On November 5th, 1990, a man named El-Sayyid Nosair walked into a hotel in Manhattan and assassinated Rabbi Meir Kahane, the leader of the Jewish Defense League. Nosair was initially found not guilty of the murder, but while serving time on lesser charges, he and other men began planning attacks on a dozen New York City landmarks, including tunnels, synagogues and the United Nations headquarters. Thankfully, those plans were foiled by an FBI informant. Sadly, the 1993 bombing of the World Trade Center was not. Nosair would eventually be convicted for his involvement in the plot. El-Sayyid Nosair is my father.
1990. gada 5. novembrī vīrs vārdā El-Saīds Nosaīrs iegāja viesnīcā Manhetenā un nogalināja rabīnu Meiru Kahani, Ebreju aizsardzības līgas vadītāju. Sākotnēji Nosaīru atzina par nevainīgu slepkavībā, bet, izciešot sodu par mazākiem nodarījumiem, viņš kopā ar citiem vīriem sāka plānot uzbrukumus ducim Ņujorkas vietu, tostarp tuneļiem, sinagogām un Apvienoto Nāciju galvenajam birojam. Par laimi šos plānus izjauca FIB informators. 1993. gada sprādzienus Pasaules tirdzniecības centrā diemžēl ne. Galu galā Nosaīru apsūdzēja par iesaistīšanos šī plāna izstrādē. El-Saīds Nosaīrs ir mans tēvs. Es piedzimu Pitsburgā, Pensilvānijā,
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania in 1983 to him, an Egyptian engineer, and a loving American mother and grade school teacher, who together tried their best to create a happy childhood for me. It wasn't until I was seven years old that our family dynamic started to change. My father exposed me to a side of Islam that few people, including the majority of Muslims, get to see. It's been my experience that when people take the time to interact with one another, it doesn't take long to realize that for the most part, we all want the same things out of life. However, in every religion, in every population, you'll find a small percentage of people who hold so fervently to their beliefs that they feel they must use any means necessary to make others live as they do.
1983. gadā viņam, ēģiptiešu inženierim, un mīlošai amerikāņu mātei un pamatskolas skolotājai, kas kopā darīja, ko varēja, lai darītu manu bērnību laimīgu. Kad man bija 7 gadi, mūsu ģimene sāka mainīties. Mans tēvs iepazīstināja mani ar tādu islāma pusi, ko izdodas ieraudzīt vien nelielai daļai cilvēku, arī musulmaņu. Mana pieredze rāda, ka tad, kad cilvēki pavada kādu laiku kopā viens ar otru, tie drīz vien saprot, ka lielākoties mēs no dzīves gribam vienu un to pašu. Taču ikvienā reliģijā, ikvienā cilvēku grupā, ir atrodams neliels skaits cilvēku, kuri saviem uzskatiem pieķērušies tik dedzīgi, ka tiem šķiet, ka jāizmanto jebkuri līdzekļi, lai panāktu, ka citi dzīvo tāpat kā viņi. Dažus mēnešus pirms apcietināšanas
A few months prior to his arrest, he sat me down and explained that for the past few weekends, he and some friends had been going to a shooting range on Long Island for target practice. He told me I'd be going with him the next morning. We arrived at Calverton Shooting Range, which unbeknownst to our group was being watched by the FBI. When it was my turn to shoot, my father helped me hold the rifle to my shoulder and explained how to aim at the target about 30 yards off. That day, the last bullet I shot hit the small orange light that sat on top of the target and to everyone's surprise, especially mine, the entire target burst into flames. My uncle turned to the other men, and in Arabic said, "Ibn abuh." Like father, like son. They all seemed to get a really big laugh out of that comment, but it wasn't until a few years later that I fully understood what they thought was so funny. They thought they saw in me the same destruction my father was capable of. Those men would eventually be convicted of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower, causing an explosion that killed six people and injured over 1,000 others. These were the men I looked up to. These were the men I called ammu, which means uncle.
viņš mani apsēdināja un paskaidroja, ka pēdējās nedēļas nogales viņš un viņa draugi ir pavadījuši šautuvē Longailendā, lai vingrinātos šaušanā. Viņš sacīja, ka nākamajā rītā es došos kopā ar viņu. Mēs ieradāmies Kalvertonas šautuvē, ko, mums nezinot, novēroja FIB. Kad bija mana kārta šaut, tēvs man palīdzēja atbalstīt stobru pret plecu un paskaidroja, kā nomērķēt no aptuveni 30 metru attāluma. Todien pēdējā manis izšautā lode trāpīja mazajā, oranžajā spuldzītē virs mērķa, un visiem, jo īpaši man, par pārsteigumu viss mērķis aizdegās. Mans tēvocis pagriezās pret pārējiem vīriem un arābiski teica: „Ibn abuh.” Kāds tēvs, tāds dēls. Šis komentārs visiem šķita ārkārtīgi uzjautrinošs, bet pagāja vairāki gadi, līdz es sapratu, kādēļ tas viņiem šķita tik smieklīgs. Viņi domāja redzam manī to pašu vēlmi iznīcināt, kāda piemita manam tēvam. Galu galā šos vīrus apsūdzēja ar 700 kilogramiem piepildīta autofurgona novietošanā Pasaules Tirdzniecības organizācijas Ziemeļu torņa pazemes stāvvietā un sprādziena izraisīšanā, kas nogalināja sešus un ievainoja vairāk nekā 1000 cilvēku. Tie bija vīrieši, kurus es uzskatīju par paraugiem. Tie bija vīrieši, kurus es saucu par ammu, kas nozīmē „tēvocis”.
By the time I turned 19, I had already moved 20 times in my life, and that instability during my childhood didn't really provide an opportunity to make many friends. Each time I would begin to feel comfortable around someone, it was time to pack up and move to the next town. Being the perpetual new face in class, I was frequently the target of bullies. I kept my identity a secret from my classmates to avoid being targeted, but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class was more than enough ammunition. So for the most part, I spent my time at home reading books and watching TV or playing video games. For those reasons, my social skills were lacking, to say the least, and growing up in a bigoted household, I wasn't prepared for the real world. I'd been raised to judge people based on arbitrary measurements, like a person's race or religion.
19 gadu vecumā es biju mainījis dzīvesvietu jau 20 reizes, un šī nestabilitāte bērnībā īsti nedeva iespēju iegūt daudz draugu. Ikreiz, kad es sāku justies labi kopā ar kādu, bija laiks kravāt somas un pārcelties uz nākamo pilsētu. Mūžīgi esot jauniņajam klasē, es bieži kļuvu par pāridarītāju mērķi. Es slēpu savu identitāti no klasesbiedriem, lai izvairītos no uzbrukumiem, taču, izrādījās, ka būt klusam, apaļīgam un jauniņajam klasē ir vairāk nekā pietiekams iemesls uzbrukumiem. Tāpēc lielākoties es pavadīju laiku mājās, lasot grāmatas, skatoties televizoru vai spēlējot datorspēles. Tādēļ manas saskarsmes spējas bija diezgan vājas, lai neteiktu vairāk, un, uzaugot fanātiskā ģimenē, es nebiju gatavs reālajai dzīvei. Man bija mācīts vērtēt cilvēkus pēc tādiem nejaušiem faktoriem kā cilvēka rase vai reliģija.
So what opened my eyes? One of my first experiences that challenged this way of thinking was during the 2000 presidential elections. Through a college prep program, I was able to take part in the National Youth Convention in Philadelphia. My particular group's focus was on youth violence, and having been the victim of bullying for most of my life, this was a subject in which I felt particularly passionate. The members of our group came from many different walks of life. One day toward the end of the convention, I found out that one of the kids I had befriended was Jewish. Now, it had taken several days for this detail to come to light, and I realized that there was no natural animosity between the two of us. I had never had a Jewish friend before, and frankly I felt a sense of pride in having been able to overcome a barrier that for most of my life I had been led to believe was insurmountable. Another major turning point came when I found a summer job at Busch Gardens, an amusement park. There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures, and that experience proved to be fundamental to the development of my character. Most of my life, I'd been taught that homosexuality was a sin, and by extension, that all gay people were a negative influence. As chance would have it, I had the opportunity to work with some of the gay performers at a show there, and soon found that many were the kindest, least judgmental people I had ever met. Being bullied as a kid created a sense of empathy in me toward the suffering of others, and it comes very unnaturally to me to treat people who are kind in any other way than how I would want to be treated. Because of that feeling, I was able to contrast the stereotypes I'd been taught as a child with real life experience and interaction. I don't know what it's like to be gay, but I'm well acquainted with being judged for something that's beyond my control.
Kas tad man atvēra acis? Viens no pirmajiem gadījumiem, kas lika man pārdomāt šo domāšanas veidu, bija 2008. gada prezidenta vēlēšanu laikā. Caur augstskolas sagatavošanas programmu man bija iespēja piedalīties Nacionālājā jaunatnes konferencē Filadelfijā. Manas grupa pievērsās tieši vardarbībai jauniešu vidū. Tā kā ļoti ilgi pats esmu bijis pāridarītāju upuris, tā bija tēma, par kuru man ļoti daudz bija sakāms. Mūsu grupas dalībnieki nāca no visdažādākajiem sabiedrības slāņiem. Kādu dienu, tuvojoties konferences noslēgumam, es uzzināju, ka viens no jauniešiem, ar ko biju sadraudzējies, ir ebrejs. Bija pagājušas vairākas dienas, pirms es uzzināju šo faktu, un es sapratu, ka starp mums abiem nepastāv nekāds dabisks naidīgums. Man nekad agrāk nebija bijis neviens ebreju draugs, un, godīgi sakot, es izjutu lepnumu, ka man bija izdevies pārvarēt robežu, ko gandrīz visu dzīvi man bija likuši uzskatīt par nepārvaramu. Vēl viens būtisks pavērsiena punkts nāca, kad es atradu vasaras darbu „Busch Gardens” atrakciju parkā. Tur es sastapu visdažādāko ticību un kultūru cilvēkus, un šī pieredze izrādījās ārkārtīgi būtiska manas personības attīstībā. Ļoti ilgi man bija mācīts, ka homoseksualitāte ir grēks, un no tā izrietēja, ka visi geji un lezbietes nozīmē sliktu ietekmi. Tur man gadījās iespēja strādāt pie šova kopā ar dažiem geju māksliniekiem, un es drīz vien sapratu, ka daudzi ir vislabsirdīgākie, vismazāk nosodošie cilvēki, kādus man jelkad gadījies satikt. Bērnībā piedzīvotā pāridarīšana, darīja mani empātisku pret citu ciešanām, un man šķiet ļoti nedabiski izturēties pret labiem cilvēkiem citādi, nekā es gribētu, lai izturas pret mani. Šīs empātijas dēļ es spēju salīdzināt stereotipus, ko man iemācīja bērnībā, ar reālās dzīves pieredzi un attiecībām. Es nezinu, kā ir būt gejam, taču ļoti labi pazīstu nosodījumu, ko radījis kaut kas ārpus manas kontroles.
Then there was "The Daily Show." On a nightly basis, Jon Stewart forced me to be intellectually honest with myself about my own bigotry and helped me to realize that a person's race, religion or sexual orientation had nothing to do with the quality of one's character. He was in many ways a father figure to me when I was in desperate need of one. Inspiration can often come from an unexpected place, and the fact that a Jewish comedian had done more to positively influence my worldview than my own extremist father is not lost on me.
Un tad bija „The Daily Show”. Ik vakaru, Džons Stjuarts man lika būt racionālam un godīgam pašam pret sevi par manis paša aizspriedumiem un palīdzēja man saprast, ka cilvēka rasei, reliģijai vai seksuālajai orientācijai nav nekā kopīga ar šī cilvēka raksturu. Daudzējādā ziņā viņš man ir bijis tēva vietā brīžos, kad man to ļoti vajadzēja. Mēs bieži rodam iedvesmu negaidītās vietās, un tas, ka ebreju komiķis ir izdarījis vairāk, lai pozitīvi ietekmētu manu pasaules skatījumu nekā mans ekstrēmists—tēvs man nu ir skaidrs.
One day, I had a conversation with my mother about how my worldview was starting to change, and she said something to me that I will hold dear to my heart for as long as I live. She looked at me with the weary eyes of someone who had experienced enough dogmatism to last a lifetime, and said, "I'm tired of hating people." In that instant, I realized how much negative energy it takes to hold that hatred inside of you.
Kādu dienu es runāju ar savu māti par to, kā mani uzskati bija sākuši mainīties, un viņa man pateica ko tādu, ko es glabāšu savā sirdī, kamēr vien dzīvošu. Viņa paskatījās manī ar tāda cilvēka nogurušajām acīm, kas piedzīvojis gana daudz dogmatisma, lai pietiktu visai dzīvei, un teica: „Man ir apnicis ienīst cilvēkus.” Tajā mirklī es sapratu, cik daudz negatīvas enerģijas tas prasa — paturēt visu šo naidu sevī.
Zak Ebrahim is not my real name. I changed it when my family decided to end our connection with my father and start a new life. So why would I out myself and potentially put myself in danger? Well, that's simple. I do it in the hopes that perhaps someone someday who is compelled to use violence may hear my story and realize that there is a better way, that although I had been subjected to this violent, intolerant ideology, that I did not become fanaticized. Instead, I choose to use my experience to fight back against terrorism, against the bigotry. I do it for the victims of terrorism and their loved ones, for the terrible pain and loss that terrorism has forced upon their lives. For the victims of terrorism, I will speak out against these senseless acts and condemn my father's actions. And with that simple fact, I stand here as proof that violence isn't inherent in one's religion or race, and the son does not have to follow the ways of his father. I am not my father.
Zeks Ebrahīms nav mans īstais vārds. Es to nomainīju, kad mana ģimene nolēma pātraukt attiecības ar manu tēvu un sākt jaunu dzīvi. Kāpēc tad es tagad atklāju un pakļauju sevi potenciālām briesmām? Pavisam vienkārši. Es to daru cerībā, ka varbūt kādu dienu kāds, kuru aicinās rīkoties vardarbīgi, sadzirdēs manu stāstu un sapratīs, ka pastāv labāks ceļš, ka, lai gan es tiku pakļauts šai vardarbīgajai, neiecietīgajai ideoloģijai, es nekļuvu par fanātiķi. Tā vietā es izvēlējos izmantot savu pieredzi, lai cīnītos pret terorismu, pret fanātismu. Es daru to terorisma upuru un viņu tuvinieku dēļ, to briesmīgo sāpju un zaudējumu dēļ, ko terorisms ar varu ir uzspiedis viņu dzīvēm. Terorisma upuru dēļ es nostāšos pret šīm bezjēdzīgajām darbībām un nosodīšu sava tēva rīcību. Tāpēc es stāvu šeit par pierādījumu tam, ka vardarbība nav pašsaprotama cilvēka reliģijas vai rases īpatnība un ka dēlam nav jāiet sava tēva ceļos. Es neesmu mans tēvs. Paldies. (Aplausi)
Thank you. (Applause)
Paldies jums visiem! (Aplausi)
Thank you, everybody. (Applause)
Paldies jums visiem (Aplausi)
Thank you all. (Applause)
Liels paldies! (Aplausi)
Thanks a lot. (Applause)