(Music)
(Musica)
[music by Moby]
Testo: Jetman - Yves Rossy
[Grand Canyon]
Grand Canyon
Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft.
(Video) Narratore: Molti di questi test vengono condotti mentre Yves è ben assicurato all'ala, dato che il corpo di Yves è parte integrante del velivolo.
[Wind tunnel tests]
Testo: Prove nella camera del vento
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing.
Narratore: L'ala non è munita di controlli direzionali, niente alette, niente timone.
Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. He's acting as a human fuselage, so to say. And that's quite unique.
Yves direziona l'ala col proprio corpo. Stefan von Bergen: Yves curva muovendo la testa verso l'uno o l'altro lato. A volte si aiuta con le mani, a volte persino con la gamba. Funziona come una fusoliera umana, se vogliamo. Una cosa davvero unica al mondo
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
Narratore: Quando inarca la schiena prende quota. quando spinge le spalle in avanti si lancia in picchiata.
[Swiss Alps]
Testo: Alpi Svizzere.
[Strait of Gibraltar crossing]
Traversata dello Stretto di Gibilterra
[English Channel crossing]
Traversata dello Stretto della Manica
Commentator One: There he goes. There is Yves Rossy. And I think the wing is open. So our first critical moment, it's open. He is down. Is he flying?
Cronista: Eccolo che va. Ecco Yves Rossy. E mi sembra che l'ala sia aperta, l'ala è aperta. Ecco il primo momento critico, è aperta. E' giù. Sta volando?
Commentator Two: It looks like he's stabilized. He's starting to make his climb.
Cronista n. 2: Sembra si sia stabilizzato. Sta cominciando a salire.
Commentator One: There's that 90 degree turn. He's out over the channel. There is Yves Rossy. There is no turning back now. He is over the English Channel and under way. Ladies and gentlemen, a historic flight has begun.
Cronista: Ecco quella virata da 90 gradi di cui parli, che lo porta fuori. Sta volando, sopra la Manica. Ecco Yves Rossy. Ora non c'è più modo di tornare indietro. Sta volando sopra lo Stretto della Manica. Signore e Signori, questo è l'inizio di un volo storico.
[Images: National Geographic]
Commentator Two: And as he approaches the ground, he's going to pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing.
Cronista 2: E quel che farà quando si avvicinerà a terra sarà tirare quelle linguette per segnalare, diminuire un minimo la propria velocità, quindi prepararsi per un atterraggio dolce.
Commentator One: There he is. Yves Rossy has landed in England.
Cronista: Eccolo. Yves Rossy è atterrato in Inghilterra.
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
Bruno Giussani: Ed ora è a Edimburgo. Yves Rossy.
(Applause)
(Applausi)
(Applause ends)
Insieme alla propria attrezzatura.
And his equipment as well. Yves, welcome. It is quite amazing. Those sequences were shot over the last three years in various moments of your activities. And there were many, many others. So it's possible to fly almost like a bird. What is it like to be up there?
Yves, benvenuto. E' davvero incredibile. Quelle sequenze sono stata filmate negli ultimi 3 anni, durante vari moment idella tua attività. E ce n'erano molti, molti altri. Quindi è possibile volare quasi come un uccello. Cosa si prova ad essere lassù?
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
Yves Rossy: E divertente.
(Laughter)
(Risate)
I don't have feathers. But I feel like a bird sometimes. It's really an unreal feeling, because normally you have a big thing, a plane, around you. And when I strap just this little harness, this little wing, I really have the feeling of being a bird.
Io no ho le piume. Ma a volte mi sento simile agli uccelli. E' una sensazione surreale, perché, di norma, hai un grosso oggetto, un aereo, che ti contiene. Ma quando io indosso solo queste piccole imbracature, questa piccola ala ho proprio la sensazione di essere un uccello.
BG: How did you start to become Jetman?
BG: Come hai iniziato a diventare Jetman?
YR: It was about 20 years ago, when I discovered free falling. When you go out of an airplane, you are almost naked. You take a position like that. And especially when you take a tracking position, you have the feeling that you are flying. And that's the nearest thing to the dream. You have no machine around you. You are just in the element. It's very short and only in one direction.
YR: E' stato circa 20 anni che ho scoperto la caduta libera. Quando salti da un aeroplano sei quasi nudo. Ti metti in questa posizione. Specialmente se ti metti in una posizione di volo libero, hai la sensazione di volare. Ed è la cosa più simile al sogno. Non hai alcuna macchina che ti racchiude. Sei parte degli elementi. E' molto breve, e solo in una direzione.
(Laughter)
Quindi l'idea era,
So the idea was, okay, keep that feeling of freedom, but change the vector and increase the time.
ok, mantieni la sensazione di libertà, ma cambia il vettore e aumenta il tempo. BG: Sono curioso, qual è la tua velocità massima?
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
YR: Circa 300 km orari prima di virare.
YR: It's about 300 km per hour before looping. That means about 190 miles per hour.
Ciò significa circa 190 miglia orarie.
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
BG: E il peso dell'equipaggiamento che sostieni?
YR: When I exit full of kerosene, I'm about 55 kilos. I have 55 kilos on my back.
YR: Quando ho il pieno di kerosene, circa 55 kg. Ho circa 55 kg sulle spalle.
BG: And you're not piloting? There is no handle, no steering, nothing? It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa?
BG: E tu non piloti? Non c'è leva, né timone, niente? C'è solo il tuo corpo, e le ali ne diventano parte, e viceversa?
YR: That's really the goal, because if you put in steering, then you reinvent the airplane. And I wanted to keep this freedom of movement. And it's really like the kid playing the airplane. I want to go down like that. And up I climb, I turn. It's really pure flying. It's not steering, it's flight.
YR: Quello è proprio lo scopo, perché se aggiungni il timone, allora reinventi l'aeroplano. Io volevo mantenere questa libertà di movimento. E' proprio come un bambino che gioca con un aereo. Voglio scendere, così. Poi salgo, viro. Si tratta di volo puro. Non è guida, è volo.
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
BG: Che genere di addestramento segui tu personalmente, a quel fine?
YR: Actually, I try to stay just fit. I don't do special physical training. I just try to keep my mobility through new activities. For example, last winter I began with kite surfing. So, new things. So you have to adapt. I'm quite an experienced manager of systems as a pilot, but this is, really -- You need fluidity, you need to be agile and also to adapt really fast.
YR: In verità, mi tengo in forma. Non seguo un allenamento fisico particolare. Semplicemente mantengo la mia agilità attraverso nuove attività. Per esempio, l'inverno scorso ho iniziato kite surfing - cose nuove quindi. Ti devi adattare. Perché questo è - ho molta esperienza come manager dei sistemi, essendo un pilota, e questo è veramente - Ti serve fluidità, devi essere agile ed anche adattarti velocemente.
BG: Somebody in the audience asked me, "How does he breathe up there?" Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
BG: Qualcuno nel pubblico mi ha chiesto: "Come respira lassù?" perché vai molto veloce e sei a circa 3.000 m. di quota.
YR: Okay, up to 3,000 meters, it's not such a big problem with oxygen. But for example, bikers, they have the same speed. Just with the helmet, integral helmet, it's really no problem to breathe.
YR: Ok, fino a 3.000 m. l'ossigeno non è un gran problema. Per esempio, i motociclisti, hanno la stessa velocità. Solo con il casco, il casco integrale, non ci sono problemi di respirazione.
BG: Describe for me the equipment, since you have it here. So Breitling's four engines.
BG: Parlami dell'attrezzatura, visto che è qui. Quattro motori della Breitling.
YR: Yeah, two-meter span. Ultra-stable profile. Four little engines, 22 kilos thrust each, turbines, working with kerosene. Harness, parachute. My only instruments are an altimeter and time. I know I have about eight minutes fuel. So I just check before it's finished.
YR: Sì, apertura alare di 2 m. Profilo ultra stabile. Quattro piccoli motori, 22 kg di spinta ognuno, turbine che funzionano a kerosene. Imbracatura, paracadute. I miei unici strumenti sono un altimetro e il tempo. So di avere circa 8 minuti di carburante, quindi controllo prima che si esaurisca.
(Laughter)
(Risate)
And yeah, that's all. Two parachutes. That means, if I have a problem with the first one I pull, I still have the possibility to open the second one. And this is my life. That's the real important thing about safety. I did use that during these last 15 years about 20 times. Never with that type of wing, but at the beginning. I can release my wing when I am in a spin or unstable.
E sì, questo é tutto. Due paracadute. Questo vuol dire, se ho un problema con il primo che provo ad aprire, ho ancora la possibilità di aprire il secondo. E questa è la mia vita. Ecco la cosa molto importante riguardo la sicurezza. L'ho usata in questi ultimi 15 anni una ventina di volte - mai con quel tipo di ala, piuttosto agli inizi. Io posso rilasciare la mia ala se sbando o mi manca stabilità.
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. So that was one of those cases where you let the wings go, right?
BG: Abbiamo visto la traversata del 2009 dello Stretto di Gibilterra in cui hai perso il controllo e ti sei buttato dentro le nuvole e poi nell'oceano. Quindi quello è uno dei casi in cui hai rilasciato le ali, giusto?
YR: Yeah. I did try in the clouds, but you lose orientation completely. So I did try to take, again, a climb altitude. I thought, okay, I will go out. But most probably, I did something like that.
YR: Sì. Ci ho provato dentro le nuvole, ma perdi [del tutto il senso dell'orientamento]. Quindi ho riprovato a salire di quota. Ho pensato: ok, esco dalle nuvole. Ma molto probabilmente ho fatto una cosa del genere.
(Laughter)
BG: Qualcosa che non sembra molto sicura dal video.
BG: Something that is not very safe, the image.
YR: You feel great, but --
YR: Sì, ma ti senti benissimo,
(Laughter)
solo che non hai la quota necessaria.
But you have not the right altitude. So the next thing I saw was just blue. It was the sea. I have also an audible altimeter. So I was at my minimum altitude in that vector -- fast -- so I pulled that. And then I did open my chute.
E poi, dopo, ho visto solo del blu. Era il mare. Ho anche un altimetro auricolare. Mi trovavo alla quota minima in quel vettore - veloce - allora ho tirato quello. Poi ho aperto il paracadute.
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
BG: Quindi le ali hanno il proprio paracadute, e tu ne hai due.
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing for two reasons: so I can repair it afterward and especially so nobody takes that, just on his head.
YR: Esatto. C'è un paracadute di salvataggio per l'ala per due ragioni: perché in seguito posso ripararla ma sprattutto perché nessuno se la prenda in testa.
BG: I see. Maybe come back here. This is risky stuff indeed. People have died trying to do this kind of thing. And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot, so you're rather a checklist kind of guy. I assume you have standards.
BG: Capisco. Vieni qui. Senza dubbio è roba rischiosa. Della gente è morta nel cercare di fare queste cose. Eppure tu non sembri un folle. Sei un pilota di una compagnia svizzera, sei piuttosto un tipo dalle liste di controllo. Suppongo che tu abbia degli standard.
YR: Yeah. I have no checklist for that.
YR: Sì. Non ho una lista di controllo per quello.
(Laughter)
BG: Non diciamolo al tuo capo.
BG: Let's not tell your employer.
(Laughter)
YR: No, sono due mondi separati.
YR: No, that's really two worlds. Civil aviation is something that we know very well. We have a hundred years of experience. And you can adapt really precisely. With that, I have to adapt to something new. That means improvise. So it's really a play between these two approaches. Something that I know very well, these principles. For example, we have two engines on an Airbus; with only one engine, you can fly it. So plan B, always a plan B. In a fighter, you have an ejection seat. That's my ejection seat. So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature.
L'aviazione civile è una cosa che conosciamo bene. Abbiamo cent'anni di esperienza. Ci si può adattare con precisione. Con quello, io devo adattarmi a qualcosa di nuovo. Il che significa improvvisare. Si tratta quindi di un equilibrio fra questi due approcci. Una cosa che conosco molto bene - questi principi, per esempio, abbiamo due motori su un Airbus; con un solo motore, può ancora volare. Ci vuole un piano di riserva, sempre. In un caccia, hai il sedile di espulsione. Quello è il mio sedile di espulsione. Io ho l'approccio di un pilota professionista unito al rispetto di un pioniere nei confronti di Madre Natura.
BG: It's well said. What happens if one of the engines stops?
BG: Parole sagge. Parole sagge. Che succede se uno dei motori si blocca?
YR: I do a roll. And then I stabilize, and according to my altitude, I continue on two or three engines. It's sometimes possible. It's quite complicated to explain, but according to which regime I was, I can continue on two and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
YR: Faccio una rollata. Poi mi stabilizzo. A seconda della mia quota continuo con due o tre motori. A volte è possibile - è molto difficile da spiegare - ma a seconda del regime in cui mi trovo posso continuare con due e cercare un punto sicuro su cui atterrare, quindi aprire il paracadute.
BG: So the beginning of the flight is actually you jump off a plane or a helicopter, and you go on a dive and accelerate the engines, and then you basically take off mid-air somewhere. And then the landing, as we have seen, arriving on this side of the Channel, is through a parachute. So just as a curiosity, where did you land when you flew over the Grand Canyon? Did you land on the rim, down at the bottom?
BG: Quindi l'inizio del volo consiste nel saltare da un aereo o da un elicottero, poi tu ti tuffi e acceleri i motori, e poi decolli in una zona a mezz'aria. E poi l'atterraggio che, come abbiamo visto, ti ha portato da questo lato della Manica, avviene tramite un paracadute. Ancora una curiosità: dove sei atterrato quando hai sorvolato il Grand Cayon? Sul precipizio, sul fondo?
YR: It was down on the bottom. And I came back afterward on the sled of the helicopter back. But it was too stony and full of cactus on top.
YR: Sono atterrato sul fondo. Poi sono tornato indietro sul pattino posteriore dell'elicottero. Ma era troppo roccioso e pieno di cactus in cima.
(Laughter)
BG: E' esattamente la ragione della mia domanda.
BG: That's exactly why I asked the question.
YR: Anche le correnti sono molto particolari qui.
YR: And also, the currents are quite funny there. There is big thermal activity, big difference in altitude also. So it was much safer for me to land at the bottom.
C'è una forte attività termica, e una gran differenza in altitudine. Per questo era molto più sicuro atterrare sul fondo. BG: Secondo me ora, molte delle persone nel pubblico
BG: I think that right now, many people are asking, "When are you developing a double-seater so they can fly with you?"
si stanno chiedendo: "Quando progetterai due-posti così che possano volare con te?"
YR: I have a standard answer. Have you ever seen tandem birds?
YR: Per loro ho la risposta standard. Avete mai visto uccelli volare in tandem?
(Laughter)
BG: Risposta perfetta.
BG: Perfect answer.
(Applausi)
(Applause)
(Applause ends)
BG: Yves, one last question. What's next for you? What's next for Jetman?
Yves, un'ultima domanda. Cosa ha in serbo il tuo futuro? E quello di Jetman?
YR: First, to instruct a younger guy. I want to share it, to do formation flights. And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff.
YR: Primo, istruire un ragazzo giovane. Voglio condividere, e fare voli di formazione. Ho intenzione di partire da un dirupo, catapultandomi da un dirupo.
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
BG: Invece di saltare da un aereo, giusto?
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed. Really, I go step by step. It seems a little bit crazy, but it's not. It's possible to start already now, it's just too dangerous.
YR: Sì, e l'obiettivo finale è di decollare, ma con una velocità iniziale. Onestamente, vado passo per passo. Sembra un po' folle, ma non lo è. Si può cominciare già adesso, è solo troppo pericoloso.
(Laughter) Thanks to the increasing technology, better technology, it will be safe. And I hope it will be for everybody.
(Risate) Grazie agli sviluppi della tecnologia, a una migliore tecnologia, sarà sicuro. E spero lo sarà per tutti.
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
BG: Yves, grazie mille. Yves Rossy.
(Applause)
(Applausi)