In 1994, Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve," an extremely controversial book which claims that on average, some races are smarter and more likely to succeed than others. Murray and Herrnstein also suggest that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime in poor African-American communities. But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
En 1994, Charles Murray et Richard Herrnstein ont coécrit « The Bell Curve », un livre extrêmement controversé qui affirme qu'en moyenne, certaines races sont plus intelligentes et réussissent plus que d'autres. Murray et Herrnstein suggèrent également qu'un manque d'intelligence critique explique la prépondérance des crimes violents dans les communautés afro-américaines pauvres. Mais Charles Murray et Richard Herrnstein ne sont pas les seuls à penser cela.
In 2012, a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk that many black parents feel they have to give their kids today: advice on how to stay safe. In it, he offered suggestions such as: "Do not attend events likely to draw a lot of blacks," "Stay out of heavily black neighborhoods" and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress." And yet, in 2016, I invited John Derbyshire as well as Charles Murray to speak at my school, knowing full well that I would be giving them a platform and attention for ideas that I despised and rejected. But this is just a further evolution of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
En 2012, John Derbyshire, écrivain, journaliste et commentateur politique, a écrit un article censé être une version non noire de la conversation que beaucoup de parents noirs pensent devoir avoir avec leurs enfants : des conseils sur comment assurer sa sécurité. Il y a offert des suggestions telles que : « Ne pas assister à des événements attirant beaucoup de Noirs », « Ne pas aller dans les quartiers fortement noirs » et « Ne pas agir comme le Bon Samaritain envers les Noirs dans le besoin ». Pourtant, en 2016, j'ai invité John Derbyshire ainsi que Charles Murray à intervenir dans mon école, en sachant très bien que je leur donnerais une plateforme et de l'attention pour des idées que je méprise et rejette. Mais ce n'est qu'une nouvelle évolution d'un voyage d'apprentissage inconfortable tout au long de ma vie.
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia, a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions. Throughout my life, my mother's rage would turn our small house into a minefield. Yet, though I feared her rage on a daily basis, I also learned so much from her. Our relationship was complicated and challenging, and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her. But over the years, I've come to appreciate some of the important lessons my mother taught me about life. She was the first person who spoke to me about learning from the other side. And she, like me, was born and raised in a family of committed liberal democrats. Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces as complex, controversial and ever-changing.
Quand j'avais 10 ans, on a diagnostiqué ma mère comme atteinte de schizophrénie, une maladie mentale caractérisée par des changements d'humeur et des délires paranoïaques. Tout au long de ma vie, la rage de ma mère a transformé notre petite maison en un champ de mines. Pourtant, même si je craignais sa rage au quotidien, j'ai aussi beaucoup appris d'elle. Notre relation était si compliquée et difficile qu'à l'âge de 14 ans, il fut décidé qu'il me fallait vivre séparé d'elle. Mais avec les années, j'en suis venu à apprécier des leçons importantes que ma mère m'a enseignées sur la vie. C'est la première personne qui m'a parlé d'apprendre de la partie adverse. Elle, comme moi, est née et a grandi dans une famille de démocrates libéraux engagés. Mais elle m'a encouragé à voir le monde et les problèmes auquel il fait face comme étant complexes, controversés et en perpétuel changement.
One day, I came across the phrase "affirmative action" in a book I was reading. And when I asked her what the term meant, she spent what felt like an hour giving me a thorough and thoughtful explanation that would make sense to a small child. She even made the topic sound at least as interesting as any of my professors have. She explained the many reasons why people of various political views challenge and support affirmative action, stressing that, while she strongly supported it herself, it was important for me to view the issue as a controversial one with a long history, a questionable future and a host of complicating factors. While affirmative action can increase the presence of minorities at elite educational institutions, she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races from more affluent backgrounds. My mom wanted me to understand that I should never just write off opinions that I disagreed with or disliked, because there was always something to learn from the perspectives of others, even when doing so might be difficult.
Un jour, je suis tombé dans un livre sur la notion de « discrimination positive ». Quand je lui ai demandé ce que signifiait le terme, elle a passé ce qui m'a semblé être une heure à me donner une explication complète et réfléchie qui ferait sens pour un jeune enfant. Elle a même rendu le sujet au moins aussi intéressant que mes enseignants aurait pu le faire. Elle a expliqué les raisons pour lesquelles les gens de divers points de vue politiques disputent et soutiennent la discrimination positive, soulignant que, si elle la soutenait, il était important que je vois le problème comme étant controversé et ayant une longue histoire, un avenir incertain et une foule de facteurs de complexité. Si la discrimination positive peut augmenter la présence de minorités dans des institutions éducationnelles d'élite, elle pensait que cela pouvait désavantager des gens d'autres races travaillant dur et issus d'un milieu plus riche. Ma mère voulait que je comprenne que je ne devrais jamais ignorer des opinions avec lesquelles j'étais en désaccord ou que je n'aimais pas car il y avait toujours à apprendre du point de vue des autres, même lorsque cela était difficile.
But life at home with my mom was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable. In fourth grade, she decided that I should attend a private school in order to receive the best education possible. As a black student attending predominantly white private schools, I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes. Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me that my best skill was playing basketball. And it really upset me to think that my race made it harder for them to see me as a student who loved reading, writing and speaking. Experiences like this motivated me to work tirelessly to disprove what I knew people had assumed. My mother even said that, in order to put my best foot forward, I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered. To prove that I belonged, I had to show poise and confidence, the ability to speak well and listen closely. Only then would my peers see that I deserved to be there as much as they did.
La vie à la maison avec ma mère n'est pas le seul aspect de mon voyage qui fut formateur et inconfortable. En CM1, elle a décidé que je devais aller dans une école privée afin de recevoir la meilleure éducation possible. En tant qu'élève noir allant dans des écoles privées majoritairement blanches, j'ai été confronté à des attitudes et comportements reflétant les stéréotypes raciaux. Plusieurs des parents de mes amis ont présumé juste après m'avoir rencontré que mon plus grand talent était de jouer au basket-ball. J'ai été contrarié en pensant que ma race rendait cela plus difficile de me voir comme un élève aimant lire, écrire et parler. De telles expériences m'ont motivé à travailler d'arrache-pied pour réfuter ce que je savais que les gens avaient présumé. Ma mère a même dit qu'afin de me montrer sous mon meilleur jour, je devais être patient, alerte et terriblement bien élevé. Pour prouver que j'avais ma place, je devais faire preuve d'aisance et de confiance, de la capacité à bien parler et à écouter attentivement. Alors seulement, mes pairs verraient que je méritais d'être là tout autant qu'eux.
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt, the learning I gained from other aspects of being at an elite private school were incredibly valuable. I was encouraged by my teachers to explore my curiosity, to challenge myself in new ways and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most. And going to college was the next step. I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas to the next level. I was eager to engage in lively debate with peers and professors and with outside speakers; to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself and of others. While I was fortunate to meet peers and professors who were interested in doing the same thing, my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
Malgré ces stéréotypes raciaux et le malaise que je ressentais souvent, ce que j'ai appris des autres aspects du fait d'être dans une école privée d'élite ont été incroyablement précieux. J'ai été encouragé par mes enseignants à explorer ma curiosité, à me dépasser de nouvelles façons et à approfondir ma compréhension des sujets qui me fascinaient le plus. Aller à l'université était l'étape suivante. J'étais enthousiaste d'aller plus loin avec mon entrain intellectuel et mon intérêt pour le monde des idées. J'étais impatient d'entamer des débats animés avec mes pairs et professeurs et des intervenants extérieurs ; d'écouter, d'apprendre et d'acquérir une compréhension plus profonde de moi-même et des autres. Si j'ai eu la chance de rencontrer des pairs et des professeurs qui étaient intéressés par ces mêmes choses, mon désir d'interagir avec des idées difficiles s'est confronté à de la résistance.
To prepare myself to engage with controversy in the real world, I joined a group that brought controversial speakers to campus. But many people fiercely opposed this group, and I received significant pushback from students, faculty and my administration. For many, it was difficult to see how bringing controversial speakers to campus could be valuable, when they caused harm. And it was disappointing to me facing personal attacks, having my administration cancel speakers and hearing my intentions distorted by those around me. My work also hurt the feelings of many, and I understood that. Of course, no one likes being offended, and I certainly don't like hearing controversial speakers argue that feminism has become a war against men or that blacks have lower IQs than whites. I also understand that some people have experienced traumatic experiences in their lives. And for some, listening to offensive views can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome. Many argue that by giving these people a platform, you're doing more harm than good, and I'm reminded of this every time I listen to these points of view and feel my stomach turn.
Pour me préparer à participer aux controverses dans le monde réel, j'ai rejoint un groupe faisant venir des intervenants controversés. Mais beaucoup de gens s'opposaient farouchement à ce groupe et j'ai fait face à certaine opposition de la part d'étudiants, du corps professoral et de l'administration. Pour beaucoup, il était difficile de voir comment faire venir des intervenants controversés pouvait être utile alors qu'ils faisaient du mal. J'ai été déçu de faire face à des attaques personnelles, à l'annulation d'intervenants par mon administration et d'entendre mes intentions déformées par les gens autour de moi. Mon travail heurtait beaucoup de monde et je comprenais cela. Bien sûr, personne n'aime être offensé et je n'aime pas entendre des intervenants controversés avancer que le féminisme est devenu une guerre contre les hommes ou que les Noirs ont un QI plus faible que les Blancs. Je comprends également que certains ont vécu des expériences traumatisantes dans leur vie. Pour certains, écouter des points de vue offensants peut être comme revivre le traumatisme qu'ils ont eu tant de mal à surmonter. Beaucoup avancent qu'en donnant une plateforme à ces gens, vous faites plus de mal que de bien et je m'en souviens à chaque fois que j'écoute ces points de vue et sens mon estomac se retourner.
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away, because millions of people agree with them. In order to understand the potential of society to progress forward, we need to understand the counterforces. By engaging with controversial and offensive ideas, I believe that we can find common ground, if not with the speakers themselves, then with the audiences they may attract or indoctrinate. Through engaging, I believe that we may reach a better understanding, a deeper understanding, of our own beliefs and preserve the ability to solve problems, which we can't do if we don't talk to each other and make an effort to be good listeners.
Ignorer les points de vue opposés ne les fait pas disparaître car des millions de personnes sont d'accord avec eux. Afin de comprendre le potentiel qu'a la société pour progresser, nous devons comprendre les forces opposées. En interagissant avec des idées controversées et offensantes, nous pouvons trouver un terrain d'entente, peut-être pas avec les intervenants directement, mais avec les publics qu'ils peuvent attirer ou endoctriner. En interagissant, je crois que nous pouvons mieux comprendre, comprendre plus en profondeur nos propres croyances et préserver la capacité à résoudre des problèmes, ce que nous ne pouvons pas faire sans parler aux autres et sans faire l'effort de bien écouter.
But soon after I announced that John Derbyshire would be speaking on campus, student backlash erupted on social media. The tide of resistance, in fact, was so intense, that my college president rescinded the invitation. I was deeply disappointed by this because, as I saw it, there would be nothing that any of my peers or I could do to silence someone who agreed with him in the office environment of our future employers.
Mais peu après avoir annoncé que John Derbyshire interviendrait sur le campus, des étudiants ont vivement réagi sur les réseaux sociaux. La vague de résistance a été si intense que le président de ma faculté a retiré l'invitation. J'ai été profondément déçu par cela car, de mon point de vue, ni moi ni mes pairs ne pouvions faire quoi que ce soit pour faire taire quelqu'un d'accord avec lui dans l'environnement de travail de nos futurs employeurs.
I look out at what's happening on college campuses, and I see the anger. And I get it. But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort, it's worth listening, and that we're stronger, not weaker, because of it. When I think about my experiences with uncomfortable learning, and I reflect upon them, I've found that it's been very difficult to change the values of the intellectual community that I've been a part of. But I do feel a sense of hope when I think about the individual interactions that I've been able to have with students who both support the work that I'm doing and who feel challenged by it and who do not support it. What I've found is that, while it can be difficult to change the values of a community, we can gain a lot from individual interactions.
En regardant ce qu'il se passe sur les campus universitaires, je vois de la colère. Et je le comprends. Mais j'aimerais pouvoir dire aux gens que cela mérite d'être mal à l'aise, cela vaut le coup d'écouter et que cela nous rend plus forts et non plus faibles. Quand je pense à mes expériences d'apprentissage inconfortable et que j'y réfléchis, j'ai découvert qu'il était très difficile de changer les valeurs de la communauté intellectuelle dont je fais partie. Mais j'ai un certain espoir quand je pense aux interactions individuelles que j'ai pu avoir avec des étudiants qui soutiennent le travail que je réalise et qui, à la fois, y voient un défi et ne le soutiennent pas. J'ai découvert que, s'il peut être difficile de changer les valeurs d'une communauté, nous avons beaucoup à gagner des interactions individuelles.
While I didn't get to engage with John Derbyshire due to my president's disinvitation, I was able to have dinner with Charles Murray before his talk. I knew the conversation would be difficult. And I didn't expect it to be pleasant. But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments. I found that he, like me, believed in creating a more just society. The thing is, his understanding of what justice entailed was very different from my own. The way in which he wanted to understand the issue, the way in which he wanted to approach the issue of inequality also differed from my own. And I found that his understanding of issues like welfare and affirmative action was tied and deeply rooted in his understanding of various libertarian and conservative beliefs, what diminishes and increases their presence in our society. While he expressed his viewpoints eloquently, I remained thoroughly unconvinced. But I did walk away with a deeper understanding.
Si je n'ai pas pu interagir avec John Derbyshire du fait de l'annulation de l'invitation, j'ai pu dîner avec Charles Murray avant son intervention. Je savais que la conversation serait difficile. Je ne m'attendais pas à ce qu'elle soit plaisante. Mais elle a été cordiale et j'ai mieux compris ses arguments. J'ai découvert que, comme moi, il croyait en la création d'une société plus juste. Mais sa compréhension de ce que la justice implique est très différente de la mienne. La façon dont il voulait comprendre le problème, la façon dont il voulait aborder le problème de l'inégalité divergeait aussi de la mienne. J'ai découvert que sa compréhension de sujets comme l'aide sociale et la discrimination positive était liée et profondément ancrée dans sa compréhension de diverses croyances libertaires et conservatives, ce qui diminue et augmente leur présence dans notre société. S'il a exprimé ses points de vue avec éloquence, je n'ai pas été convaincu. Mais j'en suis ressorti avec une meilleure compréhension.
It's my belief that to achieve progress in the face of adversity, we need a genuine commitment to gaining a deeper understanding of humanity. I'd like to see a world with more leaders who are familiar with the depths of the views of those they deeply disagree with, so that they can understand the nuances of everyone they're representing. I see this as an ongoing process involving constant learning, and I'm confident that I'll be able to add value down the line if I continue building empathy and understanding through engaging with unfamiliar perspectives.
Je crois que pour réaliser des progrès face à l'adversité, il nous faut être réellement déterminés à mieux comprendre l'humanité. J'aimerais voir un monde avec plus de dirigeants profondément familiers avec les points de vue de ceux avec qui ils sont en profond désaccord, afin de pouvoir comprendre les nuances de tous ceux qu'ils représentent. Je vois cela comme une démarche continue impliquant un apprentissage permanent et j'ai confiance dans le fait que je pourrai apporter quelque chose si je continue à créer de l'empathie et de la compréhension en interagissant avec des points de vue peu familiers.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)