On November 5th, 1990, a man named El-Sayyid Nosair walked into a hotel in Manhattan and assassinated Rabbi Meir Kahane, the leader of the Jewish Defense League. Nosair was initially found not guilty of the murder, but while serving time on lesser charges, he and other men began planning attacks on a dozen New York City landmarks, including tunnels, synagogues and the United Nations headquarters. Thankfully, those plans were foiled by an FBI informant. Sadly, the 1993 bombing of the World Trade Center was not. Nosair would eventually be convicted for his involvement in the plot. El-Sayyid Nosair is my father.
1990 metų lapkričio 5 d. vyras, vardu El-Sayyid Nosair įėjo į viešbutį Manhetane ir nužudė Rabbi Meir Kahane, žydų gynybos lygos lyderį. Iš pradžių Nosair buvo išeisintas dėl žmogžudystės, bet kol išpirkinėjo mažesnius nusikaltimus su kitu vyru pradėjo planuoti atakas ties tuzinu New Yorko žymių objektų, įskaitant tunelius, sinagogas ir Jungtinių Tautų štabą. Laimei tie planai buvo sužlugdyti FTB informatoriaus. Deja, 1993 metų bombordavimas Pasaulinės prekybos centre nebuvo. Nosair galiausiai buvo nuteistas už savo dalyvavimą nusikaltime. El-Sayyid Nosair yra mano tėvas.
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania in 1983 to him, an Egyptian engineer, and a loving American mother and grade school teacher, who together tried their best to create a happy childhood for me. It wasn't until I was seven years old that our family dynamic started to change. My father exposed me to a side of Islam that few people, including the majority of Muslims, get to see. It's been my experience that when people take the time to interact with one another, it doesn't take long to realize that for the most part, we all want the same things out of life. However, in every religion, in every population, you'll find a small percentage of people who hold so fervently to their beliefs that they feel they must use any means necessary to make others live as they do.
Aš gimiau Pitsburge, Pensilvanijoje, 1983 metais. Mano tėvai: jis - Egiptietis inžinierius ir ji - mylinti Amerikietė motina, pradinės mokyklos mokytoja, kurie kartu iš visų jėgų stengėsi man sukurti laimingą vaikystę. Kai sulaukiau septynerių mūsų šeimos dinamika ėmė keistis. Mano tėtis man parodė tą Islamo pusę, kurią labai mažai žmonių, net įskaitant ir musulmonus, gauna pamatyti. Iš savo patirties sakau, kad kai žmonės bendrauja vienas su kitu, suprasti, kad iš gyvenimo norime tų pačių dalykų neužtrunka ilgai. Tačiau kiekvienoje religijoje, populiacijoje rastumėme mažą dalį žmonių, kurie taip karštai atsidavę savo įsitikinimams, kad visais įmanomais būdais siekia priversti kitus žmones gyventi kaip jie.
A few months prior to his arrest, he sat me down and explained that for the past few weekends, he and some friends had been going to a shooting range on Long Island for target practice. He told me I'd be going with him the next morning. We arrived at Calverton Shooting Range, which unbeknownst to our group was being watched by the FBI. When it was my turn to shoot, my father helped me hold the rifle to my shoulder and explained how to aim at the target about 30 yards off. That day, the last bullet I shot hit the small orange light that sat on top of the target and to everyone's surprise, especially mine, the entire target burst into flames. My uncle turned to the other men, and in Arabic said, "Ibn abuh." Like father, like son. They all seemed to get a really big laugh out of that comment, but it wasn't until a few years later that I fully understood what they thought was so funny. They thought they saw in me the same destruction my father was capable of. Those men would eventually be convicted of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower, causing an explosion that killed six people and injured over 1,000 others. These were the men I looked up to. These were the men I called ammu, which means uncle.
Prieš kelis mėnesius nuo jo arešto, jis pasisodino mane ir paaiškino, kad paskutinius kelis savaitgalius su draugais eidavo į šaudyklą Long Ailende praktikuotis šaudyti. Jis pasakė, kad aš turėsiu eiti su juo kitą rytą. Mes atvykome į Calverton šaudyklą, kuri, mūsų grupei nežinant, buvo stebima FTB. Kai atėjo mano eilė šauti, tėvas padėjo man nulaikyti šautuvą ant peties ir paaiškino kaip nusitaikyti į taikinį nutolusį per 28 metrus. Tą dieną paskutinė mano iššauta kulka pataikė į mažą oranžinę švieselę, kuri buvo virš taikinio ir visų, o ypač mano nuostabai, visas taikinys užsiliepsnojo. Mano dėdė atsisuko į kitą vyrą ir arabiškai pasakė "Ibn abuh". Koks tėvas, toks ir sūnus. Jiems visiems tas komentaras atrodė labai juokingas, bet tik po kelių metų aš pilnai supratau, kas jiems buvo taip juokinga. Jie manė, kad manyje matė tą patį norą naikinti, kurį turėjo mano tėvas. Tie žmonės galiausiai buvo nuteisti už furgono užpildymą 650 kilogramų sprogmenų ir palikimą žemesnio lygio stovėjimo aikštelėje, Pasaulinės prekybos centro šiauriniame bokšte, kuris sukėle sprogimą, pražudžiusį šešis žmones ir sužeidusį virš 1 000. Tai buvo žmonės, kuriuos garbinau. Žmonės, kuriuos vadinau ammu, kas reiškia dėdę.
By the time I turned 19, I had already moved 20 times in my life, and that instability during my childhood didn't really provide an opportunity to make many friends. Each time I would begin to feel comfortable around someone, it was time to pack up and move to the next town. Being the perpetual new face in class, I was frequently the target of bullies. I kept my identity a secret from my classmates to avoid being targeted, but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class was more than enough ammunition. So for the most part, I spent my time at home reading books and watching TV or playing video games. For those reasons, my social skills were lacking, to say the least, and growing up in a bigoted household, I wasn't prepared for the real world. I'd been raised to judge people based on arbitrary measurements, like a person's race or religion.
Kai man suėjo 19, jau buvau persikraustęs 20 kartų savo gyvenime ir tas nestabilumas vaikystėje nesuteikė galimybės įsigyti daug draugų. Kiekvieną kartą, kai imdavau jaustis patogiai šalia žmonių, reikėdavo susidėti daiktus ir keltis į kitą miestą. Neribotą laiką klasėje būnant nauju veidu, dažnai kęsdavau patyčias. Aš slėpiau savo tapatybę nuo klasiokų, kad prie manęs nesikabinėtų, bet pasirodė, kad buvimas tyliu, apkūnoku naujoku iššaukė daugiau nei reikia. Taigi daugiausia laiko leisdavau namuose, skaitydamas knygas ir žiūrėdamas televiziją ar žaisdamas kompiuteriu. Dėl šių priežasčių man, švelniai tariant, trūko socialinių įgūdžių. Augdamas fanatiškame name aš nebuvau pasiruošęs realiam pasauliui. Aš buvau auginamas teisti žmones pagal nepagrįstus kriterijus, tarkim pagal rasę ar religiją.
So what opened my eyes? One of my first experiences that challenged this way of thinking was during the 2000 presidential elections. Through a college prep program, I was able to take part in the National Youth Convention in Philadelphia. My particular group's focus was on youth violence, and having been the victim of bullying for most of my life, this was a subject in which I felt particularly passionate. The members of our group came from many different walks of life. One day toward the end of the convention, I found out that one of the kids I had befriended was Jewish. Now, it had taken several days for this detail to come to light, and I realized that there was no natural animosity between the two of us. I had never had a Jewish friend before, and frankly I felt a sense of pride in having been able to overcome a barrier that for most of my life I had been led to believe was insurmountable. Another major turning point came when I found a summer job at Busch Gardens, an amusement park. There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures, and that experience proved to be fundamental to the development of my character. Most of my life, I'd been taught that homosexuality was a sin, and by extension, that all gay people were a negative influence. As chance would have it, I had the opportunity to work with some of the gay performers at a show there, and soon found that many were the kindest, least judgmental people I had ever met. Being bullied as a kid created a sense of empathy in me toward the suffering of others, and it comes very unnaturally to me to treat people who are kind in any other way than how I would want to be treated. Because of that feeling, I was able to contrast the stereotypes I'd been taught as a child with real life experience and interaction. I don't know what it's like to be gay, but I'm well acquainted with being judged for something that's beyond my control.
Taigi, kas atvėrė man akis? Viena iš pirmųjų patirčių, kuri padarė įtaką mano mąstymui buvo per 2000-ųjų prezidento rinkimus. Per koledžo pasirengimo programą, turėjau galimybę dalyvauti Nacionalinėje jaunimo konvencijoje Filadelfijoje. Mano grupės dėmesys buvo nukreiptas į smurtą tarp jaunimo nes buvau patyčių auka didžiąją dalį gyvenimo, ši tema man buvo ypatingai jautri. Mūsų komandos nariai atėjo iš visokiausių gyvenimo kelių. Vieną dieną besibaigiant konvencijai aš sužinojau, kad vienas iš vaikų su kuriais susidraugavau buvo žydas. Jau buvo praėję kelios dienos kai šis faktas išlindo į dienos šviesą ir aš supratau, kad tarp mūsų nebuvo natūralaus priešiškumo. Prieš tai aš neturėjau draugo žydo ir, jei atvirai, jaučiau pasididžiavimą galėdamas apeiti barjerą, kuris didžiąją mano gyvenimo dalį buvo pateikiamas kaip neįveikiamas. Kitas pagrindinis žingsnis į atsivertimą buvo žengtas kai susiradau vasaros darbą Bus Gardens pramogų parke. Ten aš rodžiausi visų tikėjimų ir kultūrų žmonėms ir ši patirtis buvo bazinė mano tolesniam charakterio ugdymui. Didžiają gyvenimo dalį man buvo sakoma, kad homoseksualumas yra nuodėmė ir kad visi homoseksualai daro neigiamą įtaką. Pramogų parke aš gavau galimybę dirbti pasirodymuose su keliais homoseksualiais artistais ir netrukus supratau, kad jie buvo geriausi, mažiausiai teisiantys žmonės, kuriuos pažinojau. Vaikystės patirtis su patyčiomis manyje sukūrė empatijos jausmą kitų kančioms ir man atrodo nenatūralu su gerais žmonėmis elgtis ne taip, kaip norėčiau, kad elgtųsi su manimi. Dėl to jausmo aš galėjau palyginti vaikystėje išmoktus stereotipus su gyvenimiška patirtimi ir bendravimu. Aš nežinau ką reiškia būti homoseksualu, bet aš esu susipažinęs su teisimu už tai ko negaliu kontroliuoti. Dar vienas dalykas buvo „Dienos šou“.
Then there was "The Daily Show." On a nightly basis, Jon Stewart forced me to be intellectually honest with myself about my own bigotry and helped me to realize that a person's race, religion or sexual orientation had nothing to do with the quality of one's character. He was in many ways a father figure to me when I was in desperate need of one. Inspiration can often come from an unexpected place, and the fact that a Jewish comedian had done more to positively influence my worldview than my own extremist father is not lost on me.
Naktimis Jon Stewart mane versdavo būti atviru su savimi apie mano fanatizmą ir padėjo man suprasti, kad žmogaus rasė, religija ar seksualinė orientacija neturi nieko bendro su charakteriu. Jis daugeliu atžvilgių buvo man tėvas, kai man beviltiškai to reikėjo. Dažnai įkvėpimas gali atsirasti netikėtose vietose ir suvokimas, kad žydas komediantas man padarė didesnę teigiamą įtaką nei mano ekstremistas tėvas, man nėra svetimas. Vieną dieną kalbėjausi su mama
One day, I had a conversation with my mother about how my worldview was starting to change, and she said something to me that I will hold dear to my heart for as long as I live. She looked at me with the weary eyes of someone who had experienced enough dogmatism to last a lifetime, and said, "I'm tired of hating people." In that instant, I realized how much negative energy it takes to hold that hatred inside of you.
apie mano pasaulėžiūros kaitą ir ji pasakė tai ką laikysiu šalia širdies kol tik būsiu gyvas. Ji pažvelgė į mane pavargusiom akim žmogaus, kuris patyrė pakankamai dogmatizmo ir pasakė: „Aš pavargau nekęsti žmonių.“ Tuo metu aš supratau kiek daug pastangų reikalauja laikyti neapykantą savyje.
Zak Ebrahim is not my real name. I changed it when my family decided to end our connection with my father and start a new life. So why would I out myself and potentially put myself in danger? Well, that's simple. I do it in the hopes that perhaps someone someday who is compelled to use violence may hear my story and realize that there is a better way, that although I had been subjected to this violent, intolerant ideology, that I did not become fanaticized. Instead, I choose to use my experience to fight back against terrorism, against the bigotry. I do it for the victims of terrorism and their loved ones, for the terrible pain and loss that terrorism has forced upon their lives. For the victims of terrorism, I will speak out against these senseless acts and condemn my father's actions. And with that simple fact, I stand here as proof that violence isn't inherent in one's religion or race, and the son does not have to follow the ways of his father. I am not my father.
Zak Ebrahim nėra mano tikras vardas. Aš jį pasikeičiau kai su šeima nusprendėme nutraukti ryšius su tėvu ir pradėti naują gyvenimą. Taigi, kodėl aš atskleidžiau savo istoriją ir galimai pastačiau save į pavojų? Tai paprasta. Aš tai padariau su viltimi, kad kažkas priverstas naudoti smurtą, kada nors išgirs mano istoriją ir supras, kad yra geresnis kelias. Kad nors ir buvau nukreiptas į šią žiaurią, netolerantišką ideologiją, nebuvau apsėstas fanatizmo. Vietoj to, aš pasirinkau savo patirtį išnaudoti kovai prieš terorizmą, prieš fanatizmą. Aš tai darau dėl terorizmo aukų ir jų mylimųjų, dėl baisaus skausmo ir praradimų, kuriuos jų gyvenimuose sukėlė terorizmas. Dėl terorizmo aukų aš kalbėsiu prieš šiuos bejausmius aktus ir pasmerksiu savo tėvo veiksmus. Ir dėl šio paprasto fakto aš stoviu čia kaip įrodymas, kad smurtas nėra paveldėtas iš religijos ar rasės ir kad sūnus neturi sekti savo tėvo pėdomis. Aš nesu mano tėvas.
Thank you. (Applause)
Ačiū jums. (Plojimai)
Thank you, everybody. (Applause)
Ačiū jums, visiems. (Plojimai)
Thank you all. (Applause)
Ačiū visiems. (Plojimai)
Thanks a lot. (Applause)
Ačiū labai. (Plojimai)