In 1994, Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve," an extremely controversial book which claims that on average, some races are smarter and more likely to succeed than others. Murray and Herrnstein also suggest that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime in poor African-American communities. But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
Em 1994, Charles Murray e Richard Herrnstein escreveram ''The Bell Curve'', um livro extremamente controverso, que alega que, em média, algumas etnias são mais espertas e têm uma maior probabilidade de sucesso. Murray e Herrnstein também sugerem que a falta de inteligência crítica explica o predomínio de crimes violentos nas comunidades afro-americanas pobres. Mas Charles Murray e Richard Herrnstein não são os únicos que pensam assim.
In 2012, a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk that many black parents feel they have to give their kids today: advice on how to stay safe. In it, he offered suggestions such as: "Do not attend events likely to draw a lot of blacks," "Stay out of heavily black neighborhoods" and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress." And yet, in 2016, I invited John Derbyshire as well as Charles Murray to speak at my school, knowing full well that I would be giving them a platform and attention for ideas that I despised and rejected. But this is just a further evolution of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
Em 2012, um escritor, jornalista e comentador político, chamado John Derbyshire, escreveu um artigo, que era suposto ser uma versão não negra da conversa que muitos pais negros sentem que têm de dar aos seus filhos: conselhos sobre como se manterem em segurança. Nesse artigo, ele oferecia sugestões como: ''Não vão a eventos que possam atrair muitos negros,'' ''Fiquem fora de bairros predominantemente negros'' e ''Não sejam bons samaritanos para com negros em aflição''. Mesmo assim, em 2016, convidei John Derbyshire e Charles Murray para fazerem uma palestra na minha escola, sabendo bem que lhes estava a dar uma plataforma e atenção para ideias que eu desprezava e rejeitava. Mas isto é apenas mais uma evolução de um percurso de aprendizagem desconfortável ao longo da minha vida.
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia, a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions. Throughout my life, my mother's rage would turn our small house into a minefield. Yet, though I feared her rage on a daily basis, I also learned so much from her. Our relationship was complicated and challenging, and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her. But over the years, I've come to appreciate some of the important lessons my mother taught me about life. She was the first person who spoke to me about learning from the other side. And she, like me, was born and raised in a family of committed liberal democrats. Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces as complex, controversial and ever-changing.
Quando eu tinha 10 anos, a minha mãe foi diagnosticada com esquizofrenia, uma doença mental caracterizada por mudanças de humor e ilusões paranóicas. Durante toda a minha vida, os ataques de fúria da minha mãe transformavam a nossa pequena casa` num campo de minas. No entanto, embora temesse as suas fúrias todos os dias, também aprendi muito com ela. A nossa relação era complicada e com problemas, e, aos 14 anos, decidiram que eu tinha de viver separado dela. Mas, ao longo dos anos, eu acabei por apreciar algumas lições importantes que a minha mãe me ensinou sobre a vida. Foi a primeira pessoa que me falou de aprender com outros pontos de vista. Ela, tal como eu, nascera e fora criada numa família de democratas liberais empenhados. Ela incentivou-me a ver o mundo e os problemas que enfrentamos como coisas complexas, controversas e em constante mudança.
One day, I came across the phrase "affirmative action" in a book I was reading. And when I asked her what the term meant, she spent what felt like an hour giving me a thorough and thoughtful explanation that would make sense to a small child. She even made the topic sound at least as interesting as any of my professors have. She explained the many reasons why people of various political views challenge and support affirmative action, stressing that, while she strongly supported it herself, it was important for me to view the issue as a controversial one with a long history, a questionable future and a host of complicating factors. While affirmative action can increase the presence of minorities at elite educational institutions, she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races from more affluent backgrounds. My mom wanted me to understand that I should never just write off opinions that I disagreed with or disliked, because there was always something to learn from the perspectives of others, even when doing so might be difficult.
Um dia, deparei-me com a expressão ''ação afirmativa'' num livro que estava a ler. Quando lhe perguntei o seu significado, ela passou o que me pareceu uma hora, a dar-me uma explicação minuciosa e refletida, que fizesse sentido para uma criança. Até fez com que o assunto parecesse, pelo menos, tão interessante como faria um dos meus professores. Ela explicou-me as razões pela quais pessoas de diferentes visões políticas desafiam e apoiam a ação afirmativa, salientando que, apesar de ela a apoiar fortemente, era importante que eu visse o assunto como controverso, com uma longa história, um futuro questionável e uma série de fatores complicados. Embora a ação afirmativa possa aumentar a presença de minorias em instituições educacionais de elite, ela sentia que também pode deixar em desvantagem pessoas trabalhadoras de diferentes etnias mais abastadas. A minha mãe queria que eu percebesse que nunca devia pôr de lado opiniões com que não concordasse ou de que não gostasse, porque havia sempre algo a aprender com as perspetivas dos outros, mesmo que fosse difícil fazê-lo.
But life at home with my mom was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable. In fourth grade, she decided that I should attend a private school in order to receive the best education possible. As a black student attending predominantly white private schools, I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes. Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me that my best skill was playing basketball. And it really upset me to think that my race made it harder for them to see me as a student who loved reading, writing and speaking. Experiences like this motivated me to work tirelessly to disprove what I knew people had assumed. My mother even said that, in order to put my best foot forward, I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered. To prove that I belonged, I had to show poise and confidence, the ability to speak well and listen closely. Only then would my peers see that I deserved to be there as much as they did.
No entanto, a vida em casa com a minha mãe não foi o único aspeto do meu percurso que tem sido formativo e desconfortável. No quarto ano, ela decidiu que eu devia frequentar uma escola privada, para receber a melhor educação possível. Como aluno negro em escolas privadas predominantemente brancas, encontrei atitudes e comportamentos que refletiam estereótipos raciais. Vários pais de amigos meus assumiam, poucos minutos depois de me conhecerem, que a minha melhor aptidão era jogar basquetebol. Eu ficava chateado ao pensar que a minha etnia os impedia de me verem como um aluno que gostava de ler, de escrever e de falar. Experiências como esta motivaram-me a trabalhar de forma incansável para refutar o que eu sabia que as pessoas assumiam. A minha mãe dissera que, para eu criar uma boa impressão, tinha de ser paciente, atento e extremamente bem educado. Para provar que pertencia, eu tinha de mostrar postura e confiança, capacidade para falar bem e ouvir atentamente. Só assim os meus colegas veriam que eu merecia estar ali tanto quanto eles.
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt, the learning I gained from other aspects of being at an elite private school were incredibly valuable. I was encouraged by my teachers to explore my curiosity, to challenge myself in new ways and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most. And going to college was the next step. I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas to the next level. I was eager to engage in lively debate with peers and professors and with outside speakers; to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself and of others. While I was fortunate to meet peers and professors who were interested in doing the same thing, my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
Apesar deste estereótipo racial e do desconforto que eu sentia, o que aprendi com outros aspetos de estudar numa escola privada de elite foi incrivelmente valioso. Fui encorajado pelos meus professores a explorar a minha curiosidade, a desafiar-me de novas formas e a aprofundar o meu conhecimento dos assuntos que mais me fascinavam. Ir para a faculdade era o passo seguinte. Eu estava entusiasmado em elevar para um nível superior o meu impulso intelectual e interesse no mundo das ideias. Estava ansioso por me envolver em debates com colegas, professores e oradores do exterior; para ouvir, aprender e adquirir um conhecimento mais profundo sobre mim mesmo e sobre os outros. Embora tenha tido a sorte de conhecer colegas e professores que estavam interessessados em fazer a mesma coisa, o meu desejo em me envolver com ideias difíceis encontrou resistência.
To prepare myself to engage with controversy in the real world, I joined a group that brought controversial speakers to campus. But many people fiercely opposed this group, and I received significant pushback from students, faculty and my administration. For many, it was difficult to see how bringing controversial speakers to campus could be valuable, when they caused harm. And it was disappointing to me facing personal attacks, having my administration cancel speakers and hearing my intentions distorted by those around me. My work also hurt the feelings of many, and I understood that. Of course, no one likes being offended, and I certainly don't like hearing controversial speakers argue that feminism has become a war against men or that blacks have lower IQs than whites. I also understand that some people have experienced traumatic experiences in their lives. And for some, listening to offensive views can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome. Many argue that by giving these people a platform, you're doing more harm than good, and I'm reminded of this every time I listen to these points of view and feel my stomach turn.
Para me preparar para o meu envolvimento na controvérsia no mundo real, juntei-me a um grupo que levava oradores polémicos à faculdade. Mas muitas pessoas opunham-se ferozmente a este grupo, e recebi uma reação negativa significativa de estudantes, do corpo docente e da minha administração. Para muitos, era difícil perceber qual a mais valia de oradores polémicos se eles eram prejudiciais. Para mim, foi dececionante encarar ataques pessoais, ter a minha administração a cancelar oradores, e ouvir as minhas intenções distorcidas pelos que me rodeavam. O meu trabalho também magoou os sentimentos de muitos, e eu percebi isso. É óbvio que ninguém gosta de ser ofendido, e claro que não gosto de ouvir oradores polémicos argumentar que o feminismo se tornou numa guerra contras os homens, ou que os negros têm um QI mais baixo que os brancos. Eu também percebo que algumas pessoas tiveram experiências traumáticas na sua vida. E, para alguns, ouvir pontos de vista ofensivos pode ser como reviver os traumas que tanta dificuldade tiveram em superar. Muitos argumentam que, ao darmos a estas pessoas uma plataforma, estamos a fazer mais mal que bem, e lembro-me disso todas as vezes que ouço estes pontos de vista e sinto o meu estômago às voltas.
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away, because millions of people agree with them. In order to understand the potential of society to progress forward, we need to understand the counterforces. By engaging with controversial and offensive ideas, I believe that we can find common ground, if not with the speakers themselves, then with the audiences they may attract or indoctrinate. Through engaging, I believe that we may reach a better understanding, a deeper understanding, of our own beliefs and preserve the ability to solve problems, which we can't do if we don't talk to each other and make an effort to be good listeners.
Todavia, ignorar as perspetivas opostas não as faz desaparecer, porque milhões de pessoas concordam com elas. Para perceber o potencial da sociedade em progredir, precisamos de entender a oposição. Ao envolvermo-nos com ideias controversas e ofensivas, acredito que podemos encontrar um denominador comum, se não com os próprios oradores, mas com as audiências que eles possam atrair ou doutrinar. Ao nos envolvermos, eu acredito que podemos alcançar uma melhor compreensão, uma compreensão mais profunda, das nossas próprias crenças e preservar a capacidade de resolver problemas, coisa que não podemos fazer se não falarmos uns com os outros e nos esforçarmos para ser bons ouvintes.
But soon after I announced that John Derbyshire would be speaking on campus, student backlash erupted on social media. The tide of resistance, in fact, was so intense, that my college president rescinded the invitation. I was deeply disappointed by this because, as I saw it, there would be nothing that any of my peers or I could do to silence someone who agreed with him in the office environment of our future employers.
Mas pouco tempo depois de anunciar que o John Derbyshire ia discursar no "campus" da faculdade, surgiu um movimento de oposição estudantil nas redes sociais. A onda de resistência foi, de facto, tão intensa, que o presidente da minha faculdade rescindiu o convite. Fiquei profundamente desiludido, pois, na minha perspectiva, não havia nada que eu ou os meus colegas pudéssemos fazer para silenciar aqueles que concordavam com ele no ambiente de escritório dos nossos futuros empregadores.
I look out at what's happening on college campuses, and I see the anger. And I get it. But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort, it's worth listening, and that we're stronger, not weaker, because of it. When I think about my experiences with uncomfortable learning, and I reflect upon them, I've found that it's been very difficult to change the values of the intellectual community that I've been a part of. But I do feel a sense of hope when I think about the individual interactions that I've been able to have with students who both support the work that I'm doing and who feel challenged by it and who do not support it. What I've found is that, while it can be difficult to change the values of a community, we can gain a lot from individual interactions.
Eu olho para o que se está a passar nos "campus" das universidades, e vejo a raiva. E eu entendo. Mas o que eu desejava poder dizer às pessoas é que o incómodo vale a pena, vale a pena ouvir, e que somos mais fortes, e não mais fracos, por causa disso. Quando penso nas minhas experiências com esta aprendizagem desconfortável, e reflito sobre elas, descubro que tem sido muito difícil mudar os valores da comunidade intelectual da qual eu faço parte. Mas eu tenho esperança quando penso nas interações individuais que tive a oportunidade de ter com estudantes que apoiam o trabalho que eu estou a fazer e também se sentem desafiados por ele, e com aqueles que não me apoiam. O que descobri é que, embora possa ser difícil mudar os valores de uma comunidade, podemos ganhar muito com interações individuais.
While I didn't get to engage with John Derbyshire due to my president's disinvitation, I was able to have dinner with Charles Murray before his talk. I knew the conversation would be difficult. And I didn't expect it to be pleasant. But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments. I found that he, like me, believed in creating a more just society. The thing is, his understanding of what justice entailed was very different from my own. The way in which he wanted to understand the issue, the way in which he wanted to approach the issue of inequality also differed from my own. And I found that his understanding of issues like welfare and affirmative action was tied and deeply rooted in his understanding of various libertarian and conservative beliefs, what diminishes and increases their presence in our society. While he expressed his viewpoints eloquently, I remained thoroughly unconvinced. But I did walk away with a deeper understanding.
Apesar de não ter conseguido interagir com o John Derbyshire devido à rescisão do convite do meu presidente, consegui jantar com o Charles Murray antes da sua palestra. Eu tinha a noção que a conversa seria difícil. E não esperava que fosse agradável. Mas foi cordial, e adquiri uma compreensão mais profunda dos seus argumentos. Descobri que, tal como eu, ele acreditava na criação de uma sociedade mais justa. A questão é que a compreensão dele quanto ao que a justiça implica era bem diferente da minha. A maneira como ele queria compreender o problema, como queria abordar o problema da desigualdade também era diferente da minha. E descobri que a sua compreensão de problemas como o bem-estar e a ação afirmativa estava profundamente enraizada na sua compreensão de várias crenças libertárias e conservadoras, o que diminui e aumenta a sua presença na nossa sociedade. Embora tenha manifestado os seus pontos de vista eloquentemente, permaneci totalmente cético. Mas saí de lá com uma compreensão mais aprofundada.
It's my belief that to achieve progress in the face of adversity, we need a genuine commitment to gaining a deeper understanding of humanity. I'd like to see a world with more leaders who are familiar with the depths of the views of those they deeply disagree with, so that they can understand the nuances of everyone they're representing. I see this as an ongoing process involving constant learning, and I'm confident that I'll be able to add value down the line if I continue building empathy and understanding through engaging with unfamiliar perspectives.
Acredito que, para conseguir progredir face à adversidade, é necessário um compromisso genuíno para adquirir uma compreensão mais aprofundada da humanidade. Gostava de ver um mundo com mais líderes familiarizados com as opiniões aprofundadas daqueles de quem discordam profundamente, de forma a conseguirem compreender os matizes de todos os que representam. Eu vejo isto como um processo contínuo que necessita de aprendizagem constante, e estou confiante de que serei capaz de ser uma mais-valia no futuro, se continuar a criar empatia e compreensão ao envolver-me com perspetivas desconhecidas.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)