In 1994, Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve," an extremely controversial book which claims that on average, some races are smarter and more likely to succeed than others. Murray and Herrnstein also suggest that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime in poor African-American communities. But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
En 1994, Charles Murray y Richard Herrnstein escribieron "The Bell Curve", un libro extremadamente controvertido que afirma que, en promedio, algunas razas son más inteligentes y más propensas al éxito que otras. Murray y Herrnstein también sugieren que la falta de inteligencia crítica explica el alto nivel de crímenes violentos en las comunidades afroestadounidenses pobres. Pero Charles Murray y Richard Herrnstein no son los únicos que piensan así.
In 2012, a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk that many black parents feel they have to give their kids today: advice on how to stay safe. In it, he offered suggestions such as: "Do not attend events likely to draw a lot of blacks," "Stay out of heavily black neighborhoods" and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress." And yet, in 2016, I invited John Derbyshire as well as Charles Murray to speak at my school, knowing full well that I would be giving them a platform and attention for ideas that I despised and rejected. But this is just a further evolution of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
En 2012, un escritor, periodista y comentarista político, llamado John Derbyshire, escribió una supuesta versión "no negra" de la charla que muchos padres negros sienten que tienen que tener con sus hijos: consejos sobre cómo mantenerse a salvo. El artículo ofrecía sugerencias como: "No asista a eventos que puedan convocar a mucha gente negra". "Manténgase alejado de barrios de gente negra" y "No sea un 'buen samaritano' si un negro está en problemas". Sin embargo, en 2016, invité a John Derbyshire, al igual que a Charles Murray, a hablar en mi escuela. Sabía perfectamente que les estaba dando un espacio y atención para ideas que yo despreciaba y rechazaba. Pero esta fue solo una evolución más del viaje de aprendizaje incómodo de toda mi vida.
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia, a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions. Throughout my life, my mother's rage would turn our small house into a minefield. Yet, though I feared her rage on a daily basis, I also learned so much from her. Our relationship was complicated and challenging, and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her. But over the years, I've come to appreciate some of the important lessons my mother taught me about life. She was the first person who spoke to me about learning from the other side. And she, like me, was born and raised in a family of committed liberal democrats. Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces as complex, controversial and ever-changing.
Cuando yo tenía 10 años, le diagnosticaron esquizofrenia a mi madre, una enfermedad mental caracterizada por cambios de humor y paranoia. A lo largo de mi vida, la ira de mi madre convirtió nuestra pequeña casa en un campo minado. Y aunque temía su ira a diario, también aprendí mucho de ella. Nuestra relación era complicada y desafiante y cuando yo tenía 14 años, se decidió que yo debía vivir alejado de ella. Pero con los años, he llegado a valorar las importantes lecciones que mi madre me enseñó sobre la vida. Ella fue la primera persona que me habló sobre aprender de la perspectiva del otro. Ambos nacimos y fuimos criados en una familia de comprometidos liberales demócratas. Aun así, ella me incitó a ver al mundo y a los problemas que enfrenta como complejos, controvertidos y en constante cambio.
One day, I came across the phrase "affirmative action" in a book I was reading. And when I asked her what the term meant, she spent what felt like an hour giving me a thorough and thoughtful explanation that would make sense to a small child. She even made the topic sound at least as interesting as any of my professors have. She explained the many reasons why people of various political views challenge and support affirmative action, stressing that, while she strongly supported it herself, it was important for me to view the issue as a controversial one with a long history, a questionable future and a host of complicating factors. While affirmative action can increase the presence of minorities at elite educational institutions, she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races from more affluent backgrounds. My mom wanted me to understand that I should never just write off opinions that I disagreed with or disliked, because there was always something to learn from the perspectives of others, even when doing so might be difficult.
Un día me encontré con el término "acción afirmativa" en un libro que leía. Y cuando le pregunté qué significaba ese término, ella me dio una larga explicación, minuciosa y reflexiva, que tenía sentido para un niño. Incluso logró que el tema sonara interesante, al menos tanto como el de cualquiera de mis profesores. Me explicó por qué la gente con distintos puntos de vista políticos rechazan o apoyan la "acción afirmativa", remarcando que, aunque ella la apoyaba fervientemente, era importante que yo lo viera como un tema controvertido, de larga data, con futuro incierto y con una serie de factores complicados. Aunque la "acción afirmativa" puede aumentar la presencia de las minorías en las instituciones educativas de élite, ella pensaba que también podía perjudicar a gente trabajadora de distintas etnias y de orígenes más pudientes. Mi mamá quería que yo entendiera que nunca debía descalificar las opiniones con las que disentía o que no me gustaban porque siempre se puede aprender algo de la perspectiva de los otros, aunque pueda resultar difícil hacerlo.
But life at home with my mom was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable. In fourth grade, she decided that I should attend a private school in order to receive the best education possible. As a black student attending predominantly white private schools, I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes. Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me that my best skill was playing basketball. And it really upset me to think that my race made it harder for them to see me as a student who loved reading, writing and speaking. Experiences like this motivated me to work tirelessly to disprove what I knew people had assumed. My mother even said that, in order to put my best foot forward, I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered. To prove that I belonged, I had to show poise and confidence, the ability to speak well and listen closely. Only then would my peers see that I deserved to be there as much as they did.
Pero vivir con mi mamá no fue el único aspecto de mi viaje que ha sido formativo e incómodo. En cuarto grado, ella decidió que yo debía entrar a una escuela privada para recibir la mejor educación posible. Como estudiante negro en una escuela privada con mayoría de blancos, me encontré con actitudes y conductas que reflejaban estereotipos raciales. Muchos de los padres de mis amigos suponían, a los pocos minutos de conocerme, que mi mayor habilidad era jugar al baloncesto. Realmente me molestaba pensar que mi color les dificultaba verme como un estudiante que amaba leer, escribir y hablar. Este tipo de experiencia me motivó a trabajar incansablemente para refutar lo que yo sabía que ellos habían supuesto. Mi madre incluso me dijo que para dar una buena impresión, debía ser paciente, estar alerta y ser extremadamente bien educado. Para probar que ese era mi lugar, debía mostrarme elegante y confiado, ser un buen orador y escuchar atentamente. Solo entonces mis pares verían que yo merecía estar allí tanto como ellos.
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt, the learning I gained from other aspects of being at an elite private school were incredibly valuable. I was encouraged by my teachers to explore my curiosity, to challenge myself in new ways and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most. And going to college was the next step. I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas to the next level. I was eager to engage in lively debate with peers and professors and with outside speakers; to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself and of others. While I was fortunate to meet peers and professors who were interested in doing the same thing, my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
A pesar de los estereotipos raciales y de la incomodidad que sentía a menudo, el aprendizaje que obtuve de otros aspectos de la educación privada de élite fue increíblemente valioso. Mis profesores me alentaron a explorar mi curiosidad, a desafiarme en nuevas formas y a profundizar en los temas que me fascinaban. El siguiente paso fue la universidad. Ansiaba llevar mi impulso intelectual y mi interés por el mundo de las ideas al siguiente nivel. Anhelaba involucrarme en debates apasionados con mis pares, profesores y oradores invitados, para escuchar, aprender y profundizar el entendimiento de mí mismo y de los otros. Aunque tuve la suerte de encontrarme con pares y profesores interesados en hacer lo mismo, mi deseo de involucrarme con ideas difíciles también encontró resistencia.
To prepare myself to engage with controversy in the real world, I joined a group that brought controversial speakers to campus. But many people fiercely opposed this group, and I received significant pushback from students, faculty and my administration. For many, it was difficult to see how bringing controversial speakers to campus could be valuable, when they caused harm. And it was disappointing to me facing personal attacks, having my administration cancel speakers and hearing my intentions distorted by those around me. My work also hurt the feelings of many, and I understood that. Of course, no one likes being offended, and I certainly don't like hearing controversial speakers argue that feminism has become a war against men or that blacks have lower IQs than whites. I also understand that some people have experienced traumatic experiences in their lives. And for some, listening to offensive views can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome. Many argue that by giving these people a platform, you're doing more harm than good, and I'm reminded of this every time I listen to these points of view and feel my stomach turn.
Para prepararme para enfrentar la controversia del mundo real, me uní a un grupo que invitaba al campus a oradores controvertidos. Pero mucha gente se oponía ferozmente al grupo y yo enfrenté una importante resistencia por parte de estudiantes, profesores y de la administración. Para muchos, era difícil entender cómo traer oradores controvertidos al campus podía ser valioso, cuando ellos causan daño. Y fue decepcionante sufrir ataques personales, ver que la administración cancelaba disertaciones y ver cómo mis intenciones eran distorsionadas. Mi trabajo también hirió los sentimientos de muchos y lo entendí. Por supuesto, a nadie le gusta ser ofendido y, ciertamente, no me gusta escuchar a oradores controvertidos decir que el feminismo se ha convertido en una lucha contra los hombres o que los negros tenemos menor CI que los blancos. Y también entiendo que algunas personas han tenido experiencias traumáticas en sus vidas. Y para algunos, escuchar un punto de vista ofensivo puede ser como revivir los traumas que tanto han luchado para superar. Muchos argumentan que darle un espacio a esa gente es más perjudicial que beneficioso, y me acuerdo de eso cada vez que escucho estos puntos de vista y siento el estómago revuelto.
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away, because millions of people agree with them. In order to understand the potential of society to progress forward, we need to understand the counterforces. By engaging with controversial and offensive ideas, I believe that we can find common ground, if not with the speakers themselves, then with the audiences they may attract or indoctrinate. Through engaging, I believe that we may reach a better understanding, a deeper understanding, of our own beliefs and preserve the ability to solve problems, which we can't do if we don't talk to each other and make an effort to be good listeners.
Pero ignorar esos puntos de vista no hace que desaparezcan porque millones de personas coinciden con ellos. Para entender el potencial que tiene la sociedad para progresar, debemos entender las fuerzas opuestas. Al involucrarnos con ideas controvertidas y ofensivas, creo que es posible hallar puntos en común, quizá no con los oradores mismos, pero sí con la audiencia que atraen y adoctrinan. Al involucrarnos creo que podemos alcanzar un mejor entendimiento, un entendimiento más profundo de nuestras convicciones y preservar nuestra capacidad para resolver problemas, lo cual no se puede hacer si no hablamos entre nosotros y si no hacemos un esfuerzo por escuchar activamente.
But soon after I announced that John Derbyshire would be speaking on campus, student backlash erupted on social media. The tide of resistance, in fact, was so intense, that my college president rescinded the invitation. I was deeply disappointed by this because, as I saw it, there would be nothing that any of my peers or I could do to silence someone who agreed with him in the office environment of our future employers.
Poco después de que anuncié que John Derbyshire iba a hablar en el campus, el rechazo de los estudiantes estalló en las redes sociales. La ola de resistencia fue tan grande que el decano de la universidad canceló la invitación. Me sentí profundamente decepcionado porque, en mi entender, no habrá nada que ninguno de mis pares o yo podamos hacer para acallar a quien comparta esas ideas en el ámbito de oficina de nuestros futuros empleos.
I look out at what's happening on college campuses, and I see the anger. And I get it. But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort, it's worth listening, and that we're stronger, not weaker, because of it. When I think about my experiences with uncomfortable learning, and I reflect upon them, I've found that it's been very difficult to change the values of the intellectual community that I've been a part of. But I do feel a sense of hope when I think about the individual interactions that I've been able to have with students who both support the work that I'm doing and who feel challenged by it and who do not support it. What I've found is that, while it can be difficult to change the values of a community, we can gain a lot from individual interactions.
Veo lo que sucede en los campus universitarios y veo el enojo. Y lo entiendo, pero desearía poder decirle a la gente que la incomodidad vale la pena, que vale la pena escuchar y que nos hacemos más fuertes, no más débiles, gracias a eso. Cuando pienso en mis experiencias con el aprendizaje incómodo y reflexiono sobre ellas, veo que es muy difícil cambiar los valores de la comunidad intelectual de la cual he sido parte. Pero siento esperanza al pensar en las interacciones individuales que he podido mantener, tanto con los estudiantes que apoyan mi trabajo y lo toman como un desafío, como con los que no me apoyan. Descubrí que aunque puede ser difícil cambiar los valores de una comunidad, tenemos mucho por ganar de las interacciones individuales.
While I didn't get to engage with John Derbyshire due to my president's disinvitation, I was able to have dinner with Charles Murray before his talk. I knew the conversation would be difficult. And I didn't expect it to be pleasant. But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments. I found that he, like me, believed in creating a more just society. The thing is, his understanding of what justice entailed was very different from my own. The way in which he wanted to understand the issue, the way in which he wanted to approach the issue of inequality also differed from my own. And I found that his understanding of issues like welfare and affirmative action was tied and deeply rooted in his understanding of various libertarian and conservative beliefs, what diminishes and increases their presence in our society. While he expressed his viewpoints eloquently, I remained thoroughly unconvinced. But I did walk away with a deeper understanding.
Aunque no pude debatir con John Derbyshire porque el decano canceló la invitación, sí pude cenar con Charles Murray antes de esta charla. Sabía que la conversación sería difícil y no esperaba que fuera agradable, pero fue cordial y pude entender mejor sus argumentos. Descubrí que él, al igual que yo, quiere crear una sociedad más justa, pero su entendimiento de qué implica la justicia es muy diferente del mío. La forma en que él quiere entender el problema, la forma en que quiere abordar el problema de la desigualdad también es diferente de la mía. Descubrí que su entendimiento de la asistencia social y la "acción afirmativa" está profundamente arraigado en su entendimiento de varias convicciones libertarias y conservadoras, lo que disminuye e incrementa su presencia en nuestra sociedad. Aunque expresó su punto de vista elocuentemente, yo sigo completamente en desacuerdo. Pero sí me fui con un entendimiento más profundo.
It's my belief that to achieve progress in the face of adversity, we need a genuine commitment to gaining a deeper understanding of humanity. I'd like to see a world with more leaders who are familiar with the depths of the views of those they deeply disagree with, so that they can understand the nuances of everyone they're representing. I see this as an ongoing process involving constant learning, and I'm confident that I'll be able to add value down the line if I continue building empathy and understanding through engaging with unfamiliar perspectives.
Estoy convencido de que para progresar frente a la adversidad, necesitamos un compromiso genuino por alcanzar un entendimiento más profundo de la humanidad. Quisiera ver un mundo con más líderes que conozcan en profundidad los criterios de aquellos con los que disienten profundamente, para que puedan entender los matices de aquellos a quienes representan. Veo esto como un proceso continuo que implica un aprendizaje constante y confío en que podré hacer mi aporte en el futuro si sigo desarrollando la empatía y el entendimiento, al involucrarme con perspectivas desconocidas.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)