Zach Kaplan: Keith and I lead a research team. We investigate materials and technologies that have unexpected properties. Over the last three years, we found over 200 of these things, and so we looked back into our library and selected six we thought would be most surprising for TED. Of these six, the first one that we're going to talk about is in the black envelope you're holding. It comes from a company in Japan called GelTech. Now go ahead and open it up.
Зак Каплан: Кейт и я возглавляем команду исследователей. Мы изучаем материалы и технологии с необычными свойствами. За последние три года мы нашли более 200 таких материалов.Мы посмотрели в нашей библиотеке и выбрали 6 наиболее удивительных для TED. Из этих 6-ти первым мы представим тот, что в чёрном конверте у всех вас. Его сделали в японской компании GelTech. Давайте, открывайте.
Keith Schacht: Now be sure and take the two pieces apart. What's unexpected about this is that it's soft, but it's also a strong magnet. Zach and I have always been fascinated observing unexpected things like this. We spent a long time thinking about why this is, and it's just recently that we realized: it's when we see something unexpected, it changes our understanding of the way things work. As you're seeing this gel magnet for the first time, if you assume that all magnets had to be hard, then seeing this surprised you and it changed your understanding of the way magnets could work.
Кейт Шахт: Обязательно разделите две части. Самое неожиданное то, что он мягкий,но одновременно мощный магнит. Нас с Заком всегда восхищали неожиданные вещи, подобные этой. Мы долго думали, почему, и только недавно поняли: когда мы видим что-то неожиданное, это меняет наше представление о том, как устроены вещи. Вы видите этот гелевый магнит впервые, и если вы предполагаете, что все магниты должны быть твёрдыми, то один вид такого вас удивит и поменяет ваше представление о том, какими могут быть магниты.
ZK: Now, it's important to understand what the unexpected properties are. But to really think about the implications of what this makes possible, we found that it helps to think about how it could be applied in the world. So, a first idea is to use it on cabinet doors. If you line the sides of the cabinets using the gel material -- if a cabinet slams shut it wouldn't make a loud noise, and in addition the magnets would draw the cabinets closed. Imagine taking the same material, but putting it on the bottom of a sneaker. You know, this way you could go to the container store and buy one of those metal sheets that they hang on the back of your door, in your closet, and you could literally stick your shoes up instead of using a shelf. For me, I really love this idea. (Laughter) If you come to my apartment and see my closet, I'm sure you'd figure out why: it's a mess.
ЗК: Конечно, важно понять, что такое неожиданные свойства. Мы обнаружили, что обдумывание реальных применений этой технологии в мире помогает лучше понять возможности, даваемые этой технологией. Первая идея — использовать его для дверей шкафчиков. Если прикрепить этот гель на двери шкафа, то как ни хлопай дверцей — шума не будет, а кроме этого, магниты будут удерживать дверцу закрытой. А теперь представьте тот же материал, но на подошве кроссовка. Тогда можно пойти, купить в магазине лист металла, повесить его в гардеробной с обратной стороны двери и просто вешать кроссовки. Полка больше не нужна. Я влюблён в эту идею. (Смех) Если вы придете в мою квартиру и увидите мою гардеробную, я уверен,что вы поймёте, почему — там такой бардак!
KS: Seeing the unexpected properties and then seeing a couple of applications -- it helps you see why this is significant, what the potential is. But we've found that the way we present our ideas it makes a big difference.
КШ: Заметить неожиданные свойства и затем придумать им применение помогает понять, почему это важно, в чём заключается потенциал. Однако мы поняли, что то,как мы представляем наши идеи играет большую роль.
ZK: It was like six months ago that Keith and I were out in L.A., and we were at Starbucks having coffee with Roman Coppola. He works on mostly music videos and commercials with his company, The Directors Bureau. As we were talking, Roman told us that he's kind of an inventor on the side. And we were showing him the same gel magnet that you're holding in your hand -- and you know, we shared the same ideas. And you could see it in his face: Roman starts to get really excited and he whips out this manila folder; he opens it up and Keith and I look in, and he starts showing us concepts that he's been working on. These things just get him really excited. And so we're looking at these concepts, and we were just like, whoa, this guy's good. Because the way that he presented the concept -- his approach was totally different than ours. He sold it to you as if it was for sale right now. When we were going in the car back to the airport, we were thinking: why was this so powerful? And as we thought about it more, we realized that it let you fill in all the details about the experience, just as if you saw it on TV. So, for TED we decided to take our favorite idea for the gel magnet and work with Roman and his team at the Directors Bureau to create a commercial for a product from the future.
ЗК: Примерно шесть месяцев назад Кейт и я были в Лос-Анжелесе, пили кофе в Старбакс с Романом Копполой. Он занимается клипами и рекламой в своей компании — The Directors Bureau. В разговоре Роман упомянул, что он увлекается изобретательством. Мы показывали ему тот же гелевый магнит, который у вас в руках, обменивались идеями. По лицу Романа было видно, что его это очень заинтересовало. Он достал свою папку, открыл её и начал показывать нам с Кейтом прототипы, которые он разрабатывает. Ему очень нравятся такие вещи. Мы смотрели на эти прототипы и думали: ого, а парень-то дело знает! А всё из-за того, что то,как он показывал прототип,его подход очень отличался от нашего. Он показывал продукт так, как будто его можно было купить прямо сейчас. Когда мы ехали в машине обратно в аэропорт, мы думали:почему это нас так впечатлило? И все больше об этом думая,мы поняли что это позволяет тебе самому придумать мелкие подробности, примерно так, как будто это показали по ТВ. Поэтому для TED мы решили взять нашу любимую идею про этот гелевый магнит и сделать с Романом и его командой в Directors Bureau рекламный ролик для товара из будущего.
Narrator: Do you have a need for speed? Inventables Water Adventures dares you to launch yourself on a magnetically-levitating board down a waterslide so fast, so tall, that when you hit the bottom, it uses brakes to stop. Aqua Rocket: coming this summer.
Диктор: Жаждешь скорости? Водные приключения от Inventables бросают тебе вызов — спустись на магнитной доске по водопаду, настолько быстрому и высокому, что без тормозов не обойтись! Водная ракета — в продаже этим летом.
KS: Now, we showed the concept to a few people before this, and they asked us, when's it coming out? So I just wanted to let you know, it's not actually coming out, just the concept is.
КШ: Мы показали этот прототип нескольким людям, и они спрашивали, а когда это поступит в продажу? Поэтому я хочу предупредить, что в продажу это не поступит, что это всего лишь прототип.
ZK: So now, when we dream up these concepts, it's important for us to make sure that they work from a technical standpoint. So I just want to quickly explain how this would work. This is the magnetically-levitating board that they mentioned in the commercial. The gel that you're holding would be lining the bottom of the board. Now this is important for two reasons. One: the soft properties of the magnet that make it so that, if it were to hit the rider in the head, it wouldn't injure him. In addition, you can see from the diagram on the right, the underpart of the slide would be an electromagnet. So this would actually repel the rider a little bit as you're going down. The force of the water rushing down, in addition to that repulsion force, would make this slide go faster than any slide on the market. It's because of this that you need the magnetic braking system. When you get to the very bottom of the slide -- (Laughter) -- the rider passes through an aluminum tube. And I'm going to kick it to Keith to explain why that's important from a technical standpoint.
ЗК: Когда мы придумываем эти прототипы, нам очень важно убедиться,что они работают с технической точки зрения. Поэтому я быстро объясню, как это работает. Эта магнитная парящая доска, упомянутая в рекламе. Гель, который вы держите, будет покрывать низ доски. Это важно по двум причинам. Первая. Магнит мягкий, поэтому если вдруг он попадёт наезднику в голову, повреждений не будет. Кроме этого, как показано на диаграмме справа, низ горки будет электромагнитом. Он будет немного отталкивать наездника по мере спуска вниз. Сила льющейся вниз воды вместе с этой отталкивающей силой позволят такой доске скользить быстрее любого другого спуска. Вот поэтому и нужна магнитная тормозная система. Когда вы доезжаете до низа горки, (Смех) наездник проезжает сквозь алюминиевую трубу. И пусть Кейт объяснит, поэтому это важно с технической точки зрения.
KS: So I'm sure all you engineers know that even though aluminum is a metal, it's not a magnetic material. But something unexpected happens when you drop a magnet down an aluminum tube. So we set up a quick experiment here to show that to you. (Laughter) Now, you see the magnet fell really slowly. Now, I'm not going to get into the physics of it, but all you need to know is that the faster the magnet's falling, the greater the stopping force.
КШ: Я уверен, все инженеры знают, что хотя алюминий и металл, он не является магнитным материалом.Но кое-что необычное случается, если кинуть магнит в алюминиевую трубу. Мы организовали небольшой эксперимент, чтобы это вам показать. (Смех) Видите, магнит падал очень медленно. Я не буду вдаваться в физику этого явления, всё, что вам нужно знать — чем быстрее падает магнит, тем сильнее его тормозит.
ZK: Now, our next technology is actually a 10-foot pole, and I have it right here in my pocket. (Laughter) There're a few different versions of it. (Laughter) KS: Some of them automatically unroll like this one. They can be made to automatically roll up, or they can be made stable, like Zach's, to hold any position in between.
ЗК: Наша следующая технология — это 3-метровая палка, вот она в моём кармане. (Смех) У нас несколько вариантов. (Смех) КШ: Некоторые автоматически раскрываются, прямо как эта. Они могут автоматически складываться или останавливаться, как у Зака, где-то посередине.
ZK: As we were talking to the vendor -- to try to learn about how you could apply these, or how they're being applied currently -- he was telling us that, in the military they use this one so soldiers can keep it on their chests -- very concealed -- and then, when they're out on the field, erect it as an antenna to clearly send signals back to the base. In our brainstorms, we came up with the idea you could use it for a soccer goal: so at the end of the game, you just roll up the goal and put it in your gym bag. (Laughter)
ЗК: Мы говорили с поставщиком — пытались понять, как можно их применять, или как они уже применяются — и он нам рассказал, как эту штуку используют военные: солдаты могут нести её, спрятав у себя на груди, а затем установить в открытом поле как антенну для подачи сигнала назад в лагерь. Во время коллективного обсуждения мы придумали использовать её как футбольные ворота, которые в конце игры можно просто свернуть и положить в сумку. (Смех)
KS: Now, the interesting thing about this is, you don't have to be an engineer to appreciate why a 10-foot pole that can fit in your pocket is so interesting. (Laughter) So we decided to go out onto the streets of Chicago and ask a few people on the streets what they thought you could do with this.
КШ: Интересно, что не надо быть инженером, чтобы оценить прелесть того, что эта 3-метровая палка помещается в карман. (Смех) Мы решили пойти на улицы Чикаго и спросить людей, что бы они могли с этим сделать.
Man: I clean my ceiling fans with that and I get the spider webs off my house -- I do it that way. Woman: I'd make my very own walking stick. Woman: I would create a ladder to use to get up on top of the tree. Woman: An olive server. Man: Some type of extension pole -- like what the painters use. Woman: I would make a spear that, when you went deep sea diving, you could catch the fish really fast, and then roll it back up, and you could swim easier ... Yeah. (Laughter)
Мужчина: Я бы чистил ей потолочные вентиляторы и убирал паутину с дома. Женщина: Я бы использовала её как трость. Женщина: Я бы сделала лестницу, чтобы залазить на верхушки деревьев. Женщина: Оливки доставать. Мужчина: Удлинитель, такой, как у маляров. Женщина: Я бы сделала гарпун, чтобы при подводной рыбалке можно было быстро ловить рыбу, а потом можно её свернуть и плыть налегке... Вот так. (Смех)
ZK: Now, for our next technology we're going to do a little demonstration, and so we need a volunteer from the audience. You sir, come on up. (Laughter) Come on up. Tell everybody your name.
ЗК: Для следующей технологии, которую мы покажем, нужен доброволец из аудитории. Сэр, поднимитесь на сцену. (Смех) Давайте, давайте. Скажите всем, как вас зовут.
Steve Jurvetson: Steve.
Стив Юрветсон: Стив.
ZK: It's Steve. All right Steve, now, follow me. We need you to stand right in front of the TED sign. Right there. That's great. And hold onto this. Good luck to you. (Laughter)
ЗК: Это Стив. Что ж, Стив, следуй за мной. Стань перед знаком TED. Прямо там. Отлично. И держи вот это. Удачи. (Смех)
KS: No, not yet. (Laughter)
КШ: Ещё не всё. (Смех)
ZK: I'd just like to let you all know that this presentation has been brought to you by Target.
ЗК: Хочу вам сказать, что эта презентация была спонсирована Target.
KS: Little bit -- that's perfect, just perfect. Now, Zach, we're going to demonstrate a water gun fight from the future. (Laughter) So here, come on up to the front. All right, so now if you'll see here -- no, no, it's OK. So, describe to the audience the temperature of your shirt. Go ahead.
КШ: Чуть-чуть сюда, вот так отлично, отлично. А теперь, Зак, мы покажем драку на водяных пистолетах будущего. (Смех) Сюда, подойди вперёд. Отлично. Теперь, смотрите. Нет, нет, всё в порядке. Опиши зрителям температуру рубашки.
SJ: It's cold.
СЮ: Она холодная.
KS: Now the reason it's cold is that's it's not actually water loaded into these squirt guns -- it's a dry liquid developed by 3M. It's perfectly clear, it's odorless, it's colorless. It's so safe you could drink this stuff. (Laughter) And the reason it feels cold is because it evaporates 25 times faster than water. (Laughter) All right, well thanks for coming up. (Laughter)
КШ: Она холодная, потому что водяной пистолет заряжен не водой. Это сухая жидкость, разработанная 3M. Она прозрачна, без запаха и без цвета. Абсолютно безопасна, её можно даже пить. (Смех) А холод ощущается, потому что она испаряется в 25 раз быстрее воды. (Смех) Хорошо, спасибо, что вышли. (Смех)
ZK: Wait, wait, Steven -- before you go we filled this with the dry liquid so during the break you can shoot your friends. SJ: Excellent, thank you.
ЗК: Подожди, Стивен, не уходи. Мы зарядили этот пистолет сухой жидкостью, чтобы ты во время перерыва мог пострелять в своих друзей. СЮ: Отлично, спасибо!
KS: Thanks for coming up. Let's give him a big round of applause. (Applause)
КШ: Спасибо, что вышел на сцену. Давайте ему поаплодируем. (Аплодисменты)
So what's the significance of this dry liquid? Early versions of the fluid were actually used on a Cray Supercomputer. Now, the unexpected thing about this is that Zach could stand up on stage and drench a perfectly innocent member of the audience without any concern that we'd damage the electronics, that we'd get him wet, that we'd hurt the books or the computers. It works because it's non-conductive. So you can see here, you can immerse a whole circuit board in this and it wouldn't cause any damage. You can circulate it to draw the heat away. But today it's most widely used in office buildings -- in the sprinkler system -- as a fire-suppression fluid. Again, it's perfectly safe for people. It puts out the fires, doesn't hurt anything. But our favorite idea for this was using it in a basketball game. So during halftime, it could rain down on the players, cool everyone down, and in a matter of minutes it would dry. Wouldn't hurt the court.
Зачем же может быть нужна эта сухая жидкость? Ранние версии этой сухой жидкости использовались в суперкомпьютере Cray. Неожиданное в том, что Зак мог со сцены промочить насквозь ничего не подозревающего зрителя, не опасаясь повредить электронику, книги или компьютеры. Она не проводит ток. Как видно здесь, можно полностью погрузить в неё плату, и никаких повреждений не будет. При её циркуляции можно отводить тепло. Но сейчас она чаще всего используется в офисах — в системе пожаротушения. Повторю, что она совершенно безопасна для людей. Тушит огонь, и при этом ничего не повреждает. Нашей любимой идеей было использовать её в баскетболе. Во время перерыва можно полить игроков, все остынут, и через минуту — сухо. И зал цел и невредим.
ZK: Our next technology comes to us from a company in Japan called Sekisui Chemical. One of their R&D engineers was working on a way to make plastic stiffer. While he was doing this, he noticed an unexpected thing. We have a video to show you.
ЗК: Наша следующая технология из японской компании Sekisui Chemical. Один из их инженеров-исследователей работал над укреплением пластика. И в процессе этого он заметил неожиданную вещь. У нас есть ролик, чтобы вы посмотрели.
KS: So you see there, it didn't bounce back. Now, this was an unintended side effect of some experiments they were doing. It's technically called, "shape-retaining property." Now, think about your interactions with aluminum foil. Shape-retaining is common in metal: you bend a piece of aluminum foil, and it holds its place. Contrast that with a plastic garbage can -- and you can push in the sides and it always bounces back.
КШ: Видите, она не отогнулась назад. Это был побочный эффект какого-то их эксперимента. Это называется «свойством сохранения формы». Подумайте о том, что происходитс алюминиевой фольгой. Сохранение формы весьма обычно для металлов: когда гнёшь кусок алюминиевой фольги, он сохраняет форму. Сравните это с пластиковой корзиной для мусора — можно вдавить бока, и они всегда вернутся на место.
ZK: For example, you could make a watch that wraps around your wrist, but doesn't use a buckle. Taking it a little further, if you wove those strips together -- kind of like a little basket -- you could make a shape-retaining sheet, and then you could embed it in a cloth: so you could make a picnic sheet that wraps around the table, so that way on a windy day it wouldn't blow away. For our next technology, it's hard to observe the unexpected property by itself, because it's an ink. So, we've prepared a video to show it applied to paper.
ЗК: Например, можно сделать часы, которые облегают запястье, не используя застёжку. Рассуждая далее, можно сплести эти полоски примерно как в корзинке, и сделать лист с памятью формы, чтобы внедрить его в ткань. Можно сделать скатерть для пикника, которая оборачивается вокруг стола, и в ветреный день её не сдует. В нашей следующей технологии сложно найти необычное, потому что это чернила. Поэтому мы подготовили видео, где они уже на бумаге.
KS: As this paper is bending, the resistance of the ink changes. So with simple electronics, you can detect how much the page is being bent. Now, to think about the potential for this, think of all the places ink is supplied: on business cards, on the back of cereal boxes, board games. Any place you use ink, you could change the way you interact with it.
КШ: Когда бумага сгибается, сопротивление чернил изменяется. С помощью простой электроники можно определить, как сильно гнётся бумага. Если подумать о применении, представьте все места, где есть чернила: визитки, надписи на коробках с крупой, настольные игры. Везде, где есть чернила, можно поменять способ взаимодействия.
ZK: So my favorite idea for this is to apply the ink to a book. This could totally change the way that you interface with paper. You see the dark line on the side and the top. As you turn the pages of the book, the book can actually detect what page you're on, based on the curvature of the pages. In addition, if you were to fold in one of the corners, then you could program the book to actually email you the text on the page for your notes.
ЗК: Моя любимая идея — напечатать такими чернилами книгу. Это может полностью изменить способ обращения с бумагой. Посмотрите на тёмную линию сбоку и наверху. По мере переворота страниц книга может определять, на какой вы странице, по кривизне страниц. Кроме того, если вы загнёте уголок, то книга может послать вам на электронную почту эту страницу, чтобы вы сделали заметки.
KS: For our last technology, we worked again with Roman and his team at the Directors Bureau to develop a commercial from the future to explain how it works.
КШ: Мы работали с Романом и его командой в Directors Bureau, чтобы сделать рекламу, которая объясняет принцип нашей следующей технологии.
Old Milk Carton: Oh yeah, it smells good. Who are you? New Milk Carton: I'm New Milk. OMC: I used to smell like you. Narrator: Fresh Watch, from Inventables Dairy Farms. Packaging that changes color when your milk's gone off. Don't let milk spoil your morning.
Старый пакет молока: О да, пахнет классно! Ты кто? Новый пакет молока: Я свежее молоко. Старый пакет молока: Я тоже пах, как ты, когда-то. Диктор: Бдитель свежести от молочной фермы Inventables. Упаковка, которая меняет цвет, когда молоко прокисает. Не позвольте молоку испортить ваше утро!
ZK: Now, this technology was developed by these two guys: Professor Ken Suslick and Neil Rakow, of the University of Illinois.
ЗК: Эта технология была разработана вот этими двумя людьми: профессор Кеном Саслик и Нилом Раковым из университета Иллинойса.
KS: Now the way it works: there's a matrix of color dyes. And these dyes change color in response to odors. So the smell of vanilla, that might change the four on the left to brown and the one on the right to yellow. This matrix can produce thousands of different color combinations to represent thousands of different smells. But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect, then they can formulate a specific dye to detect just that odor.
КС: Вот как это работает: есть матрица цветных точек. Эти точки меняют цвет при определённых запахах. Например, запах ванили изменит цвет четвёртой точки слева на коричневый и первой справа — на жёлтый. Эта матрица может давать тысячи сочетаний цветов, соответствующих тысячам запахов. Как в рекламе молока, если знать, какой запах нужно определить, можно сделать специальный цвет, чтобы определять только этот запах.
ZK: Right. It was that that started a conversation with Professor Suslick and myself, and he was explaining to me the things that this is making possible, beyond just detecting spoiled food. It's really where the significance of it lies. His company actually did a survey of firemen all across the country to try to learn, how are they currently testing the air when they respond to an emergency scene? And he kind of comically explained that time after time, what the firemen would say is: they would rush to the scene of the crime; they would look around; if there were no dead policemen, it was OK to go. (Laughter) I mean, this is a true story. They're using policemen as canaries. (Laughter) But more seriously, they determined that you could develop a device that can smell better than the humans, and say if it's safe for the firemen. In addition, he's spun off a company from the University called ChemSensing, where they're working on medical equipment. So, a patient can come in and actually blow into their device. By detecting the odor of particular bacteria, or viruses, or even lung cancer, the dots will change and they can use software to analyze the results. This can radically improve the way that doctors diagnose patients. Currently, they're using a method of trial and error, but this could tell you precisely what disease you have.
ЗК: Верно. Именно это положило начало разговору между мной и профессором Саслик. Он объяснял мне, как это можно применять, кроме определения испортившейся пищи. Именно тут находится важный момент. Его компания опросила пожарников по всей стране,чтобы узнать, как они тестируют воздух в чрезвычайных ситуациях. И он в шутливой форме обьяснил, что пожарники говорят так: нужно прибежать на место преступления, оглядеться, и если нет трупов полицейских,то можно приступать к работе. (Смех) Это правда. Они используют полицейских, как шахтёры канареек. (Смех) Если говорить серьёзно, они подумали, что можно разработать прибор, который чувствует запахи лучше человека и определяет, безопасно ли там для пожарников. Кроме того, он основал компанию ChemSensing, которая разрабатывает медицинское оборудование. Пациент приходит и дует в специальное устройство. Определяя запах конкретных бактерий или вирусов или даже рака лёгких, точки будут меняться, и это можно проанализировать с помощью компьютерной программы. Это может радикально улучшить диагностику болезней. Сейчас врачи используют метод проб и ошибок, а этим методом можно точно определить, чем человек болен.
KS: So that was the six we had for you today, but I hope you're starting to see why we find these things so fascinating. Because every one of these six changed our understanding of what was possible in the world. Prior to seeing this, we would have assumed: a 10-foot pole couldn't fit in your pocket; something as inexpensive as ink couldn't sense the way paper is being bent; every one of these things -- and we're constantly trying to find more.
КШ: Сегодня мы показали только шесть неожиданных вещей, но я надеюсь, вы начинаете понимать, почему всё это так нас восхищает. Каждая из этих шести вещей изменила наше понимание возможного в этом мире. Ведь раньше мы не думали, что 3-метровая палка может поместиться в карман, и что чернила могут определять изгиб бумаги, и так далее — и мы продолжаем искать дальше.
ZK: This is something that Keith and I really enjoy doing. I'm sure it's obvious to you now, but it was actually yesterday that I was reminded of why. I was having a conversation with Steve Jurvetson, over downstairs by the escalators, and he was telling me that when Chris sent out that little box, one of the items in it was the hydrophobic sand -- the sand that doesn't get wet. He said that he was playing with it with his son. And you know, his son was mesmerized, because he would dunk it in the water, he would take it out and it was bone dry. A few weeks later, he said that his son was playing with a lock of his mother's hair, and he noticed that there were some drops of water on the hair. And he took the thing and he looked up to Steve and he said, "Look, hydrophobic string." (Laughter) I mean, after hearing that story -- that really summed it up for me. Thank you very much.
ЗК: Нам с Кейтом это правда очень нравится. Я уверен, что вам сейчас это очевидно, но именно вчера мне напомнили, почему.Я разговаривал со Стивом Юрветсоном внизу возле лифта, и он сказал мне, что когда Крис разослал этот небольшой пакет, одной из вещей внутри был гидрофобный песок — песок, который не мокнет. Они с сыном играли с этим песком. Его сын был заворожён, потому что он мог кинуть его в воду, потом вытащить, и песок был сухим, как и прежде. Несколько недель спустя его сын играл с маминой заколкой для волос и заметил несколько капель воды на волосах. Он взял её и сказал Стиву: «Смотри, гидрофобная струна». (Смех) Эта история передаёт всю суть. Большое спасибо.
KS: Thank you. (Applause)
КШ: Спасибо. (Аплодисменты)