The theme of my talk today is, "Be an artist, right now." Most people, when this subject is brought up, get tense and resist it: "Art doesn't feed me, and right now I'm busy. I have to go to school, get a job, send my kids to lessons ... " You think, "I'm too busy. I don't have time for art." There are hundreds of reasons why we can't be artists right now. Don't they just pop into your head?
O tema da minha palestra hoje é "Seja um artista, agora." A maioria das pessoas, quando surge esse assunto, ficam tensas e resistem: "A arte não me sustenta, e agora estou ocupado. Eu tenho que estudar, conseguir um emprego, mandar meus filhos para a escola..." Você pensa: "Estou muito ocupado, não tenho tempo para a arte." Há centenas de motivos por que não podemos ser artistas agora. Eles simplesmente aparecem na cabeça, não é?
There are so many reasons why we can't be, indeed, we're not sure why we should be. We don't know why we should be artists, but we have many reasons why we can't be. Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art? Perhaps you think art is for the greatly gifted or for the thoroughly and professionally trained. And some of you may think you've strayed too far from art. Well you might have, but I don't think so. This is the theme of my talk today. We are all born artists.
Há tantos motivos por que não podemos, de fato, não sabemos mesmo por que deveríamos ser. Nós não sabemos por que deveríamos ser artistas, mas temos muitos motivos por que não podemos ser. Por que as pessoas resistem de cara à ideia de se associar com a arte? talvez você pense que a arte é para os que têm um grande dom ou para os que praticaram minuciosamente e profissionalmente. E alguns de vocês podem pensar que se afastaram muito da arte. Bom, talvez tenham mesmo, mas eu acho que não. Esse é o tema da minha palestra hoje. Todos nós nascemos artistas.
If you have kids, you know what I mean. Almost everything kids do is art. They draw with crayons on the wall. They dance to Son Dam Bi's dance on TV, but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance. So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone. Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids.
Se você tem filhos, sabe o que quero dizer. Quase tudo que crianças fazem é arte. Elas desenham com giz de cera na parede. Elas dançam ao som de Son Dam Bi na TV, mas nem podemos dizer que é a dança do Son Dam Bi; torna-se a dança da própria criança E elas dançam a dança estranha e impõem seu canto a todos. Talvez sua arte é algo que só seus pais podem suportar, e porque elas praticam esta arte o dia todo, (Risos) as pessoas ficam genuinamente cansadas perto de crianças.
Kids will sometimes perform monodramas -- playing house is indeed a monodrama or a play. And some kids, when they get a bit older, start to lie. Usually parents remember the very first time their kid lies. They're shocked. "Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?" She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
Crianças às vezes realizam monodramas -- brincar de casinha é mesmo um monodrama, ou uma peça. E algumas crianças, quando ficam um pouco mais velhas, começam a mentir. Normalmente os pais se lembram da primeira vez que seu filho mentiu. Eles ficam chocados. "Agora você está mostrando quem é mesmo", diz mamãe. Ela pensa: "Por que ele tem que ser como o pai dele?"
But you shouldn't worry. The moment kids start to lie is the moment storytelling begins. They are talking about things they didn't see. It's amazing. It's a wonderful moment. Parents should celebrate. "Hurray! My boy finally started to lie!" All right! It calls for celebration. For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home." Then a typical mom responds, "Stop that nonsense." Now, an ideal parent is someone who responds like this: "Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything? Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
Ela questiona: "Que tipo de pessoa você vai ser?" Mas não deviam se preocupar. No momento em que as crianças começam a mentir é quando começam a contar histórias. (Risos) Estão falando de coisas que não viram. É incrível. É um momento maravilhoso. Os pais deviam comemorar. "Eba! Meu filho finalmente começou a mentir!" Legal! Precisamos comemorar. Por exemplo, uma criança diz: "Mamãe, adivinha? Eu conheci um alienígena no caminho pra casa." E a mãe típica responde: "Para com essa besteira". Agora, uma mãe ideal é a que responde assim: "Sério? Um alienígena? Como ele era? Ele falou alguma coisa? Onde você o conheceu?" "No supermercado."
When you have a conversation like this, the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started. Soon, a story develops. Of course this is an infantile story, but thinking up one sentence after the next is the same thing a professional writer like me does. In essence, they are not different. Roland Barthes once said of Flaubert's novels, "Flaubert did not write a novel. He merely connected one sentence after another. The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel." That's right -- a novel, basically, is writing one sentence, then, without violating the scope of the first one, writing the next sentence. And you continue to make connections.
Quando você tem uma conversa assim, a criança tem que inventar a próxima coisa que vai falar para ser responsável pelo que começou. Em breve, a história se desenrola. Claro que é uma história infantil, mas pensar em uma sentença atrás da outra é a mesma coisa que um escritor profissional como eu faz. Em essência, não são diferentes. Roland Barthes disse uma vez dos romances de Flaubert: "Flaubert não escreveu um romance. Ele simplesmente conectou uma sentença atrás da outra. O eros entre sentenças, esta é a essência do romance de Flaubert." Isso mesmo -- um romance, basicamente, é escrever uma sentença, daí, sem violar o escopo da primeira, escrever a próxima sentença. E você continua fazendo conexões.
Take a look at this sentence: "One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug." Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis." Writing such an unjustifiable sentence and continuing in order to justify it, Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature. Kafka did not show his work to his father. He was not on good terms with his father. On his own, he wrote these sentences. Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
Vejam esta sentença: "Quando certa manhã Gregor Samsa acordou de sonhos intranquilos, encontrou-se em sua cama metamorfoseado num inseto monstruoso." Sim, esta é a primeira sentença de "A Metamorfose" de Franz Kafka. Escrever uma sentença tão injustificável e continuar para poder justificá-la, fez o trabalho de Kafka se tornar a obra-prima da literatura contemporânea. Kafka não mostrou seu trabalho para seu pai. Ele não se dava muito bem com seu pai. Sozinho, ele escreveu estas sentenças. Se tivesse mostrado a seu pai, ele pensaria: "Meu filho perdeu a cabeça".
And that's right. Art is about going a little nuts and justifying the next sentence, which is not much different from what a kid does. A kid who has just started to lie is taking the first step as a storyteller. Kids do art. They don't get tired and they have fun doing it. I was in Jeju Island a few days ago. When kids are on the beach, most of them love playing in the water. But some of them spend a lot of time in the sand, making mountains and seas -- well, not seas, but different things -- people and dogs, etc. But parents tell them, "It will all be washed away by the waves." In other words, it's useless. There's no need. But kids don't mind. They have fun in the moment and they keep playing in the sand. Kids don't do it because someone told them to. They aren't told by their boss or anyone, they just do it.
E é isso mesmo. Arte é perder a cabeça e justificar a próxima sentença, o que não é muito diferente do que uma criança faz. Uma criança que acabou de começar a mentir está dando os primeiros passos como contador de histórias. Crianças fazem arte. Elas não se cansam e se divertem com isso. Eu estava na Ilha de Jeju há alguns dias. Quando crianças estão na praia, a maioria adora brincar na água. Mas algumas passam muito tempo na areia, criando montanhas e mares -- bem, mares não, mas várias coisas -- pessoas e cachorros, etc. Mas os pais falam para elas, "Isso tudo vai ser levado pelas ondas." Em outras palavras, é inútil. Não há necessidade. Mas as crianças não se importam. Elas se divertem no momento e continuam brincando na areia. Crianças não fazem isso porque alguém mandou. Não recebem ordens de seu chefe ou de ninguém, eles apenas fazem.
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art. When I ask my students to write about their happiest moment, many write about an early artistic experience they had as a kid. Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend, or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that. Or the moment you developed the first film you shot with an old camera. They talk about these kinds of experiences. You must have had such a moment. In that moment, art makes you happy because it's not work. Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
Quando você era pequeno, aposto que passou um tempo curtindo arte primitiva. Quando eu peço a meus alunos que escrevam sobre o seu momento mais feliz, muitos escrevem sobre uma experiência artística de quando eram crianças. Aprender a tocar piano e tocar em quatro mãos com um amigo, ou apresentar uma peça ridícula com amigos parecendo idiotas -- coisas assim. Ou o momento em que revelou o primeiro filme que você bateu com uma câmera antiga. Elas falam desses tipos de experiências. Você deve ter tido um momento assim. Naquele momento, a arte te faz feliz porque não é trabalho.
The French writer Michel Tournier has a famous saying. It's a bit mischievous, actually. "Work is against human nature. The proof is that it makes us tired." Right? Why would work tire us if it's in our nature? Playing doesn't tire us. We can play all night long. If we work overnight, we should be paid for overtime. Why? Because it's tiring and we feel fatigue. But kids, usually they do art for fun. It's playing. They don't draw to sell the work to a client or play the piano to earn money for the family. Of course, there were kids who had to. You know this gentleman, right? He had to tour around Europe to support his family -- Wolfgang Amadeus Mozart -- but that was centuries ago, so we can make him an exception. Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends. Kids have to go to lessons, to school, do homework and of course they take piano or ballet lessons, but they aren't fun anymore. You're told to do it and there's competition. How can it be fun? If you're in elementary school and you still draw on the wall, you'll surely get in trouble with your mom. Besides, if you continue to act like an artist as you get older, you'll increasingly feel pressure -- people will question your actions and ask you to act properly.
Trabalho não te faz feliz, faz? Normalmente é difícil. O escritor francês Michel Tournier tem uma frase famosa. Que é um pouco maldosa, na verdade. "Trabalho é contra a natureza humana. A prova é que nos deixa cansados." Certo? Por que trabalho nos cansaria se estivesse na nossa natureza? (Risos) Brincar não nos cansa. Podemos brincar a noite inteira. Se trabalhamos à noite, devemos receber hora extra. Por quê? Porque nos cansa e sentimos fadiga. Mas as crianças, normalmente fazem arte para se divertir. É brincadeira. Eles não tentam vender a obra a um cliente ou tocam piano para ganhar dinheiro para a família. Claro, existem crianças que tiveram que fazer isso. Conhecem este rapaz, certo? Ele teve de viajar pela Europa para sustentar sua família -- Wolfgang Amadeus Mozart -- mas isso foi há séculos, podemos considerá-lo uma exceção. Infelizmente, em algum ponto nossa arte, um passatempo tão prazeroso, acaba. Crianças têm que ir às aulas , à escola, fazer lição e, claro, elas tem aulas de piano ou balé, mas não é mais divertido. Te mandam fazer e há competição. Como pode ser divertido? Se estiver na escola primária e ainda desenhar na parede, com, certeza você vai ter encrenca com a sua mãe. Além disso, se você continuar agindo como um artista quando for mais velho, você vai sentir cada vez mais pressão -- vão questionar suas ações e pedir que você aja adequadamente.
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung. I was trying my best, and my teacher came around and asked me, "What are you doing?" "I'm drawing diligently," I said. "Why are you using only black?" Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black. And I explained, "It's a dark night and a crow is perching on a branch." Then my teacher said, "Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling." Or so I wished. "Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter) "You'll get it!" he said. You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc., but I was coloring everything in black, so he dragged me out of the group. There were a lot of girls there as well, so I was utterly mortified.
Esta é minha história: eu estava na 8ª série e entrei em um concurso de desenho em uma escola em Gyeongbokgung. Eu estava dando meu melhor, e meu professor apareceu e me perguntou: "O que você está fazendo?" "Estou desenhando cuidadosamente", eu disse. "Por que só está usando preto?" De fato, eu estava colorindo o caderno de desenhos de preto. E eu expliquei, "É uma noite escura e um corvo está empoleirado em um galho". E minha professora falou, "É mesmo? Bem, Young-ha, você pode não ser bom em desenho mas você é talentoso em contar histórias." Ou quem me dera. "Agora você vai ver, garoto!" foi a resposta. (Risos) "Você vai ver!" ele disse. Você deveria ter desenhado o palácio, o Gyeonghoeru, etc. mas eu estava pintando tudo de preto, então ele me arrastou para fora do grupo. Tinha várias garotas lá também, e por isso eu morri de vergonha.
None of my explanations or excuses were heard, and I really got it big time. If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before, "Young-ha may not have a talent for drawing, but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me. But such a teacher is seldom found. Later, I grew up and went to Europe's galleries -- I was a university student -- and I thought this was really unfair. Look what I found. (Laughter)
Nenhuma das minhas explicações foi ouvida, e eu acabei me ferrando mesmo. Se ele tivesse sido um professor ideal, ele teria respondido como eu disse antes, "Young-ha pode não ter talento para desenhar, mas tem um dom para inventar histórias," e ele teria me incentivado. Mas um professor como esse só se encontra raramente. Mais tarde, eu cresci e fui para as galerias na Europa -- Eu era estudante universitário -- e achei que era muito injusto. Vejam o que eu achei. (Risos)
Works like this were hung in Basel while I was punished and stood in front of the palace with my drawing in my mouth. Look at this. Doesn't it look just like wallpaper? Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine. No crows are brought up. Most of the works have no title, Untitled. Anyways, contemporary art in the 20th century is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation -- essentially the same as I did. Of course, my work was very amateur, but let's turn to more famous examples.
Obras como esta estavam expostas em Basileia enquanto eu era punido e eu ficava em frente ao palácio com o meu desenho na boca. Vejam isso. Não parece papel de parede? Arte contemporânea, como descobri mais tarde, não se explica com uma história fraca como a minha. Ninguém falou de corvos. A maioria das obras não tem título, Sem Título. De qualquer forma, arte contemporânea no século 20 trata-se de fazer algo estranho e preencher o vazio com explicação e interpretação; essencialmente o mesmo que eu fiz. Claro que minha obra era muito amadora, mas vamos ver exemplos mais famosos.
This is Picasso's. He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right? Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain". That was Duchamp. So filling the gap between explanation and a weird act with stories -- that's indeed what contemporary art is all about. Picasso even made the statement, "I draw not what I see but what I think." Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru. I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher. Unfortunately, the little artists within us are choked to death before we get to fight against the oppressors of art. They get locked in. That's our tragedy.
Este é um Picasso. Ele prendeu guidões em um celim e chamou de "Cabeça de Touro". Soa convincente, não é? Depois, um mictório foi posto do seu lado e chamado de "Fonte". Este foi de Duchamp. Preencher as lacunas entre explicação e um ato estranho com histórias, é realmente do que se trata a arte contemporânea. Picasso até afirmou: "Eu desenho não o que vejo, mas o que penso." Sim, eu não tinha que ter desenhado o Gyeonghoeru. Eu queria ter sabido o que Picasso disse. Eu poderia ter argumentado melhor com meu professor. Infelizmente, os pequenos artistas dentro de nós são sufocados antes de podermos lutar contra os opressores da arte. Eles ficam presos lá dentro. Essa é a nossa tragédia.
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed? Our artistic desire doesn't go away. We want to express, to reveal ourselves, but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form. In karaoke bars, there are always people who sing "She's Gone" or "Hotel California," miming the guitar riffs. Usually they sound awful. Awful indeed. Some people turn into rockers like this. Or some people dance in clubs. People who would have enjoyed telling stories end up trolling on the Internet all night long. That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
O que acontece quando um pequeno artista fica travado, banido ou até mesmo morto? Nosso desejo artístico não desaparece. Nós queremos nos expressar, nos revelar, mas com o artista morto, o desejo artístico se revela de forma escura. Em bares de karaokê, sempre há pessoas que cantam "She's Gone" ou "Hotel California", finjindo tocar guitarra. Normalmente são terríveis. Muito ruins mesmo. Algumas pessoas se tornam roqueiras assim. Ou algumas pessoas dançam em boates. Pessoas que teriam adorado contar histórias acabam provocando outros na Internet a noite inteira. É assim que um escritor talentoso se revela pelo lado negro.
Sometimes we see dads get more excited than their kids playing with Legos or putting together plastic robots. They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you." The kid has already lost interest and is doing something else, but the dad alone builds castles. This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone. But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy. You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it? TV is full of people who do what we wished to do, but never got to. They dance, they act -- and the more they do, they are praised. So we start to envy them. We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV. "He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes." We easily say these sorts of things. We get jealous, not because we're evil, but because we have little artists pent up inside us. That's what I think.
Às vezes vemos pais ficarem mais animados que seus filhos brincando com Legos ou montando robôs de plástico. Falam: "Não põe a mão. O papai faz pra você." A criança já perdeu interesse e foi fazer outra coisa, mas o pai sozinho continua construindo castelos. isso mostra que os impulsos artísticos dentro de nós estão reprimidos, mas não sumiram. Mas podem muitas vezes se revelar de forma negativa, na forma de inveja. Sabem a canção "Eu adoraria estar na TV"? Por que adoraríamos? A TV é cheia de gente que faz o que queremos fazer, mas nunca conseguimos. Eles dançam, eles cantam -- e quanto mais fazem, mais recebem elogios. Então começamos a invejá-los. Nos tornamos ditadores com o controle remoto e começamos a criticar as pessoas na TV. "Ele simplesmente não é bom ator." "Você chama isso de cantar? Ela não acerta as notas." Nós dizemos essas coisas com facilidade. Nós temos inveja, não porque somos maus, mas porque temos pequenos artistas reprimidos dentro de nós.
What should we do then?
É isso que eu penso.
Yes, that's right. Right now, we need to start our own art. Right this minute, we can turn off TV, log off the Internet, get up and start to do something. Where I teach students in drama school, there's a course called Dramatics. In this course, all students must put on a play. However, acting majors are not supposed to act. They can write the play, for example, and the writers may work on stage art. Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show. Students at first wonder whether they can actually do it, but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play. In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it. I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
O que devemos fazer então? Sim, isso mesmo. Agora, nós temos que começar nossa própria arte. Neste exato minuto, podemos desligar a TV, sair da Internet, levantar e começar a fazer algo. Onde eu dou aulas de teatro, tem um curso chamado "Dramática". Nesse curso, todos os alunos têm que criar uma peça de teatro. Porém, alunos de teatro não podem atuar. Eles podem escrever a peça, por exemplo, e os escritores podem trabalhar na arte do palco. Igualmente, alunos de arte de palco podem ser atores, e desta forma você faz um espetáculo. Os alunos se perguntam se vão conseguir fazer isso, mas depois se divertem tanto. Eu raramente vejo alguém infeliz fazendo uma peça. Na escola, no exército ou mesmo numa instituição mental, assim que pedimos que as pessoas façam isso, elas se divertem. Eu vi isso acontecer no exército,
I have another experience: In my writing class, I give students a special assignment. I have students like you in the class -- many who don't major in writing. Some major in art or music and think they can't write. So I give them blank sheets of paper and a theme. It can be a simple theme: Write about the most unfortunate experience in your childhood. There's one condition: You must write like crazy. Like crazy! I walk around and encourage them, "Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two. They only get to think for the first five minutes.
muitas pessoas se divertiram fazendo espetáculos. Tenho outra experiência: Na minha aula de redação, eu dou aos meus alunos uma lição especial. Eu tenho alunos como vocês na sala, muitos não estão estudam composição. Alguns estudam arte ou música acham que não sabem escrever. Então eu lhes dou páginas em branco e um tema. Pode ser um tema simples: Escreva sobre a experiência mas infeliz da sua infância. Com uma condição: você deve escrever como louco. Como louco! Eu ando entre eles e os incentivo, "Vamos lá, vamos lá!" Eles devem escrever como loucos por uma ou duas horas.
The reason I make them write like crazy is because
Só podem pensar nos primeiros cinco minutos.
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind, the artistic devil creeps in. This devil will tell you hundreds of reasons why you can't write: "People will laugh at you. This is not good writing! What kind of sentence is this? Look at your handwriting!" It will say a lot of things. You have to run fast so the devil can't catch up. The really good writing I've seen in my class was not from the assignments with a long deadline, but from the 40- to 60-minute crazy writing students did in front of me with a pencil. The students go into a kind of trance. After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing. And in this moment, the nagging devil disappears.
A razão por que eu os faço escrever como loucos é que quando você escreve devagar e vários pensamentos passam pela sua cabeça, o diabo artístico se infiltra. Esse diabo vai te contar centenas de motivos por que você não sabe escrever: "As pessoas vão rir de você. Isso não é uma boa redação!" Que tipo de sentença é essa? Olha a sua caligrafia!" Ele vai dizer muitas coisas. Você deve correr rápido para que o diabo não alcance. A melhor redação que vi na minha aula não foi de lições de casa que davam muito tempo para escrever, mas da redação louca de 40 a 60 minutos que os alunos fizeram na minha frente com um lápis. Os alunos entram num tipo de transe. Depois de 30 ou 40 minutos, eles escrevem sem saberem o que estão escrevendo. E neste momento, o diabo chato desaparece.
So I can say this: It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist, but rather, the one reason one must be that makes us artists. Why we cannot be something is not important. Most artists became artists because of the one reason. When we put the devil in our heart to sleep and start our own art, enemies appear on the outside. Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter) Sometimes they look like our spouses, but they are not your parents or spouses. They are devils. Devils. They came to Earth briefly transformed to stop you from being artistic, from becoming artists. And they have a magic question. When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or "I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?" The magic question is, "What for?" But art is not for anything. Art is the ultimate goal. It saves our souls and makes us live happily. It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs. So in response to such a pragmatic question, we need to be bold. "Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you," is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway." The ideal future I imagine is where we all have multiple identities, at least one of which is an artist.
E eu posso dizer que: não são as centenas de razões por que não se pode ser artista que importa, mas a única razão que nos faz artistas. Por que não podemos ser algo não importa. A maioria dos artistas se tornaram artistas por essa única razão. Quando colocamos o diabo em nosso corações para dormir e começamos nossa própria arte, os inimigos aparecem do lado de fora. Na maioria das vezes, têm o rosto de nossos pais. (Risos) Às vezes eles se parecem com nossos cônjuges, mas não são nossos pais ou cônjuges. Eles são diabos. Diabos. Eles vieram brevemente à terra transformados para te impedir de ser artístico, de se tornar artistas. E eles têm uma questão mágica. Quando dizemos: "Acho que vou tentar atuar. Tem uma escola de teatro no centro comunitário", ou "Eu gostaria de aprender canções italianas", eles perguntam: "Ah é? Uma peça? Para quê?" A questão mágica é: "Para quê?" Mas arte é para nada. Arte é o objetivo final. Ela salva nossas almas e nos faz viver felizes. Ela nos ajuda a nos expressar e ser felizes sem a ajuda de bebidas ou drogas. Então, em resposta a uma questão tão pragmática, nós temos que ser ousados. "Bem, só por diversão. Sinto muito estar me divertindo sem você," é o que você deveria dizer. "Vou continuar de qualquer forma." No futuro ideal que eu imagino todos nós temos identidades múltiplas, e pelo menos uma delas é artista.
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat, and in front of me I saw something related to a play. So I asked the driver, "What is this?" He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said. He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?" He proudly said he played King Lear. King Lear. "Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear. That's the world I dream of. Someone is a golfer by day and writer by night. Or a cabby and an actor, a banker and a painter, secretly or publicly performing their own arts.
Um dia eu estava em Nova Iorque e entrei num táxi. Eu sentei atrás, e na minha frente eu vi algo relacionado a um espetáculo. Então eu perguntei ao motorista: "O que é isso?" Ele disse que era seu perfil. "Então o que você é?", eu perguntei. "Ator", ele disse. Ele era taxista e ator. Eu perguntei: "Em que papeis você normalmente atua?" Ele respondeu com orgulho que era o Rei Lear. "Quem é que pode me dizer quem eu sou?" Uma grande citação do Rei Lear. Esse é o mundo com que sonho. Alguém é golfista durante o dia e escritor à noite. Ou taxista e ator, bancário e pintor, fazendo sua própria arte em privado ou publicamente.
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea. The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport and a reporter asked her a typical question: "What do you have to do to become a great dancer? Any advice for aspiring Korean dancers?" Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist. In 1990, she was asked this question. And here's what she answered: "Just do it." Wow. I was touched. Only those three words and she left the airport. That's it. So what should we do now? Let's be artists, right now. Right away. How? Just do it!
Em 1990, Martha Graham, a lenda da dança moderna, veio à Coreia. A grande artista, com 90 anos na época, chegou ao aeroporto de Gimpo e um repórter lhe fez a pergunta típica: "O que se deve fazer para se tornar um grande dançarino? (Risos) Algum conselho para aspirantes a dançarinos coreanos?" Ela era a mestre. Essa foto foi tirada em 1948 e ela já era uma artista famosa. Em 1990, lhe fizeram a mesma pergunta. E foi isto que ela respondeu: "Simplesmente o faça." Nossa. Eu fiquei comovido. Só estas três palavras e ela saiu do aeroporto. Só isso. Então, o que devemos fazer agora? Vamos ser artistas, agora. Agora. Como? Simplesmente o faça!
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)