(Music)
(Música)
[music by Moby]
Texto: Jetman - Yves Rossy
[Grand Canyon]
Gran Cañón
Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft.
(Video) Narrador: Muchas de las pruebas se llevan a cabo con Yves atado a las alas, porque su cuerpo es parte integral del aparato.
[Wind tunnel tests]
Texto: Pruebas en el túnel de viento.
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing.
Narrador: Las alas no tienen control de dirección, ni alerones, ni timón.
Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. He's acting as a human fuselage, so to say. And that's quite unique.
Yves usa su cuerpo para direccionar las alas. Stefan von Bergen: Gira simplemente volteando la cabeza a un lado u otro. En ocasiones se ayuda con las manos, o aún con la pierna. Es decir, actúa como un fuselaje humano. Eso es único.
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
Narrador: Si arquea la espalda, gana altura. Si empuja hacia adelante los hombros, se va en picada.
[Swiss Alps]
Texto: Alpes suizos
[Strait of Gibraltar crossing]
Cruzando el estrecho de Gibraltar
[English Channel crossing]
Cruzando el canal de la Mancha
Commentator One: There he goes. There is Yves Rossy. And I think the wing is open. So our first critical moment, it's open. He is down. Is he flying?
Cronista: Ahí va. Es Yves Rossy. Parece que se abrieron las alas, están abiertas. Primer momento crítico, están abiertas. Está bajando. ¿Está volando?
Commentator Two: It looks like he's stabilized. He's starting to make his climb.
Cronista 2: Parece que se ha estabilizado. Comienza a ascender.
Commentator One: There's that 90 degree turn. He's out over the channel. There is Yves Rossy. There is no turning back now. He is over the English Channel and under way. Ladies and gentlemen, a historic flight has begun.
Cronista: Ahí está ese giro de 90 grados del que hablaba, lo saca. Salió fuera, sobre el canal. Ahí está Yves Rossy. Ahora ya no hay regreso. Está sobre el canal de la Mancha, en camino. Señoras y señores, ha comenzado un vuelo histórico.
[Images: National Geographic]
Commentator Two: And as he approaches the ground, he's going to pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing.
Cronista 2: Lo que va a hacer al acercarse al piso es tirar de esas palancas para encender, desacelerar un poco y luego aproximarse para un aterrizaje suave.
Commentator One: There he is. Yves Rossy has landed in England.
Cronista: Ahí va. Yves Rossy ha aterrizado en Inglaterrra.
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
Bruno Giussani: Y ahora está en Edimburgo. Yves Rossy.
(Applause)
(Aplausos)
(Applause ends)
También con su equipo.
And his equipment as well. Yves, welcome. It is quite amazing. Those sequences were shot over the last three years in various moments of your activities. And there were many, many others. So it's possible to fly almost like a bird. What is it like to be up there?
Bienvenido Yves. Es maravilloso. Esas tomas se hicieron en los últimos tres años en varios momentos de tus actividades. Había muchas, muchas más. Así que es posible volar casi como un ave. ¿Cómo se siente allá arriba?
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
Yves Rossy: Es divertido. Muy divertido.
(Laughter)
(Risas)
I don't have feathers. But I feel like a bird sometimes. It's really an unreal feeling, because normally you have a big thing, a plane, around you. And when I strap just this little harness, this little wing, I really have the feeling of being a bird.
No tengo plumas. Pero a veces me siento como un pájaro. En verdad, una sensación irreal, porque usualmente se tiene algo grande que te cubre, como un avión. Y cuando me ajusto estos pequeños arneses, estas pequeñas alas, tengo la sensación real de ser un ave.
BG: How did you start to become Jetman?
BG: ¿Cómo comenzaste a ser Jetman?
YR: It was about 20 years ago, when I discovered free falling. When you go out of an airplane, you are almost naked. You take a position like that. And especially when you take a tracking position, you have the feeling that you are flying. And that's the nearest thing to the dream. You have no machine around you. You are just in the element. It's very short and only in one direction.
YR: Fue hace como 20 años cuando descubrí la caída libre. Cuando saltas de un avión estás casi desnudo. Tomas una posición como esta. Y especialmente al colocarte en posición de rastreo, tienes la sensación de ir volando. Y esto es lo más cercano a un sueño. No tienes ninguna máquina a tu alrededor. Estás solo en tu elemento. Es muy breve y vas en una sola dirección.
(Laughter)
La idea era:
So the idea was, okay, keep that feeling of freedom, but change the vector and increase the time.
"bien, sostén esa sensación de libertad, pero cambia el vector y alarga el tiempo". BG: Por curiosidad, ¿cuál es tu velocidad máxima?
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
YR: Es como 300 km por hora antes de un bucle.
YR: It's about 300 km per hour before looping. That means about 190 miles per hour.
Es decir, como 190 millas por hora.
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
BG: Y ¿cuánto pesa el equipo que llevas?
YR: When I exit full of kerosene, I'm about 55 kilos. I have 55 kilos on my back.
YR: Al salir, lleno de combustible, pesa como 55 kilos. Llevo 55 kilos a la espalda.
BG: And you're not piloting? There is no handle, no steering, nothing? It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa?
BG: ¿Y no lo diriges? ¿No hay palanca ni timón ni nada? ¿Es sólo tu cuerpo? ¿Las alas se vuelven parte del cuerpo y viceversa?
YR: That's really the goal, because if you put in steering, then you reinvent the airplane. And I wanted to keep this freedom of movement. And it's really like the kid playing the airplane. I want to go down like that. And up I climb, I turn. It's really pure flying. It's not steering, it's flight.
YR: De eso se trata, porque si le agregas un timón, estás reinventando el avión. Yo quería conservar la libertad de movimiento. Es como un chico jugando a los aviones. Quiero bajar así. Y subir y voltear. Es realmente puro vuelo. No es manejo, sólo vuelo.
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
BG: ¿Qué clase de entrenamiento hiciste, personalmente, para esto?
YR: Actually, I try to stay just fit. I don't do special physical training. I just try to keep my mobility through new activities. For example, last winter I began with kite surfing. So, new things. So you have to adapt. I'm quite an experienced manager of systems as a pilot, but this is, really -- You need fluidity, you need to be agile and also to adapt really fast.
YR: En realidad sólo trato de mantenerme en forma. No tengo ningún entrenamiento físico especial. Sólo trato de conservarme ágil con nuevas actividades. Por ejemplo, el invierno pasado comencé a hacer kitesurfing; y otras cosas nuevas. Tienes que adaptarte. Porque es... Tengo experiencia en manejar sistemas como piloto... pero en realidad... se requiere fluidez. Tienes que mantenerte ágil y adaptarte con gran rapidez.
BG: Somebody in the audience asked me, "How does he breathe up there?" Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
BG: Alguien de la audiencia me preguntó "¿Cómo hace para respirar allá arriba?", porque vas muy rápido y estás como a 3000 m.
YR: Okay, up to 3,000 meters, it's not such a big problem with oxygen. But for example, bikers, they have the same speed. Just with the helmet, integral helmet, it's really no problem to breathe.
YR: Bueno, estar a 3000 metros no es un gran problema con el oxígeno. Por ejemplo, los motociclistas llevan esa misma velocidad. Con el casco, ese casco integral, no hay ningún problema para respirar.
BG: Describe for me the equipment, since you have it here. So Breitling's four engines.
BG: Descríbeme el equipo que tienes aquí. Cuatro motores Breitling.
YR: Yeah, two-meter span. Ultra-stable profile. Four little engines, 22 kilos thrust each, turbines, working with kerosene. Harness, parachute. My only instruments are an altimeter and time. I know I have about eight minutes fuel. So I just check before it's finished.
YR: Sí, envergadura de dos metros. Un perfil superestable. Cuatro pequeños motores, cada turbina produce 22 kilos de empuje y funcionan con queroseno. Arnéses, paracaídas. Los únicos instrumentos son un altímetro y un reloj. Sé que tengo combustible como para 8 minutos. Así que reviso antes de que se agote.
(Laughter)
(Risas)
And yeah, that's all. Two parachutes. That means, if I have a problem with the first one I pull, I still have the possibility to open the second one. And this is my life. That's the real important thing about safety. I did use that during these last 15 years about 20 times. Never with that type of wing, but at the beginning. I can release my wing when I am in a spin or unstable.
Sí, eso es todo. Dos paracaídas. Por si tengo problemas con el primero, todavía tengo la posibilidad de abrir el segundo. Se trata de mi vida. Es bien importante todo lo relacionado con la seguridad. En verdad los usé, en los últimos 15 años, unas 20 veces. Nunca con este tipo de alas, sino al principio. Puedo liberar las alas si voy en un remolino o estoy inestable.
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. So that was one of those cases where you let the wings go, right?
BG: Vimos el cruce del estrecho de Gibraltar del 2009 cuando perdiste el control y te fuiste en picada por las nubes hacia el mar. Ese fue uno de aquellos casos en que tuviste que liberar las alas, ¿correcto?
YR: Yeah. I did try in the clouds, but you lose orientation completely. So I did try to take, again, a climb altitude. I thought, okay, I will go out. But most probably, I did something like that.
YR: Sí. Traté de hacerlo en las nubes, pero había perdido la orientación por completo. Entonces traté de tomar de nuevo un ascenso. Pensé, bueno, saldré. Pero probablemente hice algo así.
(Laughter)
BG: Algo que no parece muy seguro en la imagen.
BG: Something that is not very safe, the image.
YR: You feel great, but --
YR: Pero se siente delicioso,
(Laughter)
aunque no tenga la altura correcta.
But you have not the right altitude. So the next thing I saw was just blue. It was the sea. I have also an audible altimeter. So I was at my minimum altitude in that vector -- fast -- so I pulled that. And then I did open my chute.
Lo siguiente que ví fue todo azul: era el mar. También tengo un altímetro sonoro. Y estaba a una altura mínima en ese vector (rápido) así que lo accioné y abrí el paracaídas.
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
BG: Entonces las alas tienen su propio paracaídas y tú tienes los tuyos.
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing for two reasons: so I can repair it afterward and especially so nobody takes that, just on his head.
YR: Así es. Hay un paracaídas de rescate para las alas por dos razones: para poderlas reparar después y especialmente para que no le caigan en la cabeza a alguien.
BG: I see. Maybe come back here. This is risky stuff indeed. People have died trying to do this kind of thing. And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot, so you're rather a checklist kind of guy. I assume you have standards.
BG: Veo. Vuelve aquí. Es algo ciertamente riesgoso. Ciertas personas han muerto tratando de hacer esto. No pareces un tipo loco; eres un piloto comercial suizo, eres de los que revisan con lista. Supongo que tienes tus normas.
YR: Yeah. I have no checklist for that.
YR: Sí. Pero no tengo lista de revisiones.
(Laughter)
BG: No se lo digamos a tus jefes.
BG: Let's not tell your employer.
(Laughter)
YR: No. Son dos mundos distintos.
YR: No, that's really two worlds. Civil aviation is something that we know very well. We have a hundred years of experience. And you can adapt really precisely. With that, I have to adapt to something new. That means improvise. So it's really a play between these two approaches. Something that I know very well, these principles. For example, we have two engines on an Airbus; with only one engine, you can fly it. So plan B, always a plan B. In a fighter, you have an ejection seat. That's my ejection seat. So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature.
En la aviación civil hay que saberlo todo muy bien. Hay cien años de experiencia. Y uno se puede adaptar bien, con precisión. Con esto, tengo que adaptarme a algo nuevo. O sea, hay que improvisar. Es un juego entre dos enfoques distintos. Algo que conozco muy bien, por ejemplo, estos principios básicos, en un Airbus hay dos turbinas y puedes volar con una sola. Hay un plan B. Siempre lo hay. En uno de combate hay silla de expulsión. Esta es mi silla de expulsión. Tengo el sentido de un piloto profesional con el respeto de un explorador frente a la madre naturaleza.
BG: It's well said. What happens if one of the engines stops?
BG: Bien dicho. Muy bien dicho. ¿Qué pasa si se detiene uno de los motores?
YR: I do a roll. And then I stabilize, and according to my altitude, I continue on two or three engines. It's sometimes possible. It's quite complicated to explain, but according to which regime I was, I can continue on two and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
YR: Doy vueltas. Y luego me estabilizo, y según la altura, continúo con dos o tres motores. A veces es posible. No es fácil de explicar, pero según el régimen en que vaya, puedo continuar con dos, trato de buscar un lugar adecuado para aterrizar y luego abro el paracaídas.
BG: So the beginning of the flight is actually you jump off a plane or a helicopter, and you go on a dive and accelerate the engines, and then you basically take off mid-air somewhere. And then the landing, as we have seen, arriving on this side of the Channel, is through a parachute. So just as a curiosity, where did you land when you flew over the Grand Canyon? Did you land on the rim, down at the bottom?
BG: Para iniciar el vuelo tienes que saltar de un avión o un helicóptero, entras en picada y aceleras los motores para arrancar en pleno vuelo. Y luego para el aterrizaje, como hemos visto, llegas a este lado del canal con un paracaídas. Por curiosidad, ¿en dónde aterrizaste cuando volaste sobre el Gran Cañón? ¿Aterrizaste en el borde o allá abajo?
YR: It was down on the bottom. And I came back afterward on the sled of the helicopter back. But it was too stony and full of cactus on top.
YR: Fue allá abajo, en el fondo. Y luego volví en el patín de un helicóptero. Pero arriba había muchas piedras y cactus.
(Laughter)
BG: Por eso te preguntaba.
BG: That's exactly why I asked the question.
YR: Además hay corrientes allá muy raras.
YR: And also, the currents are quite funny there. There is big thermal activity, big difference in altitude also. So it was much safer for me to land at the bottom.
Mucha actividad térmica y grandes diferencias en altura. Así, era mucho más seguro aterrizar en el fondo. BG: Pienso que ahora mismo, muchos en la audiencia
BG: I think that right now, many people are asking, "When are you developing a double-seater so they can fly with you?"
se están preguntando "¿Cuándo desarrollará uno de dos puestos para volar con él?".
YR: I have a standard answer. Have you ever seen tandem birds?
YR: Tengo una respuesta estándar. ¿Han visto alguna vez aves en tándem?
(Laughter)
BG: Respuesta perfecta.
BG: Perfect answer.
(Aplausos)
(Applause)
(Applause ends)
BG: Yves, one last question. What's next for you? What's next for Jetman?
Yves, una última pregunta. ¿Qué será lo próximo? ¿Qué más hará el Jetman?
YR: First, to instruct a younger guy. I want to share it, to do formation flights. And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff.
YR: Primero, entrenar a un joven. Quiero compartirlo, para volar en formación. También pienso arrancar de una montaña, lanzándome de un pico.
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
BG: En lugar de saltar de un avión, ¿no?
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed. Really, I go step by step. It seems a little bit crazy, but it's not. It's possible to start already now, it's just too dangerous.
YR: Sí, con el objetivo de despegar, pero con velocidad inicial. En verdad, voy paso a paso. Parece un poco loco, pero no lo es. Sería posible empezar ahora, pero todavía es muy peligroso.
(Laughter) Thanks to the increasing technology, better technology, it will be safe. And I hope it will be for everybody.
(Risas) Con tecnologìas más avanzadas, mejoradas, será más seguro. Espero que todos lo puedan usar.
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
BG: Yves, Gracias, muchas gracias. Yves Rossy.
(Applause)
(Aplausos)