(Music)
(Música)
[music by Moby]
Texto: Jetman (Homem a Jato) - Yves Rossy
[Grand Canyon]
Grand Canyon
Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft.
(Vídeo) Narrador: Muitos dos testes são conduzidos enquanto Yves está preso à asa, porque o corpo de Yves é parte integrante da aeronave.
[Wind tunnel tests]
Texto: Testes no túnel de vento
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing.
Narrador: A asa não tem controles de direção, flaps, orientador.
Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. He's acting as a human fuselage, so to say. And that's quite unique.
Yves usa seu corpo para dirigir a asa. Stefan von Bergen: Bem, ele vira somente colocando sua cabeça de um lado ou de outro. E às vezes ele ajuda nisso com suas mãos, às vezes até mesmo com a perna. Ele atua como uma fuselagem humana, por assim dizer. E isso é bastante singular.
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
Narrador: Quando ele arqueia suas costas, ele ganha altitude. Quando pressiona seus ombros para frente, ele entra em mergulho.
[Swiss Alps]
Texto: Alpes suíços
[Strait of Gibraltar crossing]
Travessia do Estreito de Gibraltar
[English Channel crossing]
Travessia do Canal inglês
Commentator One: There he goes. There is Yves Rossy. And I think the wing is open. So our first critical moment, it's open. He is down. Is he flying?
Comentarista: Lá vai ele. Lá está Yves Rossy. E creio que a asa está aberta, a asa está aberta. Portanto, nosso primeiro momento crítico, está aberta. Ele está descendo. Está voando?
Commentator Two: It looks like he's stabilized. He's starting to make his climb.
Comentarista Dois: Parece que está estabilizado. Está começando a fazer a subida.
Commentator One: There's that 90 degree turn. He's out over the channel. There is Yves Rossy. There is no turning back now. He is over the English Channel and under way. Ladies and gentlemen, a historic flight has begun.
Comentarista: Foi aquela volta de 90 graus de que você falou, levando-o. Ele está sobre o canal. Lá está Yves Rossy. Não há como voltar agora. Ele está sobre o Canal Inglês e a caminho. Senhoras e senhores, um voo histórico começou.
[Images: National Geographic]
Commentator Two: And as he approaches the ground, he's going to pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing.
Comentarista Dois: E o que ele vai fazer à medida que se aproxima do chão é puxar aquelas alavancas para sinalizar, baixar a si mesmo devagar, só um pouquinho, e então realizar uma aterrissagem legal.
Commentator One: There he is. Yves Rossy has landed in England.
Comentarista: Lá está ele. Yves Rossy aterrissou na Inglaterra.
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
Bruno Giussani: E agora ele está em Edimburgo. Yves Rossy.
(Applause)
(Aplausos)
(Applause ends)
E seu equipamento também.
And his equipment as well. Yves, welcome. It is quite amazing. Those sequences were shot over the last three years in various moments of your activities. And there were many, many others. So it's possible to fly almost like a bird. What is it like to be up there?
Yves, seja bem-vindo. É mesmo espetacular. Aquelas sequências foram filmadas nos últimos três anos em vários momentos de suas atividades. E houve muitas, muitas outras. Então é possível voar quase como um pássaro. Como é que é estar lá em cima?
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
Yves Rossy: É divertido. É divertido.
(Laughter)
(Risadas)
I don't have feathers. But I feel like a bird sometimes. It's really an unreal feeling, because normally you have a big thing, a plane, around you. And when I strap just this little harness, this little wing, I really have the feeling of being a bird.
Não tenho penas. Mas me sinto como um pássaro algumas vezes. É de verdade uma sensação irreal, porque normalmente você tem uma coisa grande, um avião, em volta de você. E quando me prendo apenas com estas correias pequenas, esta asa pequena, eu, de fato, tenho a sensação de ser um pássaro.
BG: How did you start to become Jetman?
BG: Como você começou a tornar-se o Jetman?
YR: It was about 20 years ago, when I discovered free falling. When you go out of an airplane, you are almost naked. You take a position like that. And especially when you take a tracking position, you have the feeling that you are flying. And that's the nearest thing to the dream. You have no machine around you. You are just in the element. It's very short and only in one direction.
YR: Foi mais ou menos 20 anos atrás quando descobri a queda livre. Quando você sai de um avião você está quase nu. Você fica numa posição como esta. E especialmente quando você está na posição de rastreamento, você tem a sensação de que você está voando. E essa é a coisa mais próxima do sonho. Você não tem máquina à sua volta. Você está só no elemento. É muito curto e só numa direção.
(Laughter)
Então a ideia
So the idea was, okay, keep that feeling of freedom, but change the vector and increase the time.
foi, ok, manter aquela sensação de liberdade, mas mudar o vetor e aumentar o tempo. BG: Estou meio curioso, qual é sua velocidade máxima?
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
YR: É de aproximadamente 300 km por hora antes do looping.
YR: It's about 300 km per hour before looping. That means about 190 miles per hour.
O que significa aproximadamente 190 milhas por hora.
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
BG: E qual é o peso do equipamento que você carrega?
YR: When I exit full of kerosene, I'm about 55 kilos. I have 55 kilos on my back.
YR: Quando saio cheio de querosene, tenho mais ou menos 55 quilos. Tenho 55 quilos em minhas costas.
BG: And you're not piloting? There is no handle, no steering, nothing? It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa?
BG: E você não está pilotando? Não há alavancas, direção, nada? É somente seu corpo, e a asa torna-se parte do corpo e vice-versa?
YR: That's really the goal, because if you put in steering, then you reinvent the airplane. And I wanted to keep this freedom of movement. And it's really like the kid playing the airplane. I want to go down like that. And up I climb, I turn. It's really pure flying. It's not steering, it's flight.
YR: Esse é realmente o objetivo, porque se você coloca direção, então você reinventa o avião. E eu queria manter essa liberdade de movimento. E é, de fato, como uma criança brincando de avião. Quero descer assim. E para cima, eu viro. É de verdade voo puro. Não é direção, é voo.
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
BG: Que tipo de treinamento você faz, você pessoalmente, para isso?
YR: Actually, I try to stay just fit. I don't do special physical training. I just try to keep my mobility through new activities. For example, last winter I began with kite surfing. So, new things. So you have to adapt. I'm quite an experienced manager of systems as a pilot, but this is, really -- You need fluidity, you need to be agile and also to adapt really fast.
YR: Na verdade, tento ficar em forma. Não faço treinamento físico especial. Apenas tento manter minha mobilidade através de novas atividades. Por exemplo, no inverno passado comecei 'kite surfing' -- portanto, coisas novas. Dessa maneira você tem que se adaptar. Porque é isso -- sou um gerente de sistemas com bastante experiência como piloto, mas isto é realmente -- você precisa fluir, você precisa ser ágil e também se adaptar rápido de fato.
BG: Somebody in the audience asked me, "How does he breathe up there?" Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
BG: Alguém do público me perguntou: "Como ele respira lá em cima?", porque você está indo em velocidade e está a 3.000 metros mais ou menos.
YR: Okay, up to 3,000 meters, it's not such a big problem with oxygen. But for example, bikers, they have the same speed. Just with the helmet, integral helmet, it's really no problem to breathe.
YR: Ok, até 3.000 metros, não é um grande problema com oxigênio. Como por exemplo, ciclistas, eles têm a mesma velocidade. Apenas com o capacete, capacete completo, não há realmente problema para respirar.
BG: Describe for me the equipment, since you have it here. So Breitling's four engines.
BG: Descreva o equipamento para mim, já que ele está aqui. Bem, quatro motores Breitling.
YR: Yeah, two-meter span. Ultra-stable profile. Four little engines, 22 kilos thrust each, turbines, working with kerosene. Harness, parachute. My only instruments are an altimeter and time. I know I have about eight minutes fuel. So I just check before it's finished.
YR: Isso, dois metros de envergadura. Perfil ultra-estável. Quatro motores pequenos, 22 quilos de propulsão cada, turbinas que funcionam com querosene. Correias, paraquedas. Meus únicos instrumentos são altímetro e cronômetro. Sei que tenho aproximadamente oito minutos de combustível. Portanto, apenas verifico antes que acabe.
(Laughter)
(Risadas)
And yeah, that's all. Two parachutes. That means, if I have a problem with the first one I pull, I still have the possibility to open the second one. And this is my life. That's the real important thing about safety. I did use that during these last 15 years about 20 times. Never with that type of wing, but at the beginning. I can release my wing when I am in a spin or unstable.
E, sim, isso é tudo. Dois paraquedas. Isso quer dizer que se eu tiver um problema com o primeiro que aciono, ainda tenho a possibilidade de abrir o segundo. E isto é minha vida. Esta é a coisa realmente importante sobre segurança. Usei mesmo isso durante esses últimos 15 anos mais ou menos 20 vezes -- nunca com esse tipo de asa, mas no início. Posso liberar minha asa quando rodopio ou fico instável.
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. So that was one of those cases where you let the wings go, right?
BG: Vimos a travessia de 2009 do Estreito de Gibraltar na qual você perdeu o controle e daí você mergulhou nas nuvens abaixo e no oceano. Então essa foi uma daquelas situações em que você soltou a asa, certo?
YR: Yeah. I did try in the clouds, but you lose orientation completely. So I did try to take, again, a climb altitude. I thought, okay, I will go out. But most probably, I did something like that.
YR: Sim. Realmente tentei nas nuvens, mas você perde orientação completamente. Então, tentei de fato, novamente, conseguir altitude. Pensei, ok, vou sair. Mas, muito provavelmente fiz algo assim.
(Laughter)
BG: Algo que não é muito seguro na imagem.
BG: Something that is not very safe, the image.
YR: You feel great, but --
YR: Mas você se sente ótimo,
(Laughter)
porém não tem a altitude correta.
But you have not the right altitude. So the next thing I saw was just blue. It was the sea. I have also an audible altimeter. So I was at my minimum altitude in that vector -- fast -- so I pulled that. And then I did open my chute.
Então a próxima coisa que eu vi foi só azul. Era o mar. Também tenho um altímetro sonoro. Daí eu estava na altitude mínima naquele vetor -- rápido -- então empurrei isso. E daí abri mesmo meu paraquedas.
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
BG: De maneira que a asa tem seu próprio paraquedas, e você tem seus dois paraquedas.
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing for two reasons: so I can repair it afterward and especially so nobody takes that, just on his head.
YR: Exato. Há um paraquedas de resgate para a asa por duas razões: para que eu possa consertá-la depois e especialmente para que não caia na cabeça de ninguém.
BG: I see. Maybe come back here. This is risky stuff indeed. People have died trying to do this kind of thing. And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot, so you're rather a checklist kind of guy. I assume you have standards.
BG: Entendo. Voltemos para cá. Isto é uma coisa arriscada de verdade. Pessoas morreram tentando fazer esse tipo de coisa. E você não parece um cara maluco; você é piloto de uma linha aérea suíça, por isso você é mais o tipo de cara que confere tudo. Presumo que você tenha padrões.
YR: Yeah. I have no checklist for that.
YR: É. Não tenho lista de checagem para isto.
(Laughter)
BG: Não vamos dizer isso para seu empregador.
BG: Let's not tell your employer.
(Laughter)
YR: Não, esses são realmente dois mundos.
YR: No, that's really two worlds. Civil aviation is something that we know very well. We have a hundred years of experience. And you can adapt really precisely. With that, I have to adapt to something new. That means improvise. So it's really a play between these two approaches. Something that I know very well, these principles. For example, we have two engines on an Airbus; with only one engine, you can fly it. So plan B, always a plan B. In a fighter, you have an ejection seat. That's my ejection seat. So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature.
A aviação civil é algo que conhecemos muito bem. Temos cem anos de experiência. E você pode adaptar, de fato, com precisão. Com isto, tenho que me adaptar a algo novo. Isso quer dizer improvisar. Daí é realmente um jogo entre essas duas abordagens. Algo que conheço muito bem -- esses princípios, por exemplo, temos dois motores em um Airbus; com apenas um motor, você pode fazê-lo voar. Então, plano B, sempre um plano B. Num caça, você tem um assento ejetor. Este é meu assento ejetor. Assim, tenho a abordagem de um piloto profissional com o respeito de um pioneiro face à Mãe Natureza.
BG: It's well said. What happens if one of the engines stops?
BG: Falou certo. Falou tudo. O que acontece se um dos motores para?
YR: I do a roll. And then I stabilize, and according to my altitude, I continue on two or three engines. It's sometimes possible. It's quite complicated to explain, but according to which regime I was, I can continue on two and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
YR: Faço um giro. E a seguir estabilizo e, de acordo com minha altitude, continuo com dois ou três motores. Algumas vezes é possível -- é bem complicado de explicar -- mas, dependendo da condição em que estou, posso continuar com dois e tentar conseguir um lugar legal para aterrissar, e então abrir meu paraquedas.
BG: So the beginning of the flight is actually you jump off a plane or a helicopter, and you go on a dive and accelerate the engines, and then you basically take off mid-air somewhere. And then the landing, as we have seen, arriving on this side of the Channel, is through a parachute. So just as a curiosity, where did you land when you flew over the Grand Canyon? Did you land on the rim, down at the bottom?
BG: Então o início do voo, na verdade, é: você salta de um avião ou um helicóptero, vai num mergulho e acelera os motores e daí você basicamente decola no ar. E depois a aterrissagem, como vimos, chegando a este lado do canal, é através de um paraquedas. Então, apenas como curiosidade, onde você pousou quando sobrevoou o Grand Canyon? Você pousou na orla ou embaixo na base?
YR: It was down on the bottom. And I came back afterward on the sled of the helicopter back. But it was too stony and full of cactus on top.
YR: Foi embaixo na base. E voltei a seguir no trenó atrás do helicóptero. Mas havia muitas pedras e estava cheio de cactos no topo.
(Laughter)
BG: Foi exatamente por que fiz a pergunta.
BG: That's exactly why I asked the question.
YR: E também as correntes são bem esquisitas lá.
YR: And also, the currents are quite funny there. There is big thermal activity, big difference in altitude also. So it was much safer for me to land at the bottom.
Há grande atividade térmica, grande diferença de altitude também. Por isso era muito mais seguro para mim aterrissar na base. BG: Acho que agora mesmo, muitas pessoas no auditório
BG: I think that right now, many people are asking, "When are you developing a double-seater so they can fly with you?"
estão perguntando: "Ok, quando você vai desenvolver um assento duplo para que elas possam voar com você?"
YR: I have a standard answer. Have you ever seen tandem birds?
YR: Tenho uma resposta padrão. Alguma vez vocês já viram pássaros voarem atrelados?
(Laughter)
BG: Resposta perfeita.
BG: Perfect answer.
(Aplausos)
(Applause)
(Applause ends)
BG: Yves, one last question. What's next for you? What's next for Jetman?
Yves, uma última pergunta. O que vem a seguir para você? O que vem em seguida para o 'Jetman'?
YR: First, to instruct a younger guy. I want to share it, to do formation flights. And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff.
YR: Primeiro, instruir um cara mais novo. Quero compartilhar isso, fazer voos em formação. E planejo iniciar (o voo) de um penhasco, como que catapultado de um penhasco.
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
BG: Ao invés de saltar de um avião, certo?
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed. Really, I go step by step. It seems a little bit crazy, but it's not. It's possible to start already now, it's just too dangerous.
YR: É, com o objetivo final de decolar, mas com velocidade inicial. De fato, vou passo a passo. Parece um pouco maluco, mas não é. Já é possível iniciar agora, só que é muito perigoso.
(Laughter) Thanks to the increasing technology, better technology, it will be safe. And I hope it will be for everybody.
(Risadas) Graças à crescente tecnologia, melhor tecnologia, será seguro. E espero que seja para todos.
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
BG: Yves, muito obrigado. Yves Rossy.
(Applause)
(Aplausos)