In 1994, Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve," an extremely controversial book which claims that on average, some races are smarter and more likely to succeed than others. Murray and Herrnstein also suggest that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime in poor African-American communities. But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
Nel 1994, Charles Murray e Richard Herrnstein scrissero insieme "The Bell Curve", un libro estremamente controverso che afferma che in media, alcune razze sono più intelligenti e portate al successo rispetto ad altre. Murray e Herrnstein suggeriscono anche che la mancanza di intelligenza critica spiega la prominenza del crimine violento nelle comunità afro-americane povere. Ma Charles Murray e Richard Herrnstein non sono gli unici a pensarlo.
In 2012, a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk that many black parents feel they have to give their kids today: advice on how to stay safe. In it, he offered suggestions such as: "Do not attend events likely to draw a lot of blacks," "Stay out of heavily black neighborhoods" and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress." And yet, in 2016, I invited John Derbyshire as well as Charles Murray to speak at my school, knowing full well that I would be giving them a platform and attention for ideas that I despised and rejected. But this is just a further evolution of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
Nel 2012, lo scrittore, giornalista ed editorialista politico John Derbyshire scrisse un articolo che doveva essere la versione non-nera del discorso che molti genitori di colore, oggi, sentono di dover dare ai propri figli: consigli su come essere al sicuro. Dava suggerimenti come: "Non partecipare a eventi che attraggano molti neri", "Stai lontano da vicinati abitati sopratutto da neri" e "Non fare il buon samaritano con i neri in difficoltà". E tuttavia, nel 2016 ho invitato John Derbyshire, così come Charles Murray, a parlare nella mia scuola, sapendo bene che avrei dato spazio e attenzione a idee che disprezzavo e rigettavo. Ma questa è solo un'ulteriore evoluzione di un viaggio di apprendimento "scomodo" che ho fatto per tutta la mia vita.
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia, a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions. Throughout my life, my mother's rage would turn our small house into a minefield. Yet, though I feared her rage on a daily basis, I also learned so much from her. Our relationship was complicated and challenging, and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her. But over the years, I've come to appreciate some of the important lessons my mother taught me about life. She was the first person who spoke to me about learning from the other side. And she, like me, was born and raised in a family of committed liberal democrats. Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces as complex, controversial and ever-changing.
Quando avevo 10 anni, a mia madre fu diagnosticata la schizofrenia, una malattia mentale caratterizzata da sbalzi d'umore e deliri paranoici. Per tutta la mia vita, la rabbia di mia madre ha trasformato la nostra piccola casa in un campo minato. E sebbene avessi ogni giorno paura della sua ira, ho imparato tantissimo da lei. La nostra relazione era complicata e piena di sfide, e a 14 anni fu deciso che dovevo vivere lontano da lei. Ma nel corso degli anni, ho imparato ad apprezzare alcune delle importanti lezioni che mia madre mi ha insegnato sulla vita. È stata la prima a parlarmi dell'imparare dall'altro lato. E lei, come me, è nata e cresciuta in una famiglia di democratici liberali impegnati. Ciononostante, mi incoraggiò a vedere il mondo e i suoi problemi come complessi, controversi e in perenne mutamento.
One day, I came across the phrase "affirmative action" in a book I was reading. And when I asked her what the term meant, she spent what felt like an hour giving me a thorough and thoughtful explanation that would make sense to a small child. She even made the topic sound at least as interesting as any of my professors have. She explained the many reasons why people of various political views challenge and support affirmative action, stressing that, while she strongly supported it herself, it was important for me to view the issue as a controversial one with a long history, a questionable future and a host of complicating factors. While affirmative action can increase the presence of minorities at elite educational institutions, she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races from more affluent backgrounds. My mom wanted me to understand that I should never just write off opinions that I disagreed with or disliked, because there was always something to learn from the perspectives of others, even when doing so might be difficult.
Un giorno mi imbattei nella frase "azione positiva" in un libro che stavo leggendo. Quando le domandai cosa significasse quel termine, lei spese un'ora del suo tempo dandomi una spiegazione completa e ragionata che fosse sensata per un bimbo piccolo. E mi fece interessare all'argomento non meno di quanto avrebbe fatto uno dei miei professori. Mi spiegò le molte ragioni per cui persone di posizioni politiche diverse sfidano e supportano l'azione positiva, insistendo sul fatto che, anche se lei stessa la supportava, era importante che io vedessi il problema come controverso, con una lunga storia, un futuro incerto e un insieme di fattori a complicarlo. Anche se l'azione positiva può aumentare la presenza di minoranze nelle istituzioni educative d'élite, pensava che avrebbe potuto svantaggiare persone lavoratrici di razze diverse di famiglie più abbienti. Mia madre voleva che capissi che non dovrei mai rigettare un opinione su cui non ero d'accordo, o che non amavo, perché c'è sempre qualcosa da imparare dalla prospettiva degli altri, anche quando farlo è davvero difficile.
But life at home with my mom was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable. In fourth grade, she decided that I should attend a private school in order to receive the best education possible. As a black student attending predominantly white private schools, I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes. Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me that my best skill was playing basketball. And it really upset me to think that my race made it harder for them to see me as a student who loved reading, writing and speaking. Experiences like this motivated me to work tirelessly to disprove what I knew people had assumed. My mother even said that, in order to put my best foot forward, I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered. To prove that I belonged, I had to show poise and confidence, the ability to speak well and listen closely. Only then would my peers see that I deserved to be there as much as they did.
Ma la vita in casa con mia madre non fu l'unico aspetto formativo, e scomodo, del mio viaggio. In quarta, decise che avrei dovuto frequentare una scuola privata per ricevere la migliore istruzione possibile. Come studente nero che frequentava scuole private a maggioranza bianca, ho incontrato attitudini e comportamenti che riflettevano stereotipi razziali. Molti dei genitori dei miei amici, dopo pochi minuti di conoscenza, ipotizzavano che la mia dote migliore fosse giocare a basket. E mi dispiaceva pensare che la mia razza rendeva loro più difficile vedermi come uno studente che amava leggere, scrivere e parlare. Esperienze come questa mi hanno motivato a lavorare senza sosta per confutare ciò che sapevo essere dato per scontato. Mia madre diceva anche che, per fare del mio meglio, dovevo essere paziente, attento e estremamente educato. Per dimostrare che ero integrato, dovevo mostrare equilibrio e sicurezza, l'abilità di parlare bene e ascoltare attentamente. Solo allora i miei compagni avrebbero capito che meritavo quanto loro di essere lì.
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt, the learning I gained from other aspects of being at an elite private school were incredibly valuable. I was encouraged by my teachers to explore my curiosity, to challenge myself in new ways and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most. And going to college was the next step. I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas to the next level. I was eager to engage in lively debate with peers and professors and with outside speakers; to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself and of others. While I was fortunate to meet peers and professors who were interested in doing the same thing, my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
Nonostante questo stereotipo razziale, e il disagio che provavo spesso, gli insegnamenti tratti da altri aspetti del frequentare ad una scuola privata sono stati incredibilmente preziosi. Ero incoraggiato dai miei professori ad esplorare la mia curiosità, a mettere alla prova me stesso in nuovi modi ed approfondire la mia comprensione delle materie che più mi affascinavano. E andare al college fu il passo successivo. Ero entusiasta di portare la mia forza intellettuale, e l'interesse nelle idee, ad un livello superiore. Ero impaziente di impegnarmi in un dibattito vivace con compagni, professori e con relatori esterni; di ascoltare, imparare e maturare una profonda conoscenza di me stesso e degli altri. Anche se ho avuto la fortuna di incontrare compagni e professori interessati a fare altrettanto, il mio desiderio di entrare in contatto con idee complicate ha trovato resistenze.
To prepare myself to engage with controversy in the real world, I joined a group that brought controversial speakers to campus. But many people fiercely opposed this group, and I received significant pushback from students, faculty and my administration. For many, it was difficult to see how bringing controversial speakers to campus could be valuable, when they caused harm. And it was disappointing to me facing personal attacks, having my administration cancel speakers and hearing my intentions distorted by those around me. My work also hurt the feelings of many, and I understood that. Of course, no one likes being offended, and I certainly don't like hearing controversial speakers argue that feminism has become a war against men or that blacks have lower IQs than whites. I also understand that some people have experienced traumatic experiences in their lives. And for some, listening to offensive views can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome. Many argue that by giving these people a platform, you're doing more harm than good, and I'm reminded of this every time I listen to these points of view and feel my stomach turn.
Per prepararmi ad entrare in contatto con il dibattito nel mondo reale, mi sono unito ad un gruppo che ha portato relatori controversi al campus. Ma molte persone hanno animatamente contrastato questo gruppo e ho ricevuto una forte opposizione dagli studenti, dalla facoltà e dall'amministrazione. Per molti era difficile capire come portare relatori controversi al campus potesse essere prezioso, quando hanno recato danno. E fu deludente per me fronteggiare attacchi personali, vedermi annullati dall'amministrazione gli incontri con i relatori e ascoltare le mie intenzioni distorte da coloro che mi circondavano. Il mio lavoro ha anche urtato i sentimenti di molti, e ho compreso questo. Certamente a nessuno piace essere offeso, e io certamente non amavo ascoltare oratori controversi sostenere che il femminismo è diventato una guerra contro gli uomini o che i neri hanno un QI più basso rispetto ai bianchi. Capisco anche che alcune persone hanno vissuto esperienze traumatiche e per alcuni, ascoltare punti di vista offensivi, può essere come rivivere il trauma che hanno superato con difficoltà. Molti sostengono che dando a queste persone un palco stai facendo più male che bene e mi ricordo di ogni volta che ho sentito questi punti di vista e ho sentito il voltastomaco.
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away, because millions of people agree with them. In order to understand the potential of society to progress forward, we need to understand the counterforces. By engaging with controversial and offensive ideas, I believe that we can find common ground, if not with the speakers themselves, then with the audiences they may attract or indoctrinate. Through engaging, I believe that we may reach a better understanding, a deeper understanding, of our own beliefs and preserve the ability to solve problems, which we can't do if we don't talk to each other and make an effort to be good listeners.
Ignorare i punti di vista opposti, tuttavia, non li fa andare via, perché milioni di persone la pensano così. Se vogliamo comprendere il potenziale di progresso della società, dobbiamo capire le forze contrarie. Entrando in contatto con idee controverse ed offensive, credo che possiamo trovare un punto d'incontro se non con i relatori stessi, almeno con il pubblico che potrebbero attrarre o indottrinare. Attraverso il confronto, credo si possa raggiungere una migliore comprensione, una più profonda comprensione, delle nostre stesse credenze. E preservare l'abilità di risolvere problemi, che non possiamo mantenere se non parliamo tra noi e se non facciamo lo sforzo di essere buoni ascoltatori.
But soon after I announced that John Derbyshire would be speaking on campus, student backlash erupted on social media. The tide of resistance, in fact, was so intense, that my college president rescinded the invitation. I was deeply disappointed by this because, as I saw it, there would be nothing that any of my peers or I could do to silence someone who agreed with him in the office environment of our future employers.
Ma, poco dopo aver annunciato che John Derbyshire avrebbe parlato al campus, la reazione studentesca è scoppiata sui social. L'ondata di resistenza, infatti, fu così intensa che il preside del college annullò l'invito. Ne fui profondamente deluso perché, per come la vedevo io, non ci sarebbe stato nulla che i mie compagni o io potessimo fare per mettere a tacere chi era d'accordo con lui nell'ambiente d'ufficio dei nostri futuri datori di lavoro.
I look out at what's happening on college campuses, and I see the anger. And I get it. But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort, it's worth listening, and that we're stronger, not weaker, because of it. When I think about my experiences with uncomfortable learning, and I reflect upon them, I've found that it's been very difficult to change the values of the intellectual community that I've been a part of. But I do feel a sense of hope when I think about the individual interactions that I've been able to have with students who both support the work that I'm doing and who feel challenged by it and who do not support it. What I've found is that, while it can be difficult to change the values of a community, we can gain a lot from individual interactions.
Guardo quello che sta succedendo nei campus universitari, e vedo la rabbia. E la capisco. Ma quello che desidero poter dire è che il disagio vale, vale la pena ascoltarlo, e che siamo più forti, non più deboli, a causa di questo. Quando penso alle mie esperienze con l'apprendimento scomodo, e ci rifletto, ho trovato che è stato molto difficile cambiare i valori della comunità intellettuale di cui facevo parte. Ma provo un senso di speranza quando penso all'interazione individuale che ho potuto avere con gli studenti, sia che sostenessero il lavoro che facevo, sia che se ne sentissero danneggiati, sia che non lo sostenessero. Ciò che ho trovato è che, per difficile che sia cambiare i valori di una comunità, possiamo guadagnare tantissimo dalle interazioni individuali.
While I didn't get to engage with John Derbyshire due to my president's disinvitation, I was able to have dinner with Charles Murray before his talk. I knew the conversation would be difficult. And I didn't expect it to be pleasant. But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments. I found that he, like me, believed in creating a more just society. The thing is, his understanding of what justice entailed was very different from my own. The way in which he wanted to understand the issue, the way in which he wanted to approach the issue of inequality also differed from my own. And I found that his understanding of issues like welfare and affirmative action was tied and deeply rooted in his understanding of various libertarian and conservative beliefs, what diminishes and increases their presence in our society. While he expressed his viewpoints eloquently, I remained thoroughly unconvinced. But I did walk away with a deeper understanding.
Anche se non ho avuto modo di interagire con John Derbyshire a causa dell'invito annullato dal mio preside, ho potuto cenare con Charles Murray prima del suo discorso. Sapevo che la conversazione sarebbe stata difficile, e non mi aspettavo che fosse piacevole. Ma era cordiale, e ho potuto acquisire una comprensione migliore delle sue idee. Ho trovato che lui, come me, credeva nella creazione di una società più giusta. Il punto è che la sua visione di quello che la giustizia implicava era molto diversa dalla mia. Anche il modo in cui voleva capire il problema, approcciare il problema della diseguaglianza, differivano dai miei. E ho trovato che la sua comprensione di problemi come il benessere e l'azione positiva era legata e profondamente radicata nella sua concezione di varie credenze libertarie e conservatrici, cosa diminuisce ed incrementa la loro presenza nella nostra società. Mentre lui esprimeva i suoi punti di vista eloquentemente, Io rimanevo completamente in disaccordo. Ma sono andato via con una comprensione più profonda.
It's my belief that to achieve progress in the face of adversity, we need a genuine commitment to gaining a deeper understanding of humanity. I'd like to see a world with more leaders who are familiar with the depths of the views of those they deeply disagree with, so that they can understand the nuances of everyone they're representing. I see this as an ongoing process involving constant learning, and I'm confident that I'll be able to add value down the line if I continue building empathy and understanding through engaging with unfamiliar perspectives.
Io credo che per ottenere progressi di fronte alle avversità, abbiamo bisogno di un impegno genuino per ottenere una più profonda comprensione dell'umanità. Mi piacerebbe vedere un mondo con più leader che abbiano familiarità con le profondità delle opinioni di coloro con cui sono in profondo disaccordo, così che possano capire le sfumature di tutti coloro che rappresentano. Vedo ciò come un processo in corso che implica un costante apprendimento, e sono fiducioso che sarò in grado di aggiungere un valore in futuro se continuo a costruire empatia e comprensione entrando in contatto con prospettive non familiari.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)