На 05.11.1990г. мъж на име Ел-Саид Носаир влиза в хотел в Манхатън и убива равин Меир Кахане, лидерът на Еврейската лига за защита. Първоначално Носаир не е бил признат за виновен, но докато излежавал присъда по предишни обвинения, заедно с други мъже планирали атаки с/у популярни места в Ню Йорк, сред които тунели, синагоги и щаб-квартирата на ООН. Слава Богу, плановете били осуетени от информатор на ФБР. За нещастие обаче, бомбардировките над Световния Търговски център през 1993г. не били спрени. Носаир по-късно ще бъде обвинен в съучастие в сценария. Ел-Саид Носаир е моят баща.
On November 5th, 1990, a man named El-Sayyid Nosair walked into a hotel in Manhattan and assassinated Rabbi Meir Kahane, the leader of the Jewish Defense League. Nosair was initially found not guilty of the murder, but while serving time on lesser charges, he and other men began planning attacks on a dozen New York City landmarks, including tunnels, synagogues and the United Nations headquarters. Thankfully, those plans were foiled by an FBI informant. Sadly, the 1993 bombing of the World Trade Center was not. Nosair would eventually be convicted for his involvement in the plot. El-Sayyid Nosair is my father.
Роден съм в Питсбърг, Пенсилвания през 1983г., в семейството на египетски инженер и американска начална учителка, които се постараха много, за да имам щастливо детство. Когато бях на 7г., семейството ми започна динамично да се променя. Татко ми показа една страна на исляма, която много малко хора, включително голяма част от мюсюлманите, виждат. Съдейки по опита си, когато хората общуват помежду си, не им отнема много време да осъзнаят, че всъщност всички искаме едни и същи неща от живота. Въпреки това, във всяка една религия, във всеки един народ, ще се намери малък процент хора, които са толкова здраво свързани с вярата си, че смятат, че трябва да използват всякакви налични средства да накарат останалите да приемат убежденията им.
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania in 1983 to him, an Egyptian engineer, and a loving American mother and grade school teacher, who together tried their best to create a happy childhood for me. It wasn't until I was seven years old that our family dynamic started to change. My father exposed me to a side of Islam that few people, including the majority of Muslims, get to see. It's been my experience that when people take the time to interact with one another, it doesn't take long to realize that for the most part, we all want the same things out of life. However, in every religion, in every population, you'll find a small percentage of people who hold so fervently to their beliefs that they feel they must use any means necessary to make others live as they do.
Няколко месеца преди да го арестуват, татко ми каза, че през последните няколко уикенда заедно с няколко приятели, са ходили да се упражняват да стрелят в Лонг Айлънд. Каза ми, че на следващия ден ще отида с него. Пристигнахме на стрелбището Калвъртън, което без да знаем, е било наблюдавано от ФБР. Щом дойде реда ми, татко ми помогна да закрепя пушката на рамото си и ми обясни как да се прицеля в мишената от разстояние 30 ярда. Тогава, с последния изстрелян патрон, уцелих малка оранжева светлина, на върха на мишената и за изненада на всички, и особено моя, цялата мишена избухна в пламъци. Чичо ми се обърна към другите мъже и каза на арабски: "Ibn abuh". "Какъвто бащата, такъв и сина". Всички избухнаха в смях, но аз успях да разбера защо им беше толкова забавно едва след няколко години. Те смятаха, че са видели в мен същата омраза, на която баща ми беше способен. Впоследствие тези мъже щяха да бъдат обвинени в поставянето на 680кг експлозиви в микробус в подземния паркинг на Северната кула на Световния търговски център, причинил взрив, убил 6 души и ранил над 1000. Към тези мъже гледах. Тези мъже наричах "ammu", което значи "чичо".
A few months prior to his arrest, he sat me down and explained that for the past few weekends, he and some friends had been going to a shooting range on Long Island for target practice. He told me I'd be going with him the next morning. We arrived at Calverton Shooting Range, which unbeknownst to our group was being watched by the FBI. When it was my turn to shoot, my father helped me hold the rifle to my shoulder and explained how to aim at the target about 30 yards off. That day, the last bullet I shot hit the small orange light that sat on top of the target and to everyone's surprise, especially mine, the entire target burst into flames. My uncle turned to the other men, and in Arabic said, "Ibn abuh." Like father, like son. They all seemed to get a really big laugh out of that comment, but it wasn't until a few years later that I fully understood what they thought was so funny. They thought they saw in me the same destruction my father was capable of. Those men would eventually be convicted of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower, causing an explosion that killed six people and injured over 1,000 others. These were the men I looked up to. These were the men I called ammu, which means uncle.
Докато станах на 19г., се бяхме местили 20 пъти. Тази нестабилност по време на детството ми, не ми позволи да създам много приятелства. Всеки път, когато се сближавах с някого, трябваше да започна да си опаковам нещата и да се местя. Като винаги новия в класа, бях чест обект на подигравки. Пазех самоличността си в тайна от съучениците. Избягвах да бия на очи. Оказа се обаче, че новакът в класа, пълничкото и тихо момче, винаги е лесна мишена. Затова прекарвах времето си вкъщи, четейки книги, гледайки телевизия или играейки видео игри. Затова и меко казано, ми липсваха умения за общуване. Израствайки в нетолерантно семейство, не бях подготвен за реалния свят. Бях възпитаван да съдя хората на база фактори като религия или раса.
By the time I turned 19, I had already moved 20 times in my life, and that instability during my childhood didn't really provide an opportunity to make many friends. Each time I would begin to feel comfortable around someone, it was time to pack up and move to the next town. Being the perpetual new face in class, I was frequently the target of bullies. I kept my identity a secret from my classmates to avoid being targeted, but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class was more than enough ammunition. So for the most part, I spent my time at home reading books and watching TV or playing video games. For those reasons, my social skills were lacking, to say the least, and growing up in a bigoted household, I wasn't prepared for the real world. I'd been raised to judge people based on arbitrary measurements, like a person's race or religion.
Какво всъщност ми отвори очите? Едно от първите неща, които оспориха този начин на мислене, беше по време на президентските избори през 2000г. По време на подготвителната програма за колежа, участвах в Националната младежка конференция във Филаделфия. Групата ми беше фокусирана в/у младежкото насилие и като жертва на такова през голяма част от живота си, това беше тема, от която живо се интересувах. Другите от групата бяха доста различни. Към края на конференцията установих, че един от тези, с които се сприятелих, беше евреин. Отне ми няколко дни да разбера тази подробност и осъзнах, че няма естествена враждебност помежду ни. Никога преди не бях имал приятел евреин и честно казано бях горд, че съм успял да преодолея бариера, която през почти целия си живот бях каран да вярвам, че е непреодолима. Друга повратна точка при мен беше когато си намерих лятна работа в Буш Гардънс, в един увеселителен парк. Там се срещнах с хора от различни религии и култури. Този опит се оказа фундаментален за развитието на характера ми. През по-голямата част от живота си бях учен, че хомосексуалността е грях и съответно всички гейове оказват негативно влияние. По стечение на обстоятелствата, имах възможността да работя с няколко артисти-гейове в едно шоу тук. Много скоро осъзнах, че те са едни от най-милите и неосъждащите хора, които някога съм срещал. Като жертва на подигравки в детството си, имах развито чувство за емпатия към страданията на околните. Струваше ми се неестествено да третирам едни толкова мили по начин различен, от този, по който аз бих искал да бъда третиран. Заради това чувство можех да сравня стереотипите, с които израстнах от дете, с истинския живот. Не знам какво е да си гей, но знам какво е да те съдят за нещо, което е извън твоя контрол.
So what opened my eyes? One of my first experiences that challenged this way of thinking was during the 2000 presidential elections. Through a college prep program, I was able to take part in the National Youth Convention in Philadelphia. My particular group's focus was on youth violence, and having been the victim of bullying for most of my life, this was a subject in which I felt particularly passionate. The members of our group came from many different walks of life. One day toward the end of the convention, I found out that one of the kids I had befriended was Jewish. Now, it had taken several days for this detail to come to light, and I realized that there was no natural animosity between the two of us. I had never had a Jewish friend before, and frankly I felt a sense of pride in having been able to overcome a barrier that for most of my life I had been led to believe was insurmountable. Another major turning point came when I found a summer job at Busch Gardens, an amusement park. There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures, and that experience proved to be fundamental to the development of my character. Most of my life, I'd been taught that homosexuality was a sin, and by extension, that all gay people were a negative influence. As chance would have it, I had the opportunity to work with some of the gay performers at a show there, and soon found that many were the kindest, least judgmental people I had ever met. Being bullied as a kid created a sense of empathy in me toward the suffering of others, and it comes very unnaturally to me to treat people who are kind in any other way than how I would want to be treated. Because of that feeling, I was able to contrast the stereotypes I'd been taught as a child with real life experience and interaction. I don't know what it's like to be gay, but I'm well acquainted with being judged for something that's beyond my control.
Тогава се появи "The Daily Show." Джон Стюарт непрекъснато ме предизвикваше да бъда честен със собствените си предразсъдъци и ми помогна да осъзная, че расата, религията или сексуалната ориентация на някого, нямат общо с качествата на характера му. За мен той беше бащината фигура, от която отчаяно се нуждаех. Вдъхновението често идваше от неочаквано място и фактът, че комик-евреин повлия повече на виждането ми за света от баща ми -- екстремист, за мен значи много.
Then there was "The Daily Show." On a nightly basis, Jon Stewart forced me to be intellectually honest with myself about my own bigotry and helped me to realize that a person's race, religion or sexual orientation had nothing to do with the quality of one's character. He was in many ways a father figure to me when I was in desperate need of one. Inspiration can often come from an unexpected place, and the fact that a Jewish comedian had done more to positively influence my worldview than my own extremist father is not lost on me.
Веднъж обсъдих с майка ми как вижданията ми за света започват да се променят и тя ми каза нещо, което ще запомня винаги, до края на живота си. Тя ме погледна с очите на човек, който беше преживял догматизъм, достатъчен за цял живот и каза: "Уморих се да мразя хората." В този момент осъзнах колко много негативна енергия ти коства да държиш тази омраза в себе си.
One day, I had a conversation with my mother about how my worldview was starting to change, and she said something to me that I will hold dear to my heart for as long as I live. She looked at me with the weary eyes of someone who had experienced enough dogmatism to last a lifetime, and said, "I'm tired of hating people." In that instant, I realized how much negative energy it takes to hold that hatred inside of you.
Зак Ибрахим не е истинското ми име. Смених го когато семейството ми реши да прекрати всякакви отношения с баща ми и да започнем нов живот. Защо ми е тогава да се разкривам и сам да се поставям на опасност? Ами, просто е. Правя го с надеждата, че някой някъде, който е заставен да използва насилие, ще чуе историята ми и ще осъзнае, че има по-добър начин. Въпреки че бях подложен на тази идеология на насилие и нетолерантност, не станах фанатик. Напротив, избрах да използвам опита си за да се боря с/у тероризма и предразсъдъците. Правя го за жертвите на тероризма, за техните близки, заради ужасяващата болка и загуба, която тероризмът е донесъл в живота им. В името на жертвите на тероризма, ще говоря открито с/у тези безсмислени актове, и ще заклеймявам действията на баща си. Изправям се пред Вас, за да докажа, че насилието не се наследява в никоя религия или раса и, че синът не винаги следва пътя на баща си. Аз не съм като баща си.
Zak Ebrahim is not my real name. I changed it when my family decided to end our connection with my father and start a new life. So why would I out myself and potentially put myself in danger? Well, that's simple. I do it in the hopes that perhaps someone someday who is compelled to use violence may hear my story and realize that there is a better way, that although I had been subjected to this violent, intolerant ideology, that I did not become fanaticized. Instead, I choose to use my experience to fight back against terrorism, against the bigotry. I do it for the victims of terrorism and their loved ones, for the terrible pain and loss that terrorism has forced upon their lives. For the victims of terrorism, I will speak out against these senseless acts and condemn my father's actions. And with that simple fact, I stand here as proof that violence isn't inherent in one's religion or race, and the son does not have to follow the ways of his father. I am not my father.
Благодаря Ви. (Аплодисменти)
Thank you. (Applause)
Благодаря на всички. (Аплодисменти)
Thank you, everybody. (Applause)
Благодаря. (Аплодисменти)
Thank you all. (Applause)
Благодаря много. (Аплодисменти)
Thanks a lot. (Applause)