(Music)
(Musique)
[music by Moby]
Texte : Jetman - Yves Rossy
[Grand Canyon]
Grand Canyon
Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft.
(Vidéo) Narrateur : De nombreux tests sont effectués tandis qu'Yves est attaché sur l'aile, parce que le corps d'Yves fait partie intégrante de l'appareil.
[Wind tunnel tests]
Texte : Les essais en soufflerie
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing.
Narrateur: L'aile n'a aucun contrôle de direction, pas de volets, pas de gouvernail.
Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. He's acting as a human fuselage, so to say. And that's quite unique.
Yves utilise son corps pour diriger l'aile. Stefan von Bergen : Eh bien il tourne simplement en mettant sa tête d'un côté ou de l'autre. Parfois, il s'aide avec ses mains, parfois même avec la jambe. Il agit comme un fuselage humain, pour ainsi dire. C'est tout à fait unique.
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
Narrateur : Quand il arque son dos, il prend de l'altitude. Quand il pousse ses épaules vers l'avant, il plonge.
[Swiss Alps]
Texte : les Alpes suisses
[Strait of Gibraltar crossing]
Traversée du détroit de Gibraltar
[English Channel crossing]
Traversée de la Manche
Commentator One: There he goes. There is Yves Rossy. And I think the wing is open. So our first critical moment, it's open. He is down. Is he flying?
Commentateur : Il est parti. Voici Yves Rossy. Je crois que l'aile est ouverte, l'aile est ouverte. Premier moment critique, aile ouverte. Il descend. Est-ce qu'il vole?
Commentator Two: It looks like he's stabilized. He's starting to make his climb.
Commentateur Deux : On dirait qu'il s'est stabilisé. Il commence à faire son ascension.
Commentator One: There's that 90 degree turn. He's out over the channel. There is Yves Rossy. There is no turning back now. He is over the English Channel and under way. Ladies and gentlemen, a historic flight has begun.
Commentateur : Voilà ce virage de 90° dont vous parlez, qui le lance. Il est au-dessus de la Manche. Voici Yves Rossy. Impossible de reculer maintenant. Il vole au dessus de la Manche. Mesdames et Messieurs, un vol historique a commencé.
[Images: National Geographic]
Commentator Two: And as he approaches the ground, he's going to pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing.
Commentateur Deux : Quand il se rapprochera du sol, il tirera vers le bas sur ces manettes pour virer en flare, se ralentir un peu, puis venir atterrir en douceur.
Commentator One: There he is. Yves Rossy has landed in England.
Commentateur : Le voilà. Yves Rossy a atterri en Angleterre.
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
Bruno Giussani : Maintenant il est à Edimbourg. Yves Rossy.
(Applause)
(Applaudissements)
(Applause ends)
Et son matériel aussi.
And his equipment as well. Yves, welcome. It is quite amazing. Those sequences were shot over the last three years in various moments of your activities. And there were many, many others. So it's possible to fly almost like a bird. What is it like to be up there?
Yves, bienvenue. C'est assez étonnant. Ces séquences ont été tournées au cours des trois dernières années à différents moments de vos activités. Il y en avait beaucoup, beaucoup d'autres. Il est donc possible de voler presque comme un oiseau. Qu'est-ce que ça fait d'être là-haut?
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
Yves Rossy : C'est amusant. C'est amusant.
(Laughter)
(Rires)
I don't have feathers. But I feel like a bird sometimes. It's really an unreal feeling, because normally you have a big thing, a plane, around you. And when I strap just this little harness, this little wing, I really have the feeling of being a bird.
Je n'ai pas de plumes. Mais je me sens comme un oiseau, parfois. C'est vraiment une impression irréelle, parce que normalement vous avez un grand truc, un avion, autour de vous. Quand je sangle ces petits harnais seulement, cette petite aile, j'ai vraiment l'impression d'être un oiseau.
BG: How did you start to become Jetman?
BG : Comment avez-vous commencé à devenir Jetman?
YR: It was about 20 years ago, when I discovered free falling. When you go out of an airplane, you are almost naked. You take a position like that. And especially when you take a tracking position, you have the feeling that you are flying. And that's the nearest thing to the dream. You have no machine around you. You are just in the element. It's very short and only in one direction.
YR : C'était il y a environ 20 ans quand j'ai découvert la chute libre. Quand vous sortez d'un avion vous êtes presque nu. Vous prenez une position comme ça. Surtout quand vous prenez une position de suivi, vous avez l'impression que vous volez. C'est ce qui se rapproche le plus du rêve. Vous n'avez pas de machine autour de vous. Vous êtes juste dans l'élément. C'est très court et dans une seule direction.
(Laughter)
Donc l'idée
So the idea was, okay, keep that feeling of freedom, but change the vector and increase the time.
a été de garder ce sentiment de liberté, mais de changer le vecteur et d'augmenter le temps. BG : Par curiosité, quelle est votre vitesse de pointe?
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
YR : C'est environ 300 km/h avant de faire la boucle.
YR: It's about 300 km per hour before looping. That means about 190 miles per hour.
C'est environ 190 miles / heure.
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
BG : Combien pèse l'équipement que vous portez?
YR: When I exit full of kerosene, I'm about 55 kilos. I have 55 kilos on my back.
YR: Quand je sors plein de kérosène, je pèse environ 55 kilos. J'ai 55 kilos sur mon dos.
BG: And you're not piloting? There is no handle, no steering, nothing? It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa?
BG : Et vous ne pilotez pas? Il n'y a pas de poignée, pas de manche, rien? C'est seulement le corps, les ailes deviennent une partie du corps et vice versa?
YR: That's really the goal, because if you put in steering, then you reinvent the airplane. And I wanted to keep this freedom of movement. And it's really like the kid playing the airplane. I want to go down like that. And up I climb, I turn. It's really pure flying. It's not steering, it's flight.
YR : C'est vraiment l'objectif, car si vous ajoutez un manche, alors vous réinventez l'avion. Je voulais garder cette liberté de mouvement. C'est vraiment comme le gamin qui joue à l'avion. Je veux descendre comme ça. Et je grimpe, je tourne. C'est vraiment du pur vol. Pas de conduite, c'est du vol.
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
BG : Quel type d'entraînement suivez-vous, vous personnellement, pour cela?
YR: Actually, I try to stay just fit. I don't do special physical training. I just try to keep my mobility through new activities. For example, last winter I began with kite surfing. So, new things. So you have to adapt. I'm quite an experienced manager of systems as a pilot, but this is, really -- You need fluidity, you need to be agile and also to adapt really fast.
YR : En fait, j'essaie juste de rester en forme. Je ne suis pas un entraînement physique spécial. J'essaie simplement de garder ma mobilité grâce à de nouvelles activités. Par exemple, l'hiver dernier, j'ai commencé le kite surf - des choses nouvelles, donc. On doit s'adapter. Parce que c'est - je suis un gestionnaire de systèmes expérimenté en tant que pilote, mais c'est vraiment - vous avez besoin de fluidité, vous devez être agile et aussi vous adapter très vite.
BG: Somebody in the audience asked me, "How does he breathe up there?" Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
BG : Quelqu'un dans l'auditoire m'a demandé, "Comment peut-il respirer là-haut?" parce que vous allez vite et vous êtes à 3000 mètres d'altitude ou plus.
YR: Okay, up to 3,000 meters, it's not such a big problem with oxygen. But for example, bikers, they have the same speed. Just with the helmet, integral helmet, it's really no problem to breathe.
YR : D'accord, jusqu'à 3 000 mètres d'altitude, l'oxygène n'est pas un gros problème. Mais par exemple, les motards, ils ont la même vitesse. Avec juste le casque, le casque intégral, respirer n'est vraiment pas un problème.
BG: Describe for me the equipment, since you have it here. So Breitling's four engines.
BG : Décrivez-moi le matériel puisque vous l'avez ici. Quatre moteurs Breitling.
YR: Yeah, two-meter span. Ultra-stable profile. Four little engines, 22 kilos thrust each, turbines, working with kerosene. Harness, parachute. My only instruments are an altimeter and time. I know I have about eight minutes fuel. So I just check before it's finished.
YR : Une envergure de deux mètres. Un profil ultra-stable. Quatre petits moteurs, 22 kilos de poussée chacun, des turbines qui fonctionnent au kérosène. Harnais, parachute. Mes seuls instruments sont un altimètre et un chrono. Je sais que j'ai environ huit minutes de carburant. Il suffit donc de vérifier avant qu'il soit épuisé.
(Laughter)
(Rires)
And yeah, that's all. Two parachutes. That means, if I have a problem with the first one I pull, I still have the possibility to open the second one. And this is my life. That's the real important thing about safety. I did use that during these last 15 years about 20 times. Never with that type of wing, but at the beginning. I can release my wing when I am in a spin or unstable.
Et oui, c'est tout. Deux parachutes. Cela signifie que, si j'ai un problème avec le premier que je déclenche, j'ai encore la possibilité d'ouvrir le second. C'est ma vie. C'est ce qui compte vraiment pour la sécurité. J'ai utilisé ça ces 15 dernières années environ 20 fois - jamais avec ce type d'aile, mais au début. Je peux dégager mon aile quand je suis en vrille ou instable.
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. So that was one of those cases where you let the wings go, right?
BG : Nous avons vu la traversée du détroit de Gibraltar en 2009 où vous avez perdu le contrôle et plongé dans les nuages puis dans l'océan. C'était un de ces cas où vous dégagez les ailes, non?
YR: Yeah. I did try in the clouds, but you lose orientation completely. So I did try to take, again, a climb altitude. I thought, okay, I will go out. But most probably, I did something like that.
YR : Oui. J'ai essayé dans les nuages, mais on perd complètement le sens de l'orientation. Alors j'ai essayé de prendre, à nouveau, de l'altitude. Je pensais, ok, je vais sortir. Mais j'ai fait très probablement quelque chose comme ça.
(Laughter)
BG : Quelque chose qui n'a pas l'air très sûr, dit comme ça.
BG: Something that is not very safe, the image.
YR: You feel great, but --
YR : Vous vous sentez bien,
(Laughter)
mais vous n'avez pas la bonne altitude.
But you have not the right altitude. So the next thing I saw was just blue. It was the sea. I have also an audible altimeter. So I was at my minimum altitude in that vector -- fast -- so I pulled that. And then I did open my chute.
Tout ce que j'ai vu ensuite était du bleu. C'était la mer. J'ai aussi un altimètre sonore. J'étais donc à mon altitude minimale dans ce vecteur - rapide - alors j'ai tiré ça. Puis j'ai ouvert mon parachute.
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
BG : Les ailes ont leur propre parachute, et vous avez vos deux parachutes.
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing for two reasons: so I can repair it afterward and especially so nobody takes that, just on his head.
YR : Exactement. Il y a un parachute de secours pour l'aile pour deux raisons : pour que je puisse la réparer par la suite et surtout pour que personne ne la prenne sur la tête.
BG: I see. Maybe come back here. This is risky stuff indeed. People have died trying to do this kind of thing. And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot, so you're rather a checklist kind of guy. I assume you have standards.
BG : Je vois. Revenons ici. C'est risqué en effet. Des gens sont morts en essayant de faire ça. Vous n'avez pas l'air d'un fou ; vous êtes un pilote de ligne suisse, vous êtes donc plutôt le genre de gars à avoir une check-list. Je suppose que vous avez des normes.
YR: Yeah. I have no checklist for that.
YR : Oui. Je n'ai pas de check-list pour ça.
(Laughter)
BG : Il ne faut pas le dire à votre employeur.
BG: Let's not tell your employer.
(Laughter)
YR : Non, c'est vraiment deux mondes.
YR: No, that's really two worlds. Civil aviation is something that we know very well. We have a hundred years of experience. And you can adapt really precisely. With that, I have to adapt to something new. That means improvise. So it's really a play between these two approaches. Something that I know very well, these principles. For example, we have two engines on an Airbus; with only one engine, you can fly it. So plan B, always a plan B. In a fighter, you have an ejection seat. That's my ejection seat. So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature.
L'aviation civile est une chose que nous connaissons très bien. Nous avons une centaine d'années d'expérience. Vous pouvez vous adapter très précisément. Avec ça, je dois m'adapter à quelque chose de nouveau. Cela signifie improviser. C'est vraiment un jeu entre ces deux approches. Quelque chose que je connais très bien - ces principes, par exemple, nous avons deux moteurs sur un Airbus; avec un seul moteur, vous pouvez le faire voler. Alors le plan B, toujours un plan B. Dans un avion de combat, vous avez un siège éjectable. C'est mon siège éjectable. J'ai donc l'approche d'un pilote professionnel avec le respect d'un pionnier face à Mère Nature.
BG: It's well said. What happens if one of the engines stops?
BG : C'est bien dit. C'est bien dit. Qu'est-ce qui se passe si l'un des moteurs s'arrête?
YR: I do a roll. And then I stabilize, and according to my altitude, I continue on two or three engines. It's sometimes possible. It's quite complicated to explain, but according to which regime I was, I can continue on two and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
YR : Je fais un tonneau. Puis je me stabilise, et selon mon altitude, je continue sur deux ou trois moteurs. C'est parfois possible - c'est assez compliqué à expliquer - mais selon le régime auquel je suis, je peux continuer sur deux et essayer de trouver un bon endroit pour arrêter, et enfin ouvrir mon parachute.
BG: So the beginning of the flight is actually you jump off a plane or a helicopter, and you go on a dive and accelerate the engines, and then you basically take off mid-air somewhere. And then the landing, as we have seen, arriving on this side of the Channel, is through a parachute. So just as a curiosity, where did you land when you flew over the Grand Canyon? Did you land on the rim, down at the bottom?
BG : Le vol débute quand vous sautez d'un avion ou un hélicoptère, et que vous plongez et lancez les moteurs, puis vous décollez en gros à mi-hauteur quelque part. Puis l'atterrissage, comme nous l'avons vu, en arrivant de ce côté de la Manche, se fait grâce à un parachute. Ainsi, par curiosité, où avez-vous atterri quand vous survolé le Grand Canyon? Avez-vous atterri sur le bord, tout en bas?
YR: It was down on the bottom. And I came back afterward on the sled of the helicopter back. But it was too stony and full of cactus on top.
YR : C'était tout en bas. Je suis revenu ensuite sur le patin de l'hélicoptère. Mais c'était trop rocailleux et plein de cactus en haut.
(Laughter)
BG : C'est exactement pourquoi j'ai posé la question.
BG: That's exactly why I asked the question.
YR : Les courants sont assez bizarres là-bas.
YR: And also, the currents are quite funny there. There is big thermal activity, big difference in altitude also. So it was much safer for me to land at the bottom.
Il y a une grande activité thermique, une grande différence dans l'altitude aussi. Il était donc beaucoup plus sûr pour moi d'atterrir au fond. BG : Je pense qu'en ce moment, beaucoup de gens dans l'auditoire
BG: I think that right now, many people are asking, "When are you developing a double-seater so they can fly with you?"
se demandent: «Bon, quand allez-vous développer un biplace afin qu'ils puissent voler avec vous?"
YR: I have a standard answer. Have you ever seen tandem birds?
YR : J'ai une réponse toute faite. Avez-vous déjà vu des oiseaux en tandem?
(Laughter)
BG : Réponse parfaite.
BG: Perfect answer.
(Applaudissements)
(Applause)
(Applause ends)
BG: Yves, one last question. What's next for you? What's next for Jetman?
Yves, une dernière question. Quelle est la prochaine étape pour vous? et pour Jetman?
YR: First, to instruct a younger guy. I want to share it, to do formation flights. And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff.
YR: En premier lieu, former un type plus jeune. Je tiens à partager ça, à faire des vols d'entraînement. Je prévois de partir d'une falaise, comme catapulté depuis une falaise.
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
BG : Plutôt que de sauter d'un avion?
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed. Really, I go step by step. It seems a little bit crazy, but it's not. It's possible to start already now, it's just too dangerous.
YR : Oui, avec le but final de décoller, mais avec une vitesse initiale. Vraiment, je vais étape par étape. Ça semble un peu fou, mais ce n'est pas le cas. Il est possible de commencer dès à présent, c'est tout simplement trop dangereux.
(Laughter) Thanks to the increasing technology, better technology, it will be safe. And I hope it will be for everybody.
(Rires) Grâce à une technologie en progrès, une meilleure technologie, ce sera sûr. J'espère que ce sera pour tout le monde.
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
BG: Yves, merci beaucoup. Yves Rossy.
(Applause)
(Applaudissements)