On November 5th, 1990, a man named El-Sayyid Nosair walked into a hotel in Manhattan and assassinated Rabbi Meir Kahane, the leader of the Jewish Defense League. Nosair was initially found not guilty of the murder, but while serving time on lesser charges, he and other men began planning attacks on a dozen New York City landmarks, including tunnels, synagogues and the United Nations headquarters. Thankfully, those plans were foiled by an FBI informant. Sadly, the 1993 bombing of the World Trade Center was not. Nosair would eventually be convicted for his involvement in the plot. El-Sayyid Nosair is my father.
5. novembra 1990 El-Sayyid Nosair vošiel do manhattanského hotela a zavraždil rabína Meira Kahaneho, hlavu Židovskej obrannej ligy. Nosaira najprv neuznali vinným z vraždy, ale kým sedel za menej závažné činy, podieľal sa na plánovaní útokov na tucet pamätihodností mesta New York, vrátane tunelov, synagóg a budovy OSN. Našťastie boli tieto plány zmarené informátorom FBI. Nanešťastie, bombový útok v r. 1993 na Svetové obchodné centrum nebol. Nosair bol nakoniec usvedčený za jeho zapojenie v tomto spiknutí. El-Sayyid Nosair je môj otec.
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania in 1983 to him, an Egyptian engineer, and a loving American mother and grade school teacher, who together tried their best to create a happy childhood for me. It wasn't until I was seven years old that our family dynamic started to change. My father exposed me to a side of Islam that few people, including the majority of Muslims, get to see. It's been my experience that when people take the time to interact with one another, it doesn't take long to realize that for the most part, we all want the same things out of life. However, in every religion, in every population, you'll find a small percentage of people who hold so fervently to their beliefs that they feel they must use any means necessary to make others live as they do.
Narodil som sa v Pittsburgu v Pensylvánii v r. 1983 jemu, egyptskému inžinierovi, a milujúcej americkej matke, učiteľke základnej školy, ktorí sa spoločne pokúsili vytvoriť pre mňa šťastné detstvo. Keď som mal 7 rokov chod našej rodiny sa začal meniť. Môj otec mi ukázal tú stranu Islámu, ktorú, vrátane väčšiny Moslimov, vidí iba málo ľudí. Mám skúsenosť, že ak si ľudia nájdu čas spolu komunikovať, netrvá dlho a uvedomia si, že väčšinou chceme od života všetci to isté. Avšak, v každom náboženstve, v každom národe nájdete malé percento ľudí, ktorí sa svojej viery držia tak pevne, že cítia, že musia použiť všetky dostupné prostriedky, aby prinútili ostatných žiť, tak ako žijú oni.
A few months prior to his arrest, he sat me down and explained that for the past few weekends, he and some friends had been going to a shooting range on Long Island for target practice. He told me I'd be going with him the next morning. We arrived at Calverton Shooting Range, which unbeknownst to our group was being watched by the FBI. When it was my turn to shoot, my father helped me hold the rifle to my shoulder and explained how to aim at the target about 30 yards off. That day, the last bullet I shot hit the small orange light that sat on top of the target and to everyone's surprise, especially mine, the entire target burst into flames. My uncle turned to the other men, and in Arabic said, "Ibn abuh." Like father, like son. They all seemed to get a really big laugh out of that comment, but it wasn't until a few years later that I fully understood what they thought was so funny. They thought they saw in me the same destruction my father was capable of. Those men would eventually be convicted of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower, causing an explosion that killed six people and injured over 1,000 others. These were the men I looked up to. These were the men I called ammu, which means uncle.
Pár mesiacov pred jeho zatknutím si ma posadil a vysvetlil mi, že posledných pár víkendov chodil on a jeho priatelia na strelnicu na Long Island kvôli nácviku streľby na terč. Povedal mi, že nasledujúce ráno pôjdem s ním. Prišli sme na calvertonskú strelnicu, ktorá bola, bez vedomia našej skupiny, sledovaná FBI. Keď bol rad strielať na mne, otec mi pomohol držať pušku na ramene a vysvetlil mi, ako zamieriť na terč vzdialený asi 27 metrov. V ten deň, posledná guľka, ktorú som vystrelil, trafila malé oranžové svetlo na vrchu terča a na prekvapenie všetkých, najmä moje, celý terč vzplanul. Môj strýko sa otočil k ostatným mužom a v arabčtine povedal: „Ibn abuh.“ Aký otec, taký syn. Všetci sa na tom veľmi zasmiali, a ja som až o niekoľko rokov neskôr plne pochopil, čo im prišlo tak vtipné. Mysleli si, že vo mne vidia tú istú skazu, akej bol schopný môj otec. Títo muži boli nakoniec usvedčení z umiestnenia dodávky plnej 680 kg výbušnín do podzemného parkoviska Severnej veže Svetového obchodného centra, čim spôsobili výbuch, ktorý zabil 6 ľudí a zranil viac než 1 000 ďalších. K týmto mužom som vzhliadal. Týchto mužov som volal ammu, strýko.
By the time I turned 19, I had already moved 20 times in my life, and that instability during my childhood didn't really provide an opportunity to make many friends. Each time I would begin to feel comfortable around someone, it was time to pack up and move to the next town. Being the perpetual new face in class, I was frequently the target of bullies. I kept my identity a secret from my classmates to avoid being targeted, but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class was more than enough ammunition. So for the most part, I spent my time at home reading books and watching TV or playing video games. For those reasons, my social skills were lacking, to say the least, and growing up in a bigoted household, I wasn't prepared for the real world. I'd been raised to judge people based on arbitrary measurements, like a person's race or religion.
Kým som mal 19 rokov, presťahoval som sa už 20-krát a táto nestabilita môjho detstva mi nedala šancu nájsť si veľa kamarátov. Vždy, keď som sa začal pri niekom cítiť príjemne, bol čas sa zbaliť a presťahovať do ďalšieho mesta. Pretože som bol v triede večne novou tvárou, bol som často terčom šikanovania. Svoju identitu som pred spolužiakmi tajil, aby som sa nestal ich terčom, ale ako sa ukázalo, byť tým tichým, baculatým novým dieťaťom v triede bolo viac než dosť. Preto som väčšinu času trávil doma, čítal som knihy a pozeral TV alebo hral videohry. Moje sociálne schopnosti zaostávali, a keďže som vyrastal vo fanatickej rodine nebol som pripravený na skutočný svet. Bol som vychovaný k súdeniu ľudí na základe svojvoľných kritérii, ako je rasa či náboženstvo. Čo mi teda otvorilo oči?
So what opened my eyes? One of my first experiences that challenged this way of thinking was during the 2000 presidential elections. Through a college prep program, I was able to take part in the National Youth Convention in Philadelphia. My particular group's focus was on youth violence, and having been the victim of bullying for most of my life, this was a subject in which I felt particularly passionate. The members of our group came from many different walks of life. One day toward the end of the convention, I found out that one of the kids I had befriended was Jewish. Now, it had taken several days for this detail to come to light, and I realized that there was no natural animosity between the two of us. I had never had a Jewish friend before, and frankly I felt a sense of pride in having been able to overcome a barrier that for most of my life I had been led to believe was insurmountable. Another major turning point came when I found a summer job at Busch Gardens, an amusement park. There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures, and that experience proved to be fundamental to the development of my character. Most of my life, I'd been taught that homosexuality was a sin, and by extension, that all gay people were a negative influence. As chance would have it, I had the opportunity to work with some of the gay performers at a show there, and soon found that many were the kindest, least judgmental people I had ever met. Being bullied as a kid created a sense of empathy in me toward the suffering of others, and it comes very unnaturally to me to treat people who are kind in any other way than how I would want to be treated. Because of that feeling, I was able to contrast the stereotypes I'd been taught as a child with real life experience and interaction. I don't know what it's like to be gay, but I'm well acquainted with being judged for something that's beyond my control.
Jeden z prvých zážitkov, ktoré spochybnili tento spôsob myslenia, bol počas voľby prezidenta v r. 2000. Vďaka prípravnému programu na univerzitu som sa mohol zúčastniť Národnej konferencie mladých vo Philadelphii. Pozornosť mojej skupiny bola zameraná na násilie mládeže a pretože som bol väčšinu života obeťou šikanovania, veľmi ma táto téma zaujala. Členovia mojej skupiny pochádzali z rôznych sociálnych vrstiev. Jedného dňa ku koncu konferencie som zistil, že jedno z detí, s ktorým som sa skamarátil, bol Žid. Trvalo niekoľko dní, kým tento detail vyplával na povrch, a uvedomil som si, že medzi nami nebolo žiadne prirodzené nepriateľstvo. Nikdy predtým som nemal Žida za kamaráta a úprimne som bol pyšný na to, že som bol schopný prekonať bariéru, o ktorej ma väčšinu života učili, že je neprekonateľná. Ďalší veľký zvrat prišiel, keď som si našiel letnú brigádu v Busch Gardens, zábavnom parku. Tam som stretol ľudí mnohých vyznaní a kultúr a táto skúsenosť sa ukázala byť zásadnou vo vývoji mojej osobnosti. Väščinu života ma učili, že homosexualita je hriech, a tým pádom, že všetci gayovia majú negatívny vplyv. Náhodou som mal tú možnosť pracovať s niekoľkými gay umelcami na predstaveniach a čoskoro som zistil, že mnohí z nich boli tí najláskavejší, najmenej odsuzujúci ľudia, akých som kedy stretol. To, že som bol ako dieťa šikanovaný, vo mne vytvorilo zmysel pre empatiu voči utrpeniu iných a je mi veľmi neprirodzené správať sa k tým, ktorí sú láskaví, iným spôsobom, ako by som chcel, aby sa iní správali ku mne. Vďaka tomuto pocitu som bol schopný prekonať stereotypy, o ktorých som sa učil ako dieťa, skúsenosťou zo života a interakciou. Neviem, aké to je byť gay, ale veľmi dobre viem, aké to je byť súdený za niečo mimo mojej kontroly.
Then there was "The Daily Show." On a nightly basis, Jon Stewart forced me to be intellectually honest with myself about my own bigotry and helped me to realize that a person's race, religion or sexual orientation had nothing to do with the quality of one's character. He was in many ways a father figure to me when I was in desperate need of one. Inspiration can often come from an unexpected place, and the fact that a Jewish comedian had done more to positively influence my worldview than my own extremist father is not lost on me.
A potom tu bola The Daily Show. Každú noc ma Jon Stewart nútil byť intelektuálne úprimny sám k sebe o mojej úzkoprsosti a pomohol mi uvedomiť si, že rasa, náboženstvo a sexuálna orientácia nemajú nič spoločné s kvalitou osobnosti. Vo veľa smeroch mi bol otcom, keď som ho zúfalo potreboval. Inšpirácia často prichádza z miesta, ktoré najmenej čakáme a skutočnosť, že židovský komediant pozitívne ovplyvnil môj pohľad na svet viac ako môj extrémistický otec, nevyšla nazmar.
One day, I had a conversation with my mother about how my worldview was starting to change, and she said something to me that I will hold dear to my heart for as long as I live. She looked at me with the weary eyes of someone who had experienced enough dogmatism to last a lifetime, and said, "I'm tired of hating people." In that instant, I realized how much negative energy it takes to hold that hatred inside of you.
Jedného dňa som sa rozprával s mojou mamou o tom, ako sa môj pohľad na svet začal meniť, a ona mi povedala niečo, čo si budem ceniť do konca svojho života. Pozrela sa na mňa vyčerpanými očami niekoho, kto zažil viac ako dosť dogmatizmu, a povedala: „Som unavená z nenávidenia ľudí.“ V tom momente som si uvedomil, koľko negatívnej energie potrebujete na nenávisť.
Zak Ebrahim is not my real name. I changed it when my family decided to end our connection with my father and start a new life. So why would I out myself and potentially put myself in danger? Well, that's simple. I do it in the hopes that perhaps someone someday who is compelled to use violence may hear my story and realize that there is a better way, that although I had been subjected to this violent, intolerant ideology, that I did not become fanaticized. Instead, I choose to use my experience to fight back against terrorism, against the bigotry. I do it for the victims of terrorism and their loved ones, for the terrible pain and loss that terrorism has forced upon their lives. For the victims of terrorism, I will speak out against these senseless acts and condemn my father's actions. And with that simple fact, I stand here as proof that violence isn't inherent in one's religion or race, and the son does not have to follow the ways of his father. I am not my father.
Zak Ebrahim nie je moje skutočné meno. Zmenil som si ho, keď sa moja rodina rozhodla ukončiť spojenie s mojím otcom a začala nový život. Tak prečo by som sa zverejnil a potencionálne vystavil nebezpečenstvu? Nuž, je to jednoduché. Robím to vo viere, že si možno jedného dňa niekto, kto je nútený použiť násilie, vypočuje môj príbeh a uvedomí si, že existuje lepšia cesta, že hoci som bol podrobený tejto násilnej, netolerantej ideológii, nestal som sa fanatikom. Naopak, rozhodol som sa použiť moje skúsenosti na boj proti terorizmu, proti fanatizmu. Robím to pre obete terorizmu a ich blízkych, pre hroznú bolesť a stratu, ktorú nám terorizmus núti. Kvôli obetiam terorizmu otvorene hovorím proti týmto nezmyselným aktom a odsudzujem činy svojho otca. S týmto jednoduchým faktom tu stojím ako dôkaz, že násilie nie je vrodené v náboženstve či rase a že syn nemusí nasledovať cesty svojho otca. Nie som môj otec.
Thank you. (Applause)
Ďakujem. (potlesk)
Thank you, everybody. (Applause)
Ďakujem vám všetkým. (potlesk)
Thank you all. (Applause)
Ďakujem všetkým. (potlesk)
Thanks a lot. (Applause)
Ďakujem veľmi pekne. (potlesk)