kind of thing that I got back.
送った人たちに 音の受送信ができるか尋ねて ヘッドホンをつけて 曲に合わせて歌ってもらい その声を私が録音しました 例えばこんな歌声が返ってきました
Recording: ♫ Hey ♫
録音:"ねえ"
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
ZF: So that's one of the better ones, really. But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them, all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world. And when you put them together, something magical happens, something absolutely incredible happens, and all of a sudden I get a chorus from around the world. And what was really great is, I'm putting all this work together in the background, and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by. And she said, "I know you've forgotten about me. I just want to say thanks for even considering it." And then a few days later I sent her this.
ゼイ: これはよく歌えている方です うれしいことに 反応が増え始めると 突然 世界中から 30, 40もの歌声が届くようになり それをまとめると素晴らしいことが起きました まさに信じられないようなことです 世界中からの声がひとつの合唱になったのです すごいのは それが全く目立つことなく できてしまったことです ひと月過ぎていたので ローラがメールを送って来ました 「私の依頼のことは 忘れてしまったのだと思います 考えてくれただけでも ありがとうと伝えたくて」 数日後 ローラにこれを送りました
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
(音楽)"今 僕は明かりをつけ忘れて しまったかのようだ"
♫ And things that looked so good yesterday ♫
"昨日はあんなにきれいだと 思っていたものが"
♫ are now shades of gray ♫
"今では灰色にくすんで見える"
♫ And it seems like the world is spinning ♫
"僕はじっと立っているのに"
♫ while I'm standing still ♫
"世界はぐるぐる回っているみたいだ"
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
"それとも回っているのは僕なのだろうか"
♫ And then you say ♫
"その時 君が言ってくれたんだ"
♫ Hey ♫
"ねえ"
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
♫ And now the words sing ♫
"言葉たちが歌ってくれる"
♫ Hey ♫
"ねえ"
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
♫ Now everybody sings ♫
"みんなが歌ってくれる"
♫ Hey ♫
"ねえ"
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
♫ Hey ♫
"ねえ"
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
♫ Hey ♫
"ねえ"
♫ You're okay ♫
"大丈夫だよ"
♫ You'll be fine ♫
"きっと上手く行くさ"
♫ Just breathe ♫
"ひと息ついて"
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)