Manchmal hat man ein negatives Gefühl in Bezug auf etwas. Man ist nicht glücklich darüber, wie die Dinge laufen. Man fühlt sich frustriert und unzufrieden und oft entscheiden wir uns, uns damit abzufinden. Wir sagen uns, es ist etwas Negatives, das wir ertragen müssen. Und doch glaube ich von ganzem Herzen daran, dass wir alle die Möglichkeit haben, dieses negative Gefühl in ein positives zu verwandeln, indem wir zulassen, dass unsere Unzufriedenheit Veränderung hervorbringt.
Sometimes, you have a negative feeling about things. You're not happy about the way things are going. You feel frustrated and dissatisfied, and so often, we choose to live with it. It's a negative that we tell ourselves we have to endure. And yet, I passionately believe that we all have the ability to turn that negative feeling into a positive by allowing our dissatisfaction to give birth to change.
Am 6. Januar 1999 arbeitete ich in London, als die Nachrichtensender begannen von der Rebelleninvasion in meinem Heimatort zu berichten, in Freetown, Sierra Leone. Tausende Menschen verloren ihr Leben und die Straßen von Freetown waren übersät mit Körpern. Die alte Tante meines Mannes wurde lebendig verbrannt, und ich dachte an meinen eigenen 2-Jährigen, als ich Bilder von kleinen Kindern mit amputierten Gliedmaßen sah.
On January 6, 1999, I was working in London when the news channels began to report the rebel invasion of my hometown, Freetown, Sierra Leone. Thousands of people lost their lives, and there were bodies littering the streets of Freetown. My husband's elderly aunt was burned alive, and I thought of my own two-year old as I saw images of little children with amputated limbs.
Kollegen fragten mich: "Wie könnten wir helfen?" Ich wusste es nicht. Also begann ich Telefonnumern anzurufen, die auf meinem Bildschirm auftauchten, da internationale Hilfsorganisationen dazu aufriefen Geld zu sammeln, um der Tragödie zu begegnen. Die Unverbindlichkeit dieser Telefongespräche enttäuschte mich. Es fühlte sich an, als wären die Menschen, die Spenden sammelten sehr weit von der Krise entfernt -- verständlicherweise -- aber ich war nicht zufrieden und ich war nicht davon überzeugt, dass die Interventionen, die sie letztendlich umsetzen würden wirklich den Effekt hätten, der so dringend gebraucht wurde. Ich hatte tagelang einen Kloß im Magen, während ich weiter das Grauen im Fernsehen verfolgte und ich fragte mich ständig: Was könnte ich tun? Was sollte ich tun? Was ich tun wollte war, Kindern zu helfen, die vom Krieg betroffen waren. Also haben wir es getan.
Colleagues said to me, "How could we help?" I didn't know, so I began to call the telephone numbers that came up on my screen as international aid agencies started to make appeals to raise money to address the tragedy. The vagueness of those telephone conversations disappointed me. It felt like the people who were raising the money seemed so far removed from the crisis, and understandably so, but I wasn't satisfied and I wasn't convinced that the interventions they would eventually implement would actually have the level of impact that was so clearly needed. There were butterflies in my stomach for days as I continued to watch horrors unfold on television, and I continuously asked myself, what could I be doing? What should I be doing? What I wanted to do was to help children affected by the war. So that's what we did.
Ich selbst, meine Schwester und einige Freunde gründeten die Sierra Leone Kriegsstiftung für Kinder. Wir beschlossen uns auf die tausenden vertriebenen Menschen zu konzentrieren, die vor den Kämpfen geflüchtet waren und jetzt in sehr ärmlichen, schwierigen Umständen in Camps in Freetown lebten. Unsere Arbeit begann im Ross Road Camp im östlichen Teil der Stadt. In Zusammenarbeit mit einer örtlichen Gesundheitsorganisation fanden wir etwa 130 schutzbedürftige, alleinerziehende Mütter, mit Kindern unter fünf Jahren und unterstützen sie mit unternehmerischen Fähigkeiten, Mikrokrediten, mit allem wonach sie fragten. Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten, nur das Grundlegende richtig zu machen, war keine leichte Aufgabe, aber unser gemeinsames Gefühl der Unzufriedenheit mit einem inakzeptablen Status Quo half uns, uns darauf zu konzentrieren, Dinge hinzubekommen. Manche dieser Frauen gründeten kleine Unternehmen, zahlten ihre Kredite zurück und ermöglichten anderen Müttern und deren Kinder, die gleiche Chance wie sie selbst zu bekommen.
Myself, my sister and some friends started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT. We decided to focus on the thousands of displaced people that fled the fighting and were now living in really poor, difficult conditions in camps in Freetown. Our work started with the Ross Road Camp at the east end of the city. Working with a local health organization, we identified about 130 of the most vulnerable single mothers with children under the age of five, supporting them by providing business skills, microcredit, whatever they asked us. Working in those difficult conditions, just getting the basics right, was no small task, but our collective sense of dissatisfaction at an unacceptable status quo kept us focused on getting things done. Some of those women went on to open small businesses, repaid their loans and allowed other mothers and their children to have the same opportunity they did.
Und wir, wir machten weiter. 2004 eröffneten wir ein landwirtschaftliches Trainingszentrum für ehemalige Kindersoldaten. Als der Krieg vorbei war begannen wir ein Stipendienprogramm für benachteiligte Mädchen, die sonst nicht mehr weiter hätten in die Schule gehen können. Eines dieser Mädchen, Stella, ist heute kurz davor Ärztin zu werden. Es ist großartig, was eine Dosis Unzufriedenheit hervorbringen kann.
And we, we kept on going. In 2004, we opened an agricultural training center for ex-child soldiers, and when the war was behind us, we started a scholarship program for disadvantaged girls who would otherwise not be able to continue in school. Today, Stella, one of those girls, is about to qualify as a medical doctor. It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
(Applaus)
(Applause)
Zehn Jahre später, 2014, brach in Sierra Leone Ebola aus. Ich arbeitete zu der Zeit in Freetown an einem Hotelbauprojekt, am 25. Mai, als die ersten Fälle bekanntgegeben wurden, aber ich war wieder in London als am 30. Juli der Ausnahmezustand ausgerufen wurde. Am gleichen Tag stellten viele Airlines den Flugbetrieb nach Sierra Leone ein.
Ten years later, in 2014, Sierra Leone was struck by Ebola. I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25 when the first cases were announced, but I was back in London on July 30 when the state of emergency was announced, the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
Ich erinnere mich, dass ich stundenlang weinte und Gott fragte: "Warum? Warum wir?" Aber hinter den Tränen, begann ich wieder dieses tiefgreifende Gefühl der Unzufriedenheit zu spüren.
I remember crying for hours, asking God, why this? Why us? But beyond the tears, I began to feel again that profound sense of dissatisfaction.
Als sich die Krankheit sechs Monate nach den ersten bestätigten Fällen immer noch schnell in Sierra Leone ausbreitete und die Zahl der Infizierten und Toten immer noch anstieg, waren mein Frust und meine Wut so groß, dass ich wusste, dass ich nicht bleiben und der Krise von außerhalb von Sierra Leone zusehen konnte. Also sagte ich Mitte November meinem geliebten und sehr verständnisvollen Mann und den Kindern auf Wiedersehen und stieg in ein weitgehend leeres Flugzeug nach Freetown.
So when, six months after those first cases had been confirmed, the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone and the number of people infected and dying continued to rise, my level of frustration and anger got so much that I knew I could not stay and watch the crisis from outside Sierra Leone. So, in mid-November, I said goodbye to my much loved and very understanding husband and children, and boarded a rather empty plane to Freetown.
Freetown war jetzt das Epizentrum des Ausbruchs. Es gab jede Woche hunderte neuer Fälle. Ich sprach jeden Tag mit vielen medizinischen Experten, Epidemiologen und normalen Leuten. Alle hatten große Angst.
Freetown was now the epicenter of the outbreak. There were hundreds of new cases every week. I spoke to many medical experts, epidemiologists and ordinary people every day. Everyone was really scared.
"Wir werden keinen Erfolg haben bis wir mit den Leuten unter dem Mango-Baum sprechen", sagte Dr. Yoti, ein ugandischer Arzt, der für die WHO arbeitete und der so ziemlich bei jedem vorherigen Ebola-Ausbruch in Afrika involviert gewesen war. Er hatte Recht und trotzdem gab keinen Plan, das umzusetzen.
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree." So said Dr. Yoti, a Ugandan doctor who worked for WHO and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak in Africa previously. He was right, and yet there was no plan to make that happen.
An einem Wochenende Anfang Dezember entwickelte ich einen Plan, den "Western Area Surge Plan". Wir mussten mit den Leuten sprechen, nicht zu ihnen. Wir mussten mit Gemeinde- Influencern zusammenarbeiten, damit die Menschen unserer Botschaft Glauben schenkten. Wir mussten unter dem Mango-Baum sprechen, nicht durch Lautsprecher. Und wir brauchten mehr Betten. Das "National Ebola Response Center", NERC, stützte sich auf diesen Plan und führte ihn aus, und bis zur dritten Januarwoche waren die Fallzahlen drastisch gesunken. Mir wurde angeboten, als neue Direktorin für Planung für das NERC zu arbeiten und so reiste ich durch das ganze Land, beim Versuch einem neuen Ausbruch vorauszusein, aber auch um Ausbrüchen zu folgen, in kleine Dörfer und Provinzen, sowie städtische Elendsviertel.
So during a weekend in early December, I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan. We needed to talk with people, not at people. We needed to work with the community influencers so people believed our message. We needed to be talking under the mango tree, not through loudspeakers. And we needed more beds. The National Ebola Response Center, NERC, built on and implemented that plan, and by the third week of January, the number of cases had fallen dramatically. I was asked to serve as a new Director of Planning for NERC, which took me right across the country, trying to stay ahead of the outbreak but also following it to remote villages in the provinces as well as to urban slum communities.
Einmal stieg ich aus dem Auto, um für einen Mann Hilfe zu rufen, der auf der Straße zusammengebrochen war. Ich trat ausversehen in eine Flüßigkeit, die die Straße herunterfloß, von da wo er lag. Ich stürzte zum Haus meiner Eltern, wusch meine Füße in Chlor. Ich werde nie vergessen, wie es war, auf die Testergebnisse des Mannes zu warten, während ich ständig meine Temperatur maß, damals und durchgehend während des Ausbruchs.
On one occasion, I got out of my car to call for help for a man who had collapsed on the road. I accidentally stepped in liquid that was coming down the road from where he lay. I rushed to my parents' house, washed my feet in chlorine. I'll never forget waiting for that man's test results as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
Der Kampf gegen Ebola war wahrscheinlich die schwierigste, aber auch die lohnendste Erfahrung meines Lebens und ich bin wirklich dankbar für die Unzufriedenheit, die mir diesen Raum eröffnete, zu dienen.
The Ebola fight was probably the most challenging but rewarding experience of my life, and I'm really grateful for the dissatisfaction that opened up the space for me to serve.
Unzufriedenheit kann konstant im Hintergrund präsent sein oder sie kann plötzlich kommen, ausgelöst durch Ereignisse. Manchmal auch beides. So war es mit meiner Heimatstadt.
Dissatisfaction can be a constant presence in the background, or it can be sudden, triggered by events. Sometimes it's both. With my hometown, that's the way it was.
Über Jahre hatte sich die Stadt gewandelt und das bereitete mir großes Leid. Ich erinnere mich an eine Kindheit, in der ich auf Bäume kletterte, Mangos und Pflaumen pflückte auf dem Universitätsgelände, wo mein Vater Dozent war. Ich fischte in Bächen mitten in den botanischen Gärten. Die Hänge um Freetown waren mit üppiger, grüner Vegetation bedeckt und die Strände waren sauber und makellos. Die Verdopplung der Einwohnerzahl in Freetown in den Jahren nach dem Bürgerkrieg und der Mangel an Planung und Bauaufsicht resultierte in massiver Abholzung. Die Bäume, die natürliche Schönheit, wurden zerstört, während Platz gemacht wurde für neue Kommunen, formelle und informelle, und um Brennholz zu schlagen. Ich war zutiefst aufgewühlt und unzufrieden.
For years, our city had changed, and it had caused me great pain. I remember a childhood growing up climbing trees, picking mangoes and plums on the university campus where my father was a lecturer. Went fishing in the streams deep in the botanical gardens. The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation, and the beaches were clean and pristine. The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war, and the lack of planning and building control resulted in massive deforestation. The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made for new communities, formal or informal, and for the cutting down of firewood. I was deeply troubled and dissatisfied.
Es war nicht nur die Zerstörung der Bäume und Hänge was mich störte. Es war auch die Auswirkung auf Menschen, da die Infrastruktur nicht mit dem Bevökerungswachstum mithalten konnte: Keine nennenswerte Kanalisation, eine schmutzige Stadt mit Typhus, Malaria und Ruhr. Ich kannte zu der Zeit die Statistiken nicht, aber es stellte sich heraus, dass bis 2017 nur sechs Prozent der Flüssigabfälle und 21 Prozent der festen Abfälle gesammelt wurden. Der Rest umgab uns einfach, in Hinterhöfen, Feldern, Flüssen und abgelagert im Meer.
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides that bothered me. It was also the impact of people, as infrastructure failed to keep up with the growth of the population: no sanitation systems to speak of, a dirty city with typhoid, malaria and dysentery. I didn't know the statistics at the time, but it turned out that by 2017, only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste was being collected. The rest was right there with us, in backyards, in fields, rivers and deposited in the sea.
Die Schritte, mich mit dieser tiefen Wut und Frustration auseinanderzusetzen passierten nicht magisch oder eindeutig. So funktioniert die Macht der Unzufriedenheit nicht. Sie wirkt, wenn man weiß, dass die Dinge verbessert werden können, und sie wirkt wenn man beschließt, das Risiko einzugehen, diese Veränderungen anzugehen. Und so kam es, dass ich letztendlich 2017 als Bürgermeisterin kandidierte, weil ich wusste, dass die Dinge besser laufen könnten. Anscheinend waren die Leute meiner Meinung, denn ich gewann die Wahl.
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt didn't unfold magically or clearly. That's not how the power of dissatisfaction works. It works when you know that things can be done better, and it works when you decide to take the risks to bring about that change. And so it was that in 2017 I ended up running for mayor, because I knew things could be better. It seemed the people agreed with me, because I won the election.
(Applaus)
(Applause)
Heute realisieren wir einen ambitionierten Plan mit dem Ziel, die Stadt zu verwandeln. Und wenn ich sage wir -- und das finde ich großartig -- meine ich die ganze Gemeinde von Freetown. Sei es durch die Teilnahme an Wettbewerben, in denen wir die Nachbarschaft belohnen, die die meisten Verbesserungen in allgemeiner Sauberkeit erzielt, oder unsere Programme, die Abfallsammler leiten und zusammenbringen, durch unsere Apps.
Today, we are implementing an ambitious plan to transform our city, and when I say we, what gets me really excited is that I mean the whole Freetown community, whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood that makes the most improvement in overall cleanliness, or whether it's our programs that are leading and joining people and waste collectors through our apps.
Freetown ist heute eine viel sauberere Stadt und die Bäume, für die wir so bekannt sind -- wir haben 23.000 von ihnen in der letzten Regenzeit gepflanzt.
In Freetown today, it's a much cleaner city, and those trees that we're so well known for, we planted 23,000 of them last rainy season.
(Applaus)
(Applause)
2020 planen wir eine Millionen Bäume zu pflanzen, als ein Teil unserer "Freetown the Tree Town"-Kampagne
And in 2020, we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
(Applaus)
(Applause)
Manchmal hat man ein negatives Gefühl im Bezug auf etwas. Man ist nicht glücklich darüber, wie die Dinge laufen. Man fühlt sich unzufrieden, man ist frustriert. Wir können dieses Negative in etwas Positives umwandeln.
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things. We're not happy about the way things are going. We feel dissatisfied, and we feel frustrated. We can change that negative into a positive.
Wenn Sie glauben, dass Dinge sich verbessern können, haben Sie die Möglichkeit etwas zu tun, statt nichts zu tun. Der Rahmen und die Umstände unserer Situationen ist unterschiedlich, aber jeder von uns -- wir alle haben eines gemeinsam. Wir können Risiken eingehen, um einen Unterschied zu machen und ich möchte abschließend sagen, gehen Sie raus, gehen Sie Risiken ein. Wenn wir uns hinter der Macht der Unzufriedenheit vereinen können, wird die Welt zu einem besseren Ort.
If you believe that things can be better, then you have the option to do something rather than to do nothing. The scale and circumstances of our situations will differ, but for each of us, we all have one thing in common. We can take risks to make a difference, and I will close in saying, step out, take a risk. If we can unite behind the power of dissatisfaction, the world will be a better place.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)