(Music)
(Музыка)
[music by Moby]
Текст: Реактивный Человек-самолет Ив Росси
[Grand Canyon]
Большой Каньон
Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft.
(Видео) Рассказчик: Многие тесты проводятся в то время как Ив привязан к крылу, потому что тело Ива является неотъемлемой частью летательного аппарата.
[Wind tunnel tests]
Текст: Испытания в аэродинамической трубе
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing.
Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля.
Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. He's acting as a human fuselage, so to say. And that's quite unique.
Ив использует свое тело, чтобы управлять крылом. Стефан фон Берген: Итак, он поворачивает просто склоняя голову в одну или другую сторону. А иногда он помогает руками, иногда даже ногами. Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать. И это совершенно уникально.
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
Рассказчик: Выгибая спину, он набирает высоту. Выталкивая вперед плечи он переходит в пикирование.
[Swiss Alps]
Текст: Швейцарские Альпы
[Strait of Gibraltar crossing]
Пересечение Гибралтарского пролива,
[English Channel crossing]
пересечение Английского Канала,
Commentator One: There he goes. There is Yves Rossy. And I think the wing is open. So our first critical moment, it's open. He is down. Is he flying?
Комментатор: Вот он идет. Вот Ив Росси. И я думаю, крыло открыто, крыло открыто. Итак, наш первый критический момент, если крыло открыто, когда он там внизу. Действительно ли он летит?
Commentator Two: It looks like he's stabilized. He's starting to make his climb.
Второй комментатор: Похоже, что он стабилизировался. Он начинает набирать высоту.
Commentator One: There's that 90 degree turn. He's out over the channel. There is Yves Rossy. There is no turning back now. He is over the English Channel and under way. Ladies and gentlemen, a historic flight has begun.
Комментатор: Тот самый поворот на 90 градусов, о котором вы говорите, который поднимает его . Он летит над каналом. Вот Ив Росси. Обратной дороги нет. Он над проливом Ла-Манш и продолжает лететь. Дамы и господа, исторический полет начался.
[Images: National Geographic]
Commentator Two: And as he approaches the ground, he's going to pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing.
Воторой комментатор: А что он собирается делать при приближении к земле это потянуть вниз переключатели факелов, чтобы чуть замедлить движение, и затем плавно приземлиться.
Commentator One: There he is. Yves Rossy has landed in England.
Комментатор: Вот и он. Ив Росси только что призмелился в Англии.
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
Бруно Гиссани: А вот он в Эдинбурге. Ив Росси.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Applause ends)
Со своей экипировкой.
And his equipment as well. Yves, welcome. It is quite amazing. Those sequences were shot over the last three years in various moments of your activities. And there were many, many others. So it's possible to fly almost like a bird. What is it like to be up there?
Ив, добро пожаловать. Это просто удивительно. Эти записи были сделаны в течении трех последних лет в разные моменты вашей жизни. А были еще и еще многие другие. Итак, это возможно — летать как птица. Ну и как там, наверху?
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
Ив Росси: Здорово! Здорово!
(Laughter)
(Смех)
I don't have feathers. But I feel like a bird sometimes. It's really an unreal feeling, because normally you have a big thing, a plane, around you. And when I strap just this little harness, this little wing, I really have the feeling of being a bird.
Перьев у меня нет. Но иногда я ощущаю себя птицей. Это на самом деле фантастическое ощущение, потому что обычно эта большая штуковина самолет, вокруг тебя. А я, когда пристегну вот эти маленькие ремни безопасности, это маленькое крыло, и правда чувствую себя птицей.
BG: How did you start to become Jetman?
БГ: С чего начался «Реактивный Человек-самолет»?
YR: It was about 20 years ago, when I discovered free falling. When you go out of an airplane, you are almost naked. You take a position like that. And especially when you take a tracking position, you have the feeling that you are flying. And that's the nearest thing to the dream. You have no machine around you. You are just in the element. It's very short and only in one direction.
ИР: Около 20 лет назад. когда я испытал свободное падение. Когда ты выходишь из самолета ты практически голый. Ты принимаешь такое положение. И особенно, когда ты принимаешь отслеживающее положение, то у тебя такое ощущение, словно ты летишь. И это самое близкое по смыслу к мечте. Вокруг тебя нет машины. Ты просто находишься в настоящем моменте. Это очень недолго и только в одном направлении.
(Laughter)
Короче, идея была
So the idea was, okay, keep that feeling of freedom, but change the vector and increase the time.
словом, сохранить это ощущение свободы но изменить вектор и продлить момент. БГ: Можно полюбопытствовать, какая у вас была максимальная скорость?
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
ИР: Около 300 км в час, прежде чем циклировать.
YR: It's about 300 km per hour before looping. That means about 190 miles per hour.
Это около 190 миль в час.
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
BG: А сколько весит оборудование, которое вы несете с собой?
YR: When I exit full of kerosene, I'm about 55 kilos. I have 55 kilos on my back.
YR: Когда я выхожу с полным баком керосина, я вешу около 55 кг и у меня 55 кг на спине.
BG: And you're not piloting? There is no handle, no steering, nothing? It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa?
БГ: И вы не пилотируете? Нет ни рычага, ни руля, ничего? Это чисто ваше тело, и крылья становятся частью тела и наоборот?
YR: That's really the goal, because if you put in steering, then you reinvent the airplane. And I wanted to keep this freedom of movement. And it's really like the kid playing the airplane. I want to go down like that. And up I climb, I turn. It's really pure flying. It's not steering, it's flight.
ИР: Это как раз то, к чему я стремлюсь. потому что если мы добавим руль, то у нас опять получится самолет. А я хотел сохранить свободу движения. И это похоже на то, как ребенок изображает самолет. Я хочу снижаться таким образом. И подниматься вверх, и поворачивать. Это и есть — летать по-настоящему. Это не руление, это полет.
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
БГ: А как вы тренируетесь, лично, для полета?
YR: Actually, I try to stay just fit. I don't do special physical training. I just try to keep my mobility through new activities. For example, last winter I began with kite surfing. So, new things. So you have to adapt. I'm quite an experienced manager of systems as a pilot, but this is, really -- You need fluidity, you need to be agile and also to adapt really fast.
ИР: На самом деле я просто стараюсь подерживать форму. Никаких особых физических упражнений я не делаю. Просто стараюсь поддерживать собственную мобильность через новые виды деятельности. Например, прошлым летом я начал заниматься кайт-серфингом — новые занятия, одним словом. А это значит, к ним нужно адаптироваться. Потому что у меня довольно большой опыт управления системами как у пилота, но на самом деле тебе нужна определенная текучесть, проворность, и быстрая адаптация.
BG: Somebody in the audience asked me, "How does he breathe up there?" Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
БГ: Кто-то из аудитории спросил меня, «А как он там дышит?» потому что вы летите быстро и на высоте 3000 м или около этого.
YR: Okay, up to 3,000 meters, it's not such a big problem with oxygen. But for example, bikers, they have the same speed. Just with the helmet, integral helmet, it's really no problem to breathe.
ИР: Ну да, до 3000 м, особой проблемы с кислородом нет. Вот например, велосипедисты, у них такая же скорость. У них обычные шлемы, интегральные, и проблемы с дыханием нет.
BG: Describe for me the equipment, since you have it here. So Breitling's four engines.
БГ: Опишите вашу экипировку, раз уж она у вас с собой. Итак, четыре мотора Бритлинг.
YR: Yeah, two-meter span. Ultra-stable profile. Four little engines, 22 kilos thrust each, turbines, working with kerosene. Harness, parachute. My only instruments are an altimeter and time. I know I have about eight minutes fuel. So I just check before it's finished.
ИР: Да, размах крыла 2 метра Высокостабильный профиль. Четыре маленьких двигателя, 22 кг тяги каждый, турбины, работающие на керосине. Ремень безопасности, парашют. Мои единственные инструменты — альтиметр и время. Я знаю, что запас топлива у меня на где-то около восьми минут. Так что проверяю, прежде чем оно закончится.
(Laughter)
(Смех)
And yeah, that's all. Two parachutes. That means, if I have a problem with the first one I pull, I still have the possibility to open the second one. And this is my life. That's the real important thing about safety. I did use that during these last 15 years about 20 times. Never with that type of wing, but at the beginning. I can release my wing when I am in a spin or unstable.
Ну вот в общем и всё. Два парашюта. Это значит, если у меня проблема при открытии первого у меня остается возможность открыть второй. С ними я и живу. И это очень важно для моей безопасности. Я использовал эту схему в течении последних 15 лет раз двадцать — никогда с этим типом крыла, а когда я только начал. Я могу выпустить свое крыло когда я на спине или в неустойчивом положении.
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. So that was one of those cases where you let the wings go, right?
БГ: Мы видели полет над Гибралтаром в 2009 когда вы утратили контроль и нырнули в облака а затем в океан. Это как раз был один из тех случаев, когда вы отстегнули крыло, не так ли?
YR: Yeah. I did try in the clouds, but you lose orientation completely. So I did try to take, again, a climb altitude. I thought, okay, I will go out. But most probably, I did something like that.
ИР: Да. Я попробовал в облаках, но ориентация теряется полностью. Я снова предпринял попытку набрать высоту. Подумал, ладно, у меня получится выйти из пике. Но скорее всего я сделал что-то типа этого.
(Laughter)
БГ: Что-то типа того, что выглядит не очень безопасно в кадре.
BG: Something that is not very safe, the image.
YR: You feel great, but --
ИР: Да, ощущения прекрасные,
(Laughter)
но не достаточная высота.
But you have not the right altitude. So the next thing I saw was just blue. It was the sea. I have also an audible altimeter. So I was at my minimum altitude in that vector -- fast -- so I pulled that. And then I did open my chute.
Итак следующее что я увидел, была голубизна. Это было море. У меня есть и звуковой альтиметр. Так я был на своей минимальной высоте в этом векторе — быстро — поэтому я вытащил его. И затем я открыл-таки свой парашют.
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
БГ: Итак, у крыльев есть свои парашюты, и у вас есть два своих.
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing for two reasons: so I can repair it afterward and especially so nobody takes that, just on his head.
ИР: Именно так. У крыла есть свой спасательный парашют по двум причинам: во-первых я могу починить крыло после полета а самое главное, никто не получит крылом по голове.
BG: I see. Maybe come back here. This is risky stuff indeed. People have died trying to do this kind of thing. And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot, so you're rather a checklist kind of guy. I assume you have standards.
БГ: Понятно. Могли бы вы вернуться вот сюда. Это и правда рискованное дело. Люди погибали, пытаясь осуществить нечто подобное. А вы не выглядите как сумасшедший, вы пилот швейцарских авиалиний Вы скорее всего человек, который всё тщательно контролирует. Я так понимаю, что существуют некие стандарты.
YR: Yeah. I have no checklist for that.
ИР: Ну, такого контрольного списка у меня нет.
(Laughter)
БГ: Этого мы не скажем вашему начальству.
BG: Let's not tell your employer.
(Laughter)
ИР: Нет, это на самом деле два разных мира.
YR: No, that's really two worlds. Civil aviation is something that we know very well. We have a hundred years of experience. And you can adapt really precisely. With that, I have to adapt to something new. That means improvise. So it's really a play between these two approaches. Something that I know very well, these principles. For example, we have two engines on an Airbus; with only one engine, you can fly it. So plan B, always a plan B. In a fighter, you have an ejection seat. That's my ejection seat. So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature.
Гражданская авиация это то, что мы знаем очень хорошо. У нас есть сотни лет опыта. И мы можем приспосабливаться очень точно. Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. Это значит нужно импровизировать. Так что это действительно нечто между этими двумя подходами. Все, что я знаю так хорошо — вот эти принципы, например, у нас есть два мотора в Аэробусе но можно лететь и на одном. План Б, всегда есть план Б. В боевом самолете у тебя есть катапультирующееся кресло. Вот мое катапультирующееся кресло. Я подхожу к этому как профессиональный пилот с уважением первооткрывателя перед лицом Матери-Природы.
BG: It's well said. What happens if one of the engines stops?
БГ: Хорошо сказано. Очень хорошо сказано. Что случится, если один из моторов заглохнет?
YR: I do a roll. And then I stabilize, and according to my altitude, I continue on two or three engines. It's sometimes possible. It's quite complicated to explain, but according to which regime I was, I can continue on two and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
ИР: Я делаю оборот и затем стабилизируюсь и в соответствии с высотой я продолжаю на двух или трех моторах. Иногда это возможно — довольно трудно это объяснить — но в зависимости от того, в каком режиме я летел, я могу продолжить на двух и найти подходящее место для посадки, а затем открыть мой парашют.
BG: So the beginning of the flight is actually you jump off a plane or a helicopter, and you go on a dive and accelerate the engines, and then you basically take off mid-air somewhere. And then the landing, as we have seen, arriving on this side of the Channel, is through a parachute. So just as a curiosity, where did you land when you flew over the Grand Canyon? Did you land on the rim, down at the bottom?
БГ: Итак, в начале полета вы просто выпрыгиваете из самолета или вертолета, ныряете и ускоряете моторы, и тогда где-нибудь в воздухе вы отрываетесь и летите. А затем посадка, как мы видели, прибытие на другую сторону пролива, с помощью парашюта. Из любопытства, где вы приземлились, когда летели над Большим Каньоном? Вы приземлились на край, или на дно?
YR: It was down on the bottom. And I came back afterward on the sled of the helicopter back. But it was too stony and full of cactus on top.
ИР: На дно. И я прибыл назад на санях вертолета. А на вершине было слишком каменисто и полно кактусов.
(Laughter)
БГ: Именно поэтому я и задал этот вопрос.
BG: That's exactly why I asked the question.
ИР: И течения там тоже непростые.
YR: And also, the currents are quite funny there. There is big thermal activity, big difference in altitude also. So it was much safer for me to land at the bottom.
Существует большая тепловая активность, большая разница в высоте. Было намного безопаснее приземлиться на дно. БГ: Я догадываюсь, что многие в нашей аудитории
BG: I think that right now, many people are asking, "When are you developing a double-seater so they can fly with you?"
задаются вопросом: Хорошо, когда вы разработаете двухместное сиденье чтобы они могли летать с вами?
YR: I have a standard answer. Have you ever seen tandem birds?
ИР: У меня есть стандартный ответ. Вы когда-нибудь видели птичий тандем?
(Laughter)
БГ: Отличный ответ.
BG: Perfect answer.
(Апплодисменты)
(Applause)
(Applause ends)
BG: Yves, one last question. What's next for you? What's next for Jetman?
Ив, последний вопрос. Что дальше? Какие планы у Реактивного Человека-самолета?
YR: First, to instruct a younger guy. I want to share it, to do formation flights. And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff.
ИР: Во-первых, инструктировать молодого пилота. Я хочу поделиться своим опытом чтобы летать формациями. И я собираюсь начать со скалы, вроде как катапультироваться со скалы.
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
БГ: Вместо того чтобы прыгать с самолета, да?
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed. Really, I go step by step. It seems a little bit crazy, but it's not. It's possible to start already now, it's just too dangerous.
ИР: Да, с целью взлететь, но с начальной скоростью. На самом деле, я иду шаг за шагом. Это выглядит безумством, но это не так. Возможно начать уже сейчас, просто это опасно.
(Laughter) Thanks to the increasing technology, better technology, it will be safe. And I hope it will be for everybody.
(Смех) Благодаря развивающейся технологии, улучшенной технологии, это будет безопасно. Я надеюсь — будет для всех.
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
БГ: Ив, большое вам спасибо. Ив Росси.
(Applause)
(Аплодисменты)