This is the Hogeweyk. It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands. There are 27 houses for six, seven people each. There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room. There are streets, alleys, there's a theater. It actually is a nursing home. A nursing home for people that live with an advanced dementia and that need 24-7 care and support.
ここはホーゲヴィック オランダのアムステルダム近郊の 小さな町にある地区の1つです ここには27軒の家があり 各戸6~7人で暮らしています 小さなショッピングモールもあり そこには レストラン パブ スーパー 談話室があります 道路があり 路地もあり 劇場があります 実は ここは介護施設です 認知症の進んだ人を対象とした施設で 24時間365日体制の 介護や支援が必要な人が住んでいます
Dementia is a terrible disease, and we still don't have any cure for it. It's getting to be a major problem in the world, for the people, for the politicians, for the world -- it's getting to be a big problem. We see that we have waiting lists in the nursing homes. Most people that come to the nursing homes with dementia are women. And that's also because women are used to taking care of people, so they can manage to take care of their husband with dementia, but the other way around is not so easy for the gentlemen.
認知症は つらい病気で これといった治療法が 未だに見つかっていません 認知症対策は最近 世界的に 深刻な社会問題となっており 市民にも政治家にも 世の中にとっても 問題の重大さは増しています 介護施設への入所は 往々にして予約待ちが必要です そうした施設に来る認知症の人は 大半が女性です その理由の1つが 女性は 人の世話をするのに慣れていること だから女性は 夫が認知症になっても どうにか介護ができます しかし男性が介護する側になるのは なかなか容易ではありません
Dementia is a disease that affects the brain. The brain is confused. People don't know anymore what the time is, what's going on, who people are. They're very confused. And because of that confusion, they get to be anxious, depressed, aggressive.
認知症は脳が侵される病気です 脳は混乱します 患者は 時間の感覚が無くなり 今 起きていることや 相手が誰なのかが分かりません 患者は非常に混乱します その混乱が原因で 不安を抱いて 落ち込んだり 攻撃的な態度を取ったりします
This is a traditional nursing home. I worked there in 1992. I was a care manager. And we often spoke together about the fact that what we were doing there was not what we wanted for our parents, for our friends, for ourselves. And one day, we said, "When we keep on saying this, nothing is going to change. We are in charge here. We should do something about this, so that we do want to have our parents here."
ここは 昔ながらの介護施設です 1992年当時 私が働いていた施設です 私はケアマネージャーでした ここで働くスタッフの間で よく こんな話をしたものです 自分たちが そこでしている介護は 両親や友人や 自分自身にしてほしいと思う 介護ではないと ある日私たちは こう話しました 「このことを話しているだけでは 何も変わらない 施設の運営責任は私たちにある この状況を何とか変えて 自分たちの両親も入居させたいと 思えるような施設にしよう」と
We talked about that, and what we saw every day was that the people that lived in our nursing home were confused about their environment, because what they saw was a hospital-like environment, with doctors and nurses and paramedics in uniform, and they lived on a ward. And they didn't understand why they lived there. And they looked for the place to get away. They looked and hoped to find the door to go home again. And we said what we are doing in this situation is offering these people that already have a confused brain some more confusion. We were adding confusion to confusion. And that was not what these people needed.
皆でよく話題にしたのは 毎日見ていた こんな光景です 私たちの介護施設に 入所した患者さんたちは そこで暮らすことに戸惑っていました 入所者が目にするのが 白衣姿の医師や看護師や救急隊員がいる― 病院のような環境だからです 入所者は病棟で生活をしていましたが なぜ その場所で 暮らすのかが理解できず そこから逃げ出す先を探していました 家に帰れる 出口を探していました こうした状況の中で 私たちは あることに気づきました 自分たち施設職員は すでに脳が混乱している人たちを さらに混乱させていたのです 混乱に混乱を加えていました 患者には必要のないことでした
These people wanted to have a life, and the help, our help, to deal with that dementia. These people wanted to live in a normal house, not in a ward. They wanted to have a normal household, where they would smell their dinner on the stove in the kitchen. Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink. That's what these people needed. And that's what we should organize for them.
誰もが 普通に生活することと 認知症と向き合うための支援 私たちの支援を望んでいました 誰もが 普通の家で暮らしたいと 望んでいました 病棟ではありません 誰もが 普通の家庭生活を希望していました 台所で作っている夕食の 匂いが漂ってくるところ あるいは台所に自由に行けて 好きな食べ物や飲み物がつまめるところ そんな環境を求めていたのです 私たちの務めは そんな環境を整えることでした
And we said we should organize this like at home, so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward. No, a small group of people, six or seven, family-like. Like living with friends. And we should find a way to select people based on their ideas about life so that they did have a good chance to become friends, when they lived together. And we interviewed all the families of the residents about "what is important for your father," "what's important for your mother," "what is their life like," "what do they want." And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
自宅にいるような環境を 整えるべきだと話しました 15人 20人 30人単位のグループが 病棟のような場所で暮らすのではなく 6~7人の少人数のグループが 一家族のように生活します 友達同士が一緒に暮らすように そのためには価値観の似たもの同士を 選ぶようにします 一緒に暮らした時に 本当の友人関係を築く 可能性が高まるからです 私たちは施設の入居者の家族に インタビューして 聞いてみました 「お父様が大切にされていること」や 「お母様が大切にされていること」 「これまでの暮らしぶり」 「希望することは」などです その結果で 7つのグループを特定し 「ライフスタイルグループ」と名付けました
And for instance, we found this formal lifestyle. In this lifestyle, people have a more formal way of interacting with each other, a distant way. Their daily rhythm starts later in the day, ends later in the day. Classical music is more heard in this lifestyle group than in other lifestyle groups. And their menu, well, is more French cuisine than traditional Dutch.
一例を挙げると 「儀礼的」ライフスタイルがあります これに該当する人は 他人との交流において 礼節を重んじ 人と距離を置きたがります 1日の行動を開始する時刻は遅めで 就寝も遅めです このグループの間では クラシック音楽が流れる頻度が 他のグループより目立ちます 食事の傾向に関して言うと 伝統的なオランダ料理よりも どちらかと言うとフランス料理です
(Laughter)
(笑)
In contrary to the craftsman lifestyle. That's a very traditional lifestyle, and they get up early in the morning, go to bed early, because they have worked hard their whole life, mostly with their hands, very often had a very small family business, a small farm, a shop, or like Mr. B, he was a farmhand. And he told me that he would go to his work every morning with a paper bag with his lunch and one cigar. That one cigar was the only luxury he could afford for himself. And after lunch, he would have that one cigar. And until the day he died in the Hogeweyk, he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
このグループは「職人」の ライフスタイルとは対照的です 「職人」は古風なライフスタイルで 早寝早起きです このグループの人は 生涯のほとんどで 手仕事に従事していたからです 多くの場合は家族経営の 小さな企業 農家 商店を営んできました あるいは 「ミスターB」のように 農家の労働者でした 私が聞いた話では 毎朝 彼が仕事に向かう時 紙袋に昼食と 1本の葉巻を入れました この葉巻は彼が自分に許した 唯一のぜいたくだったそうです 昼食後に葉巻をくゆらせるのが 彼の習慣でした ホーゲヴィックで亡くなる その日まで 彼は毎日 昼食後に この小さな小屋に来て 葉巻を楽しんでいました
This is my mother. She's of the cultural lifestyle, she's been living in the Hogeweyk six weeks now. And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures, interest in arts and music. There are more lifestyles. But that's what we talked about, and that's what we did.
これは私の母です 母のスタイルは「文化的」です この時は ホーゲヴィックに来て 6週目でした このグループの人たちは旅行が大好きで 人や文化との出会いを大切にし アートや音楽に興味を持っています 他にもライフスタイルはあります ともかく これが 私たちが議論した末に実践した介護の形です
But that's not life in a house with a group of people, like-minded people, your own life, your own household. There's more in life, everybody wants fun in life and a meaningful life. We are social animals -- we need a social life. And that's what we started. We want to go out of our house and do some shopping, and meet other people. Or go to the pub, have a beer with friends. Or like Mr. W -- he likes to go out every day, see if there are nice ladies around.
でも 価値観の似た者同士が 共同生活していても 自分自身の人生や 家庭生活を送るのとは違います それだけではありません 誰もが人生の楽しみと 有意義な人生を望んでいます 人間は社交的な動物なので 人間同士の交流が必要です 私たちは そんな環境を整えました 誰もが外出もし 買い物をすることを希望し 人との出会いを求めています パブに行きたい 友人達とビールを飲みに行きたい また「ミスターW」のような人は 外出好きで毎日出かけたい 素敵な女性がいないか 探すために
(Laughter)
(笑)
And he's very courteous to them, and he hopes for smiles and he gets them. And he dances with them in the pub. It's a feast every day.
彼は女性に礼儀正しく接します 彼が望むのは素敵な笑顔で その望みはかないます その後2人はパブで踊ります 毎日がお祭りです
There are people that would rather go to the restaurant, have a wine with friends, or lunch or dinner with friends and celebrate life. And my mother, she takes a walk in the park, and sits on a bench in the sun, hoping that a passerby will come and sit next to her and have a conversation about life or about the ducks in the pond.
パブよりはレストランに出かけたいと 思う人もいます そこで友人とワインを飲み ランチや夕食を共にし 人生を堪能します 私の母の場合は 公園を散歩します 日当たりの良いベンチに座り 通りがかりの人が自分の隣に 座ってくれるのを待っています その人と人生を語り合いたい それがいやなら 池のアヒルの話でもいいんです
That social life is important. It means that you're part of society, that you belong. And that's what we people need. Even if you're living with advanced dementia.
そんな交流が重要です 社会の一員としての証 つまり自分の居場所が そこにあることを意味するからです 人間は皆 それを必要としています たとえ高度認知症に苦しむ人であってもです
This is what I see from my office window. And one day, I saw a lady coming from one side, and the other lady from the other side, and they met at the corner. And I knew both ladies very well. I often saw them walking around outside. And now and then, I tried to have a conversation with them, but their conversation was ... rather hard to understand. But I saw them meeting, and I saw them talking, and I saw them gesturing. And they had fun together. And then they said goodbye, and each went their own way. And that's what you want in life, meeting other people and being part of society. And that's what I saw happening.
これは 私のオフィスから見える光景です ある日 1人の女性が 向こうから歩いてくるのが見えました すると他方から別の女性がやって来て 角で2人は出会いました 2人とも 私は良く知っています どちらも 外を歩いている姿を よく見かけました 私は時々 この2人との会話を試みるのですが どちらとでも 会話するのは なかなか難しいのです ところが そんな2人が会い 会話するのを目撃しました 2人とも 身振り手振りを交えて 楽しそうに話していました やがて2人は別れのあいさつを交わし 別々の方向へ去りました これこそ人間が求めるものです 人との出会いと 社会との関わりです 私が見た光景は いい実例です
The Hogeweyk has become a place where people with very advanced dementia can live, have freedom and safety, because the professionals working there and the volunteers working there know how to deal with dementia. And the professionals know how to do their professional work in a way that it fits in a natural way in the life of our residents. And that means that the management has to provide everything those people need to do their work. It needs a management that dares to do this. To do things differently than we always have done in a traditional nursing home.
ホーゲヴィックは そんな街になりました 認知症が進んだ人も 自由と安全を約束されながら 普通の生活ができる場所です これはひとえに ここで働く 専門職員やボランティアの人々が 認知症患者への配慮に 慣れているからです 専門職の人たちは それぞれの技能を生かしながら 住民の生活に自然に寄り添うやり方を 心得ています そのためにはスタッフが 仕事を不自由なくこなせるように 環境を整えることが 管理責任者の責務なのです それには管理責任者の 思い切った決断が求められます 従来の介護施設での 既存の方法とは 全く違う取り組み方が求められます
We see that it works. We think this can be done everywhere, because this is not for the rich. We've been doing this with the same budget as any traditional nursing home has in our country. We work only with the state budget.
その有効性を私たちは確信しています この介護体制は どこでも応用できると思っています 富裕層の特権ではないからです この国の従来の介護施設と 同じ予算で運営しています 国の援助として認められた予算の 範囲内で運営できています
(Applause)
(拍手)
Because it has to do with thinking different, and looking at the person in front of you and looking at what does this person need now. And it's about a smile, it's about thinking different, it's about how you act, and that costs nothing. And there's something else: it's about making choices. It's about making choices what you spend your money on. I always say, "Red curtains are as expensive as gray ones."
これが実現できたのは 取り組みの考え方を変えて 目の前にいる 認知症患者と向き合い その人が今 何を必要としているのかを 見つめ直したからです 大事なのは 患者の笑顔と 考え方を改めること それと行動を改めること それにはお金はかかりません さらに もう1つ それは正しい選択をすることです 何に出費するべきなのかの選択です 私がいつも言うことですが 「赤いカーテンもグレーのカーテンも 値段は同じです」
(Laughter)
(笑)
It's possible, everywhere.
その場がどこであろうと 可能なことです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)