(Music)
(Vídeo)
[music by Moby]
[Grand Canyon]
Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft.
Narrador: Muitos dos testes foram realizados com Yves preso à asa, porque o corpo de Yves é parte integrante da aeronave.
[Wind tunnel tests]
[Testes no túnel de vento]
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing.
A asa não tem controlos de direcção, nem abas, nem leme.
Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. He's acting as a human fuselage, so to say. And that's quite unique.
Yves usa o corpo para dirigir a asa. Stefan von Bergen: Ele vira ao posicionar a cabeça num ou noutro lado Por vezes ele auxilia com as mãos, por vezes até com as pernas. Ele actua como uma fuselagem humana, por assim dizer. E isso é algo de único.
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
Narrador: Quando arqueia as costas, ganha altitude. Quando empurra os ombros para a frente, entra num mergulho.
[Swiss Alps]
[Alpes Suíços]
[Strait of Gibraltar crossing]
[Travessia do Estreito de Gibraltar]
[English Channel crossing]
[Travessia do Canal da Mancha]
Commentator One: There he goes. There is Yves Rossy. And I think the wing is open. So our first critical moment, it's open. He is down. Is he flying?
Comentador: Lá vai ele. Lá vai Yves Rossy. E penso que a asa se abriu, a asa está aberta. O nosso primeiro momento crítico, está aberta. Ele saiu. Estará a voar?
Commentator Two: It looks like he's stabilized. He's starting to make his climb.
Parece que está estabilizado. Está a começar a fazer a subida.
Commentator One: There's that 90 degree turn. He's out over the channel. There is Yves Rossy. There is no turning back now. He is over the English Channel and under way. Ladies and gentlemen, a historic flight has begun.
Lá está aquela curva de 90 graus de que estás a falar, a dar cabo dele. Está sobre o canal. Lá vai Yves Rossy. Não dá para voltar atrás agora. Ele está sobre o Canal da Mancha. Senhoras e senhores, deu-se início a um voo histórico.
[Images: National Geographic]
Commentator Two: And as he approaches the ground, he's going to pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing.
À medida que se aproxima do chão ele vai deixar de puxar pelos jactos, desacelerar um pouco, e depois descer para uma bela aterragem.
Commentator One: There he is. Yves Rossy has landed in England.
Aqui vem ele. Yves Rossy aterrou em Inglaterra. (Fim de vídeo)
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
Bruno Giussani: E agora ele está em Edimburgo. Yves Rossy!
(Applause)
(Aplausos)
(Applause ends)
E o seu equipamento também.
And his equipment as well. Yves, welcome. It is quite amazing. Those sequences were shot over the last three years in various moments of your activities. And there were many, many others. So it's possible to fly almost like a bird. What is it like to be up there?
Yves, bem-vindo. É realmente espantoso. Estas sequências foram filmadas nos últimos três anos em vários momentos das tuas actividades. E há muitos, muitos outros. Assim, é possível voar quase como um pássaro. Como é que é estar lá em cima?
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
Yves Rossy: É divertido. É divertido.
(Laughter)
(Risos)
I don't have feathers. But I feel like a bird sometimes. It's really an unreal feeling, because normally you have a big thing, a plane, around you. And when I strap just this little harness, this little wing, I really have the feeling of being a bird.
Não tenho penas. Mas sinto-me como um pássaro, por vezes. É realmente uma sensação irreal, porque normalmente temos algo grande, um avião, à nossa volta. E quando prendo apenas estas pequenas correias, esta pequena asa, tenho realmente a sensação de ser um pássaro.
BG: How did you start to become Jetman?
BG: Como é que começaste a ser o Jetman?
YR: It was about 20 years ago, when I discovered free falling. When you go out of an airplane, you are almost naked. You take a position like that. And especially when you take a tracking position, you have the feeling that you are flying. And that's the nearest thing to the dream. You have no machine around you. You are just in the element. It's very short and only in one direction.
YR: Foi há cerca de 20 anos atrás quando descobri a queda livre. Quando saíamos de um avião estamos quase nus. Tomamos uma posição assim. E especialmente quando tomamos uma posição de trajectória, temos a sensação de que estamos a voar. Isso é o que se aproxima mais do sonho. Não temos nenhuma máquina à nossa volta. Estamos simplesmente no elemento. É muito curto e apenas numa direcção.
(Laughter)
(Risos)
So the idea was, okay, keep that feeling of freedom, but change the vector and increase the time.
Então, a ideia era manter essa sensação de liberdade, mas mudar o vector e aumentar o tempo.
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
BG: Tenho alguma curiosidade, qual foi a tua velocidade máxima?
YR: It's about 300 km per hour before looping. That means about 190 miles per hour.
YR: Cerca de 300 km por hora antes de um "looping". Isso é cerca de 190 milhas por hora.
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
BG: E qual é o peso do equipamento que carregas?
YR: When I exit full of kerosene, I'm about 55 kilos. I have 55 kilos on my back.
YR: Quando saio cheio de gasolina, tenho cerca de 55 quilos. Tenho 55 quilos nas minhas costas.
BG: And you're not piloting? There is no handle, no steering, nothing? It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa?
BG: E não estás a pilotar. Não há nenhum manípulo, nenhum tipo de condução. É apenas o teu corpo, e as asas tornam-se parte do teu corpo e vice versa?
YR: That's really the goal, because if you put in steering, then you reinvent the airplane. And I wanted to keep this freedom of movement. And it's really like the kid playing the airplane. I want to go down like that. And up I climb, I turn. It's really pure flying. It's not steering, it's flight.
YR: É realmente esse o objectivo, porque se lhe juntarmos a condução, então estamos a reinventar o avião. E eu queria manter esta liberdade de movimento. E é realmente como o miúdo a brincar aos aviões. Quero descer. E subo, eu viro. É realmente voo puro. Não é condução, é voo.
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
BG: Que tipo de treino fazes,
YR: Actually, I try to stay just fit. I don't do special physical training. I just try to keep my mobility through new activities. For example, last winter I began with kite surfing. So, new things. So you have to adapt. I'm quite an experienced manager of systems as a pilot, but this is, really -- You need fluidity, you need to be agile and also to adapt really fast.
pessoalmente, para isso? YR: Na verdade, tento simplesmente estar em forma. Não faço treino físico especial. Apenas tento manter a minha mobilidade através de novas actividades. Por exemplo, no inverno passado comecei com "kite surf", por isso, coisas novas. Temos de nos adaptar. Sou um gestor de sistemas bastante experiente, enquanto piloto, mas isto é realmente... precisamos de fluidez, precisamos de ser ágeis e também de nos adaptarmos muito rapidamente.
BG: Somebody in the audience asked me, "How does he breathe up there?" Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
BG: Alguém do público perguntou-me: "Como é que ele respira lá em cima?" porque voas rápido e estás a uns 3000 metros, mais ou menos.
YR: Okay, up to 3,000 meters, it's not such a big problem with oxygen. But for example, bikers, they have the same speed. Just with the helmet, integral helmet, it's really no problem to breathe.
YR: Certo, até aos 3000, não há grande problema com o oxigénio. Mas, por exemplo, os ciclistas andam à mesma velocidade. Só com o capacete, capacete integral, não é realmente um problema respirar. BG: Descreve-me o equipamento já que o tens aqui.
BG: Describe for me the equipment, since you have it here. So Breitling's four engines.
Então, quatro motores Breitling.
YR: Yeah, two-meter span. Ultra-stable profile. Four little engines, 22 kilos thrust each, turbines, working with kerosene. Harness, parachute. My only instruments are an altimeter and time. I know I have about eight minutes fuel. So I just check before it's finished.
YR: Sim, uma envergadura de dois metros. Um perfil ultra estável. Quatro pequenos motores, 22 quilos de propulsão por motor, turbinas que funcionam com querosene. Correias, pára-quedas. Os meus únicos instrumentos são um altímetro e tempo. Sei que tenho cerca de oito minutos de combustível. Por isso é só verificar antes que se acabe.
(Laughter)
(Risos)
And yeah, that's all. Two parachutes. That means, if I have a problem with the first one I pull, I still have the possibility to open the second one. And this is my life. That's the real important thing about safety. I did use that during these last 15 years about 20 times. Never with that type of wing, but at the beginning. I can release my wing when I am in a spin or unstable.
E pronto, é tudo. Dois pára-quedas. Isso significa, se tiver um problema com o primeiro que puxar, ainda tenho a possibilidade de abrir o segundo. E isto é a minha vida. É isto que é realmente importante quanto à segurança. Eu usei isto nos últimos 15 anos, cerca de 20 vezes — nunca com este tipo de asa, mas no início. Posso soltar a minha asa quanto estiver em rotação ou ficar instável.
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. So that was one of those cases where you let the wings go, right?
BG: Vimos em 2009 a travessia do Estreito de Gibraltar em que perdeste o controlo e depois mergulhaste nas nuvens e no oceano. Foi esse um dos casos em que soltaste as asas, certo?
YR: Yeah. I did try in the clouds, but you lose orientation completely. So I did try to take, again, a climb altitude. I thought, okay, I will go out. But most probably, I did something like that.
YR: Sim. Realmente, tentei, mas, nas nuvens, perde-se a orientação completamente. Por isso tentei, de novo, ganhar altitude. Pensei, ok, vou subir. Mas muito provavelmente fiz algo assim e...
(Laughter)
BG: Something that is not very safe, the image.
BG: Algo que não parece muito seguro nas imagens.
YR: You feel great, but --
YR: Sentimo-nos muito bem, mas não temos a altitude certa.
(Laughter)
(Risos)
But you have not the right altitude. So the next thing I saw was just blue. It was the sea. I have also an audible altimeter. So I was at my minimum altitude in that vector -- fast -- so I pulled that. And then I did open my chute.
Por isso o que vi a seguir foi apenas azul. Era o mar. Tenho também um altímetro sonoro. Então, estava na minha altitude mínima naquele vector — rápido — por isso puxei. E então abri o meu pára-quedas.
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
BG: Então as asas têm um pára-quedas e tu tens dois pára-quedas.
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing for two reasons: so I can repair it afterward and especially so nobody takes that, just on his head.
YR: Exactamente. Há um pára-quedas de salvamento para a asa por duas razões: para que possa repará-la mais tarde e especialmente para ninguém apanhe com ela na cabeça.
BG: I see. Maybe come back here. This is risky stuff indeed. People have died trying to do this kind of thing. And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot, so you're rather a checklist kind of guy. I assume you have standards.
BG: Estou a ver. Vem para aqui. Isto é algo arriscado, na verdade. Houve quem morresse a tentar fazer este tipo de coisas. E tu não pareces um tipo maluco; és um piloto de aviação suíço, por isso és mais do tipo de fazer tudo com método e rigor. Parto do princípio que tens padrões.
YR: Yeah. I have no checklist for that.
YR: Sim. Não tenho lista de verificação para isto.
(Laughter)
(Risos)
BG: Let's not tell your employer.
BG: Não vamos dizer isso ao teu patrão.
(Laughter)
YR: Não, são realmente dois mundos.
YR: No, that's really two worlds. Civil aviation is something that we know very well. We have a hundred years of experience. And you can adapt really precisely. With that, I have to adapt to something new. That means improvise. So it's really a play between these two approaches. Something that I know very well, these principles. For example, we have two engines on an Airbus; with only one engine, you can fly it. So plan B, always a plan B. In a fighter, you have an ejection seat. That's my ejection seat. So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature.
A aviação civil é algo que conhecemos muito bem. Temos cem anos de experiência. E conseguimos adaptar-nos com precisão. Com isto, tenho de me adaptar a algo novo. Isso significa improvisar. Por isso é realmente um jogo entre estas duas abordagens. Uma coisa que eu conheço muito bem — estes princípios, por exemplo, temos dois motores num Airbus; mas podemos voar só com um motor. Por isso o plano B, ter sempre um plano B. Num caça, temos um banco ejectável. Isto é o meu banco ejectável. Por isso tenho a abordagem de um piloto profissional com o respeito de um pioneiro perante a Mãe Natureza.
BG: It's well said. What happens if one of the engines stops?
BG: Muito bem dito. Muito bem dito. O que acontece se um dos motores parar?
YR: I do a roll. And then I stabilize, and according to my altitude, I continue on two or three engines. It's sometimes possible. It's quite complicated to explain, but according to which regime I was, I can continue on two and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
YR: Faço um parafuso. Depois estabilizo, e conforme a minha altitude, continuo com dois ou três motores. Às vezes é possível — é bastante complicado de explicar — mas conforme o regime em que eu estava, posso continuar com dois tentar encontrar um bom local para aterrar,
BG: So the beginning of the flight is actually you jump off a plane or a helicopter, and you go on a dive and accelerate the engines, and then you basically take off mid-air somewhere. And then the landing, as we have seen, arriving on this side of the Channel, is through a parachute. So just as a curiosity, where did you land when you flew over the Grand Canyon? Did you land on the rim, down at the bottom?
e então abrir o meu pára-quedas. BG: Então, o início do voo é saltar dum avião ou dum helicóptero, seguir num mergulho e acelerar os motores, e depois voar em pleno ar, algures. Depois a aterragem, como vimos, a chegada a este lado do canal, é através de um pára-quedas. Só como curiosidade, onde é que aterraste quando voaste sobre o Grand Canyon? Aterraste na margem, lá em baixo?
YR: It was down on the bottom. And I came back afterward on the sled of the helicopter back. But it was too stony and full of cactus on top.
YR: Foi lá em baixo. E voltei mais tarde no patim do helicóptero. Mas era demasiado rochoso e cheio de cactos lá em cima.
(Laughter)
(Risos)
BG: That's exactly why I asked the question.
BG: Foi exactamente por isso que fiz a pergunta.
YR: And also, the currents are quite funny there. There is big thermal activity, big difference in altitude also. So it was much safer for me to land at the bottom.
YR: E também porque as correntes de ar são bastante estranhas lá. Há uma grande actividade termal, mas também grande diferença em altitude. Por isso era muito mais seguro para mim aterrar lá em baixo.
BG: I think that right now, many people are asking, "When are you developing a double-seater so they can fly with you?"
BG: Penso que há muitas pessoas no público que perguntam: "Quando é que vais desenvolver um modelo de dois lugares para que possam voar contigo?"
YR: I have a standard answer. Have you ever seen tandem birds?
YR: Tenho uma resposta padrão. Alguma vez viram pássaros em paralelo?
(Laughter)
(Risos)
BG: Perfect answer.
BG: Resposta perfeita.
(Applause)
(Aplausos)
(Applause ends)
BG: Yves, one last question. What's next for you? What's next for Jetman?
Yves, uma última pergunta. O que se segue? O que se segue para o Jetman?
YR: First, to instruct a younger guy. I want to share it, to do formation flights. And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff.
YR: Primeiro, ensinar alguém mais novo. Quero partilhar o que sei, fazer voos de formação. Tenho planos para levantar voo de um penhasco, tipo ser catapultado de um penhasco.
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
BG: Em vez de saltar de um avião?
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed. Really, I go step by step. It seems a little bit crazy, but it's not. It's possible to start already now, it's just too dangerous.
YR: Sim, com o objectivo final de levantar voo, mas com velocidade inicial. Tenho de ir passo a passo. Parece um pouco louco, mas não é. É possível começar já, mas é demasiado perigoso.
(Laughter) Thanks to the increasing technology, better technology, it will be safe. And I hope it will be for everybody.
(Risos) Graças a mais tecnologia, melhor tecnologia, será seguro. E espero que seja para toda a gente.
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
BG: Yves, muito obrigado. Yves Rossy.
(Applause)
(Aplausos)