موضوع حديثي اليوم هو، "كن فناناً، الآن." معظم الناس، عندما يأتي هذا الموضوع يتوترون و يقاومون: " الفن لا يطعمني، و الآن أنا مشغول. يجب أن أذهب للمدرسة، و أحصل على وظيفة، أرسل أبنائي لدروس ... " تفكر، "أنا جداً مشغول. ليس لدي وقت للفن." يوجد مئات الأسباب حتى لا نكون فنانين الآن. ألا تشغل عقلك الآن؟
The theme of my talk today is, "Be an artist, right now." Most people, when this subject is brought up, get tense and resist it: "Art doesn't feed me, and right now I'm busy. I have to go to school, get a job, send my kids to lessons ... " You think, "I'm too busy. I don't have time for art." There are hundreds of reasons why we can't be artists right now. Don't they just pop into your head?
يوجد العديد من الأسباب حتى لا نصبح فنانين. فعلاً، نحن غير متأكدين لماذا يجب أن نكون فنانين. لا نعلم لماذا يجب أن نكون فنانين، لكن لدينا العديد من الأسباب لكي لا نكون كذلك. لماذا الناس يقاومون بشكل مستمر فكرة ربط أنفسهم بالفن؟ ربما تعتقد أن الفن للموهبين بشكل كبير أو للمدربين بشكل كامل و باحترافية. والبعض منكم يعتقد أنه ضل بعيداً عن الفن. ربما فعلتوا، لكن لا أظن ذلك. هذا موضوع حديثي لليوم. كلنا ولدنا فنانين.
There are so many reasons why we can't be, indeed, we're not sure why we should be. We don't know why we should be artists, but we have many reasons why we can't be. Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art? Perhaps you think art is for the greatly gifted or for the thoroughly and professionally trained. And some of you may think you've strayed too far from art. Well you might have, but I don't think so. This is the theme of my talk today. We are all born artists.
إذا كان لديك أطفال، ستعرف ما أقصد. تقريباً كل شيء يفعله الطفل هو فن. يرسمون بالطبشور على الجدران. يرقصون على رقصة سون دام بي على التلفزيون، لكن لا تستطيع أن تدعوها رقصة سون دام بي -- تصبح رقصة الطفل نفسه. يرقصون رقصات غريبة ويفرضون غناءهم على الجميع. ربما كان فنهم شيء لا يستطيع أي أحد تحمله ماعدا والديهم، و لأنهم يمارسون مثل هذا الفن طوال اليوم، الناس بصراحة يتعبون من الأطفال.
If you have kids, you know what I mean. Almost everything kids do is art. They draw with crayons on the wall. They dance to Son Dam Bi's dance on TV, but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance. So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone. Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids.
الأطفال أحياناً يؤدون مونودراما -- لعب لعبة المنزل فعلا منودراما أو مسرحية. وبعض الأطفال، عندما يصبحون أكبر بقليل، يبدأون بالكذب. عادة الوالدين يتذكرون أول كذبة يكذبها طفلهم. يتفاجؤن. تقول الأم "الآن أظهرت ألوانك الحقيقية،". تفكر، "لماذا يشبه أبوه؟" تشك فيه، "أي نوع من الأشخاص ستكون؟"
Kids will sometimes perform monodramas -- playing house is indeed a monodrama or a play. And some kids, when they get a bit older, start to lie. Usually parents remember the very first time their kid lies. They're shocked. "Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?" She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
لكن لا يجب أن تقلقوا. في اللحظة التي يبدأ الأطفال في الكذب تبدأ لحظة قول القصة. يتكلمون عن أشياء لم يروها. إنه شيء رائع. إنها لحظة مدهشة. الوالدين يجب ان يحتفلوا بها. "هوراي! ابني بدأ بالكذب!" حسناً! ويتصل ليعلن عن حفل. على سبيل المثال، طفل يقول،"ماما، خمني ماذا؟ قابلت كائن غريب في طريق العودة للمنزل." أم عادية سترد، "توقف عن الهراء." الآن، والدين مثاليين هما من يرد بمثل هذا: "حقاً، كائن غريب، هاه؟ كيف كان يبدو؟ هل قال شيئاً؟ أين قابلته؟" "أمم، أمام السوبرماركت."
But you shouldn't worry. The moment kids start to lie is the moment storytelling begins. They are talking about things they didn't see. It's amazing. It's a wonderful moment. Parents should celebrate. "Hurray! My boy finally started to lie!" All right! It calls for celebration. For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home." Then a typical mom responds, "Stop that nonsense." Now, an ideal parent is someone who responds like this: "Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything? Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
عندما تتحاورن هكذا، الطفل يصبح عليه أن يخترع الشيء القادم ليقوله يجب أن يكون مسؤول عن ما بدأ به. قريباً، قصة تتطور. بالطبع هذه قصة طفولية، لكن التفكير بعبارة بعد القادمة هو نفس الشيء الذي يفعله الكاتب المحترف. في الأساس، هم ليسوا مختلفين. رونالد بارت قال مرة عن رواية فلوبير، "فلوبير لم يكتب رواية، هو بالكاد ربط عبارة بعد الأخرى. الفراغات بين العبارات، ذلك أساس رواية فلوبير." ذلك صحيح -- الرواية، أساساً هي كتابة عبارة، ثم، بدون الخروج عن مجال العبارة الأولى، نكتب العبارة القادمة. وتستمر بوضع ترابط.
When you have a conversation like this, the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started. Soon, a story develops. Of course this is an infantile story, but thinking up one sentence after the next is the same thing a professional writer like me does. In essence, they are not different. Roland Barthes once said of Flaubert's novels, "Flaubert did not write a novel. He merely connected one sentence after another. The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel." That's right -- a novel, basically, is writing one sentence, then, without violating the scope of the first one, writing the next sentence. And you continue to make connections.
خذ نظرة على هذه الجملة: "في إصباح يوم من الأيام، أثناء إستيقاظ جورج سامسا من أحلام مربكة، اكتشف أن سريره تغير إلى حشرة دودية وحشية." نعم، إنها أول جملة لفرانز كافكا "الانمساخ." كتابة عبارة مثل تلك غير مبررة والاستمرار بحيث يستطيع تبريرها، عمل كافكا أصبح تحفة في الأدب المعاصر. كافكا لم يُطلع والده على عمله. لم يكن على اتفاق مع والده. بنفسه، كتب تلك العبارات. هل عرضها على والده، "ولدي أخيراً فقد عقله،" سيفكر هكذا.
Take a look at this sentence: "One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug." Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis." Writing such an unjustifiable sentence and continuing in order to justify it, Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature. Kafka did not show his work to his father. He was not on good terms with his father. On his own, he wrote these sentences. Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
وذلك صحيح. الفن هو حول القليل من الجنون و تبرير العبارة القادمة، وهو لا يختلف عما يفعله الطفل. الطفل الذي بدأ بالكذب أخذ أول خطوة كقاص للقصة. الأطفال يمارسون الفن. لايتعبون و يمرحون أثناء ذلك. كنت في جزيرة جيجو قبل أيام قليلة سابقة. عندما كان هناك أطفال على الشاطئ، معظمهم يحبون اللعب بالماء. لكن بعض منهم يحبون قضاء الوقت في الرمل، يصنعون الجبال والبحور -- حسناً، ليس البحور، لكن أشياء مختلفة -- أشخاص وكلاب -- إلخ. لكن الوالدين يخبرونهم، "جميع ماصنعتوه ستغمره موجات البحر ويختفي." بكلمات أخرى، إنها بلا فائدة. لا يوجد حاجة. لكن الأطفال لايمانعون. يستمتعون باللحظة ويستمرون باللعب في الرمل. لا يفعلها الأطفال لأن شخصاً ما أخبرهم أن يفعلوا ذلك. لا يؤمرون من قبل رئيسهم في العمل أو أي أحد، فقط يفعلونها.
And that's right. Art is about going a little nuts and justifying the next sentence, which is not much different from what a kid does. A kid who has just started to lie is taking the first step as a storyteller. Kids do art. They don't get tired and they have fun doing it. I was in Jeju Island a few days ago. When kids are on the beach, most of them love playing in the water. But some of them spend a lot of time in the sand, making mountains and seas -- well, not seas, but different things -- people and dogs, etc. But parents tell them, "It will all be washed away by the waves." In other words, it's useless. There's no need. But kids don't mind. They have fun in the moment and they keep playing in the sand. Kids don't do it because someone told them to. They aren't told by their boss or anyone, they just do it.
عندما كنتم صغار، أراهن أنكم قضيتم الوقت بالاستمتاع بالفن البدائي. عندما أطلب من طلابي أن يكتبوا عن أسعد لحظاتهم، العديد يكتب عن تجاربهم المبكرة كأطفال. تعلم البيانو لاول مرة ولعب اليدين الأربعة مع صديق، أو أداء قصة فكاهية سخيفة مع الأصدقاء حيث نبدو كالأغبياء -- أشياء كهذه. أو اللحظة التي طورت فيها أول فلم لك بكاميرا قديمة. يتكلمون عن تلك الأنواع من التجارب. لابد أن لك مثل تلك اللحظات. في اللحظة هذه، الفن يجعلك سعيد لأنه ليس عمل. العمل لا يجعلك سعيد، هل يفعل؟ في الغالب هو صارم.
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art. When I ask my students to write about their happiest moment, many write about an early artistic experience they had as a kid. Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend, or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that. Or the moment you developed the first film you shot with an old camera. They talk about these kinds of experiences. You must have had such a moment. In that moment, art makes you happy because it's not work. Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
الكاتب الفرنسي ميشال تورنير لديه قول مشهور. إنها عبثية قليلاً، حقيقة. "العمل هو ضد الطبيعة البشرية. البرهان أن العمل يجعلنا متعبين." صحيح؟ لماذا قد يتعبنا العمل إذا كان في طبيعتنا؟ اللعب لا يتعبنا. نستطيع أن نلعب طوال الليل. إذا عملنا ليلة إضافية، يجب أن يدفع لنا للوقت الإضافي. لماذا؟ لأنه متعب ونشعر بالإنهاك. لكن الأطفال، عادة يصنعون الفن للمرح. إنه لعب لا يرسمون ليبيعون العمل لزبون أو يعزفون البيانو ليكسبوا النقود لعائلتهم. بالتأكيد، يوجد بعض الأطفال الذين اضطروا لذلك. تعرفون هذا الجنتلمان، صحيح؟ كان عليه أن يترحل حول أوروبا ليدعم عائلته -- وولفغانغ أماديوس موزارت -- لكن كان ذلك قبل قرون ماضيه، لذا نستطيع جعله استثناء. لسوء الحظ، في نقطة معينة فننا -- ياله من وقت ممتع مضى -- ينتهي الأطفال يجب عليهم أن يذهبوا إلى الدروس، للمدرسة، ليحلوا الواجبات و بالطبع يأخذوا دروس بيانو أو باليه، لكنها لم تعد ممتعة. تؤمر بأن تفعلها وتوجد المنافسة. كيف تصبح ممتعة؟ إذا كنت في المدرسة الإبتدائية و لازلت ترسم على الجدران، ستكون في ورطة مؤكدة مع أمك. أيضاً، إذا استمريت بالتصرف كفنان كلما كبرت، ستشعر بالضغط بشكل متزايد -- الناس ستشك في تصرفاتك و تطلب منك أن تتصرف بشكل مناسب.
The French writer Michel Tournier has a famous saying. It's a bit mischievous, actually. "Work is against human nature. The proof is that it makes us tired." Right? Why would work tire us if it's in our nature? Playing doesn't tire us. We can play all night long. If we work overnight, we should be paid for overtime. Why? Because it's tiring and we feel fatigue. But kids, usually they do art for fun. It's playing. They don't draw to sell the work to a client or play the piano to earn money for the family. Of course, there were kids who had to. You know this gentleman, right? He had to tour around Europe to support his family -- Wolfgang Amadeus Mozart -- but that was centuries ago, so we can make him an exception. Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends. Kids have to go to lessons, to school, do homework and of course they take piano or ballet lessons, but they aren't fun anymore. You're told to do it and there's competition. How can it be fun? If you're in elementary school and you still draw on the wall, you'll surely get in trouble with your mom. Besides, if you continue to act like an artist as you get older, you'll increasingly feel pressure -- people will question your actions and ask you to act properly.
لديكم قصتي: كنت في الصف الثامن ودخلت مسابقة رسم في مدرسة كيونغ بوك كونغ. كنت أحاول بافضل ما أستطيع، و أتت معلمتي وسألتني، "ماذا تفعل؟" قلت "أنا أرسم باجتهاد". "لماذا تستخدم الأسود فقط؟" فعلاً، كنت ألوّن الكراسة بتلهف باللون الأسود. و شرحت، "إنها ليلة مظلمة وغراب قابع على الغصن." عندها معلمتي قالت، "حقاً؟ حسناً، يونغ-ها، ربما لست جيداً في الرسم لك لديك موهبة قص القصص." أو كما تمنيت. "الآن ستفهم، يانذل!" كانت رد الفعل. (ضحك) قال"ستفهم!". كان علينا أن نرسم القصر، الكيونغ هيرو، الخ.... لكن كنت ألوّن كل شيء بالأسود، لذا أخرجتني من المجموعة. كان هناك الكثير من الفتيات ايضاً، كنت أشعر بالذل تماماً.
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung. I was trying my best, and my teacher came around and asked me, "What are you doing?" "I'm drawing diligently," I said. "Why are you using only black?" Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black. And I explained, "It's a dark night and a crow is perching on a branch." Then my teacher said, "Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling." Or so I wished. "Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter) "You'll get it!" he said. You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc., but I was coloring everything in black, so he dragged me out of the group. There were a lot of girls there as well, so I was utterly mortified.
ولا أي من شروحاتي أو أعذاري تم سماعها، و أكلتها أكله كبيرة. لو كان لدينا الآن معلم مثالي، كان قد رد مثل ما قلت سابقاً، "يونج-ها ربما ليس لديه موهبة الرسم، لكن لديه موهبة قص القصص،" و أخذ يشجعني. لكن مثل هذا المعلم نادراً ما تجده. بعد حين، كبرت وذهبت إلى معارض أوروبا -- كنت طالب جامعي -- وفكرت هذا حقاً غير عادل. أنظروا ماذا وجدت. (ضحك)
None of my explanations or excuses were heard, and I really got it big time. If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before, "Young-ha may not have a talent for drawing, but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me. But such a teacher is seldom found. Later, I grew up and went to Europe's galleries -- I was a university student -- and I thought this was really unfair. Look what I found. (Laughter)
أعمال مثل هذه كانت معلقة في بازب بينما تم عقابي أنا و إيقافي أمام القصر مع رسمتي في فمي. انظروا إلى هذه. ألا تبدو مثل ورق الجدران؟ الفن المعاصر، مؤخراً اكتشفت، لا يشرح بقصة مملة مثل قصتي. لا غربان تذكر. معظم الأعمال ليس لها عنوان، بدون عنوان. على أي حال، الفن المعاصر في القرن ال20 هو حول القيام بشيء غريب ثم ملئ الفراغ بشرح و تفسير -- بالضرورة مثل ما فعلت. بالتأكيد كان عملي غير ناضج لكن لنتحول إلى أمثلة أكثر شهرة.
Works like this were hung in Basel while I was punished and stood in front of the palace with my drawing in my mouth. Look at this. Doesn't it look just like wallpaper? Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine. No crows are brought up. Most of the works have no title, Untitled. Anyways, contemporary art in the 20th century is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation -- essentially the same as I did. Of course, my work was very amateur, but let's turn to more famous examples.
هذا عمل بيكاسو. ألصق مقاود على مقعد دراجة و سماها "رأس الثور". يبدو مقنع، صحيح؟ التالي، مبولة وضعت على الجانب وسميت "نافورة". ذلك كان دوشامب. إذا ملئ الفارغ بين الشرح و التصرف الغريب بالقصص -- هذا فعلاً ما يدور حوله الفن المعاصر حتى بيكاسو قال عبارة، "أرسم ليس ما أرى لكن ما أفكر به." نعم، يعني أنه لم يكن علي أن أرسم قصر كيونغ هايور. أتمنى أني كنت أعرف ما قال بيكاسو في تلك الأيام. كان استطعت أن أناقش معلمي بشكل أفضل. للأسف، الفنانين الصغار داخلنا خنقوا للموت قبل أن نستطيع أن نحارب ضد طغاة الفن. تم القفل عليهم في الداخل. تلك هي تراجديتنا.
This is Picasso's. He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right? Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain". That was Duchamp. So filling the gap between explanation and a weird act with stories -- that's indeed what contemporary art is all about. Picasso even made the statement, "I draw not what I see but what I think." Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru. I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher. Unfortunately, the little artists within us are choked to death before we get to fight against the oppressors of art. They get locked in. That's our tragedy.
إذا ماذا يحدث عندما يقفل على الفنانين الصغار بداخلنا، ينفون أو حتى يقتلون؟ رغباتنا الفنية لا تذهب. نريد أن نعبّر، أن نكشف عن أنفسنا، لكن مع الفنان الميت، الرغبات الفنية تكشف عن نفسها بصورة مظلمة. في غرف الكاريوكي، يوجد دائماً أشخاص يغنون "ذهبت" أو "هوتيل كاليفورنيا" مقلدين نغمات الجيتار. عادة أصواتهم سيئة. فعلاً سيئة بعض الاشخاص يتحولون إلى روكر هكذا. بعض الأشخاص يرقصون في النوادي. الأشخاص الذين استمتعوا بقص القصص ينتهي بهم المطاف يقضون الليل بطوله على الانترنت . هكذا موهبة الكتابة تكشف نفسها على الجهة المظلمة.
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed? Our artistic desire doesn't go away. We want to express, to reveal ourselves, but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form. In karaoke bars, there are always people who sing "She's Gone" or "Hotel California," miming the guitar riffs. Usually they sound awful. Awful indeed. Some people turn into rockers like this. Or some people dance in clubs. People who would have enjoyed telling stories end up trolling on the Internet all night long. That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
أحياناً نجد الآباء يتحمسون أكثر من أطفالهم يلعبون الليجو أو يركبون الربوت البلاستيكي. يقولون، " لا تلمسه. بابا سيصنعه لك." الطفل فقد الإثارة و بدأ يلعب بشيء آخر. لكن الأب وحده يصنع القصور. هذا يُظهر أن الإندفاعات الفنية داخلنا مكبوته، لم تذهب. لكن بإمكانهم في أوقات كثيرة أن يظهروا أنفسهم بشكل سلبي، بصورة غيرة. تعرفون الأغنية "أحب أن أكون في التلفاز"؟ لماذا نحبها؟ التلفاز مليء بأشخاص يفعلون ما تمنينا فعله، لكن لم نستطع فعله أبداً. يرقصون، يمثلون -- وكلما فعلوا أكثر، يُمدحون أكثر. لذا نحسدهم. نصبح دكتاتوريون مع جهاز تحكم عن بعد و نبدأ بنقد الأشخاص على التلفاز. "لا يستطيع أن يمثل". "تسمي ذلك غناء؟ لا تستطيع أن تصل إلى النوتات." نقول مثل تلك الأشياء بسهولة. نغار، ليس لأننا أشرار، لكن لأننا نملك فنانون صغار محبسوين داخلنا. هذا ما أعتقد.
Sometimes we see dads get more excited than their kids playing with Legos or putting together plastic robots. They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you." The kid has already lost interest and is doing something else, but the dad alone builds castles. This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone. But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy. You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it? TV is full of people who do what we wished to do, but never got to. They dance, they act -- and the more they do, they are praised. So we start to envy them. We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV. "He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes." We easily say these sorts of things. We get jealous, not because we're evil, but because we have little artists pent up inside us. That's what I think.
لماذا يجب أن نفعل إذا؟ نعم، ذلك صحيح. الآن، يجب أن نبدأ فننا الخاص. فيه هذه اللحظة، نستطيع أن نغلق التلفاز، نسجّل الخروج من الإنترنت، نقف و نبدأ فعل شئٍ ما. حيث أعلّم الطلاب في مدرسة الدراما، يوجد فصل يُسمى التمثيل المسرحي. في هذا الفصل، كل الطلاب يجب أن يكونوا مسرحية. مع ذلك، قسم التمثيل لا يفترض ان يمثلوا. بإمكانهم أن يكتبوا مسرحية، على سبيل المثال، والكتّاب قد يعملون على الفن المسرحي. مثل ذلك، قسم الفن المسرحي قد يصبحون ممثلين، و بهذه الطريقة تصنع عرض. الطلاب في البداية يتسائلون هل يستطيعون فعلها حقاً، لكن بعد حين يحظون بالكثير من المتعة. نادراً ما أرى أي شخص يكون بائس أثناء عمل المسرحية. في المدرسة، أو العسكرية أو حتى في المؤسسات العقلية، عندما تجعل الناس يفعلونها، يستمتعون بها. رأيت ذلك يحدث في الجيش -- العديد من الأشخاص استمتعوا بعمل المسرحيات.
What should we do then? Yes, that's right. Right now, we need to start our own art. Right this minute, we can turn off TV, log off the Internet, get up and start to do something. Where I teach students in drama school, there's a course called Dramatics. In this course, all students must put on a play. However, acting majors are not supposed to act. They can write the play, for example, and the writers may work on stage art. Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show. Students at first wonder whether they can actually do it, but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play. In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it. I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
لدي تجربة أخرى: خلال درس الكتابة الذي أعلّمه، أعطي الطلاب تكليف خاص. لدي طلاب مثلكم في الصف -- العديد ليسوا في قسم الكتابة. البعض من قسم الموسيقى أو الفن ويعتقدون أنهم لايستطيعون الكتابة. لذا أعطيهم أوراق فارغة و فكرة رئيسية. يمكن أن تكون فكرة بسيطة: اكتب عن أكثر تجربة سيئة حدثت في طفولتك. لكن يوجد شرط واحد: يجب أن تكتب مثل المجنون.مثل المجنون! أمشي في الأنحاء و أشجعهم، "هيا، هيا!" يجب أن يكتبوا مثل المجانين لمدة ساعة أو ساعتين. فقط لديهم أول خمس دقائق للتفكير.
I have another experience: In my writing class, I give students a special assignment. I have students like you in the class -- many who don't major in writing. Some major in art or music and think they can't write. So I give them blank sheets of paper and a theme. It can be a simple theme: Write about the most unfortunate experience in your childhood. There's one condition: You must write like crazy. Like crazy! I walk around and encourage them, "Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two. They only get to think for the first five minutes.
السبب في أني أجعلهم يكتبوا مثل المجانين هو عندما تكتب ببطء العديد من الأفكار تمر عليك، الفنان الشرير ينسل إلى الداخل. هذا الشرير سيخبرك بمئات الأسباب تمنعك من الكتابة: "الناس سيضحكون عليك. هذه ليست كتابة جيدة! من أي نوع هذه العبارة؟ أنظر إلى خط يدك!" سيقول الكثير من الأشياء. يجب أن تجري بسرعة حتى لا يستطيع الشرير ان يلحق بك. الكتابة الجيدة حقاً في صفي التي رأيتها لم تكن من التكاليف التي تأخذ وقتا طويلا، لكن من الكتابة المجنونة ذات ال 40 - إلى - 60 دقيقة التي فعلوها الطلاب أمامي بقلم الرصاص. الطلاب يدخلون في نوع من الافتتان. بعد 30 أو 40 دقيقة، يكتبون بدون أن يعرفوا ماذا يكتبون. وفي تلك اللحظة، الشرير النقّاق يختفي.
The reason I make them write like crazy is because when you write slowly and lots of thoughts cross your mind, the artistic devil creeps in. This devil will tell you hundreds of reasons why you can't write: "People will laugh at you. This is not good writing! What kind of sentence is this? Look at your handwriting!" It will say a lot of things. You have to run fast so the devil can't catch up. The really good writing I've seen in my class was not from the assignments with a long deadline, but from the 40- to 60-minute crazy writing students did in front of me with a pencil. The students go into a kind of trance. After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing. And in this moment, the nagging devil disappears.
لذا أستطيع قول هذا: إنها ليست المئة سبب التي تجعل الشخص لا يستطيع أن يكون فنان، لكن بالأحرى، السبب الوحيد الذي يجعلنا فنانين. لماذا لا نستطيع أن نكون شيئاً ما هو شيء غير مهم. معظم الفنانين أصبحوا فنانين بفضل السبب الوحيد. عندما نجعل الشرير الذي بداخلنا ينام ونبدأ بفننا، الأعداء يظهرون من الخارج. عادة، لديهم أوجه والدينا. (ضحك) أحيانا يكونون مثل أزواجنا، لكنهم ليسوا والديك أو زوجك. إنهم أشرار. أشرار أتوا إلى الأرض متحولين لوقت بسيط لإيقافكم عن أن تكونوا فنانين، من أن تصبحوا فنانين. ولديهم سؤال سحري. عندما نقول، "أعتقد أني سأجرب التمثيل. يوجد مدرسة دراما في المركز الإجتماعي،" أو "أريد أن أتعلم الأغاني الإيطالية،" يسألون، "أوه، ياه؟ مسرحية؟ لماذا؟" السؤال السحري هو "لأي سبب؟" لكن الفن ليس لأي سبب. الفن هو الغاية القصوى. إنه ينقذ أرواحنا و يجعلنا نعيش بسعادة. يساعدنا أن نعبر عن أنفسنا و أن نكون سعداء بدون مساعدة الكحول أو المخدرات. لذا كرد على سؤال ذرائعي كهذا، يجب أن نكون جريئين. "حسناً، فقط للاستمتاع به. أعتذر لأني أستمتع بدونك،" هو ما يجب أن تقول. " فقط سأستمر و أفعل ما أريد بأي حال." المستقبل المثالي الذي أتخيله هو حيث جميعنا نملك هويات متعددة، على الأقل واحدة منها هو الفنان.
So I can say this: It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist, but rather, the one reason one must be that makes us artists. Why we cannot be something is not important. Most artists became artists because of the one reason. When we put the devil in our heart to sleep and start our own art, enemies appear on the outside. Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter) Sometimes they look like our spouses, but they are not your parents or spouses. They are devils. Devils. They came to Earth briefly transformed to stop you from being artistic, from becoming artists. And they have a magic question. When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or "I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?" The magic question is, "What for?" But art is not for anything. Art is the ultimate goal. It saves our souls and makes us live happily. It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs. So in response to such a pragmatic question, we need to be bold. "Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you," is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway." The ideal future I imagine is where we all have multiple identities, at least one of which is an artist.
مرة كنت في نيويورك و ركبت سيارة أجرة. جلست في المقعد الخلفي، و أمامي رأيت شيئاً ما مرتبط بمسرحية. لذا سألت السائق، "ماهذا؟" قال إنه ملفه الشخصي. سألته "إذا ماذا أنت؟". قال"ممثل،". كان سائق أجرة و ممثل. سالت، "أي الأدوار عادة تلعب؟" قال بفخر الملك لير. الملك لير. "من الذي يستطيع أن يخبرني من أنا؟" -- سطر عظيم للملك لير. ذلك العالم الذي أحلم به. شخص ما حيث يكون لاعب غولف في الصباح و كاتب في الليل. أو سائق أجرة وممثل، عامل بنكي و رسام، حيث نؤدي فننا الخاص سرياً أو علنياً.
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat, and in front of me I saw something related to a play. So I asked the driver, "What is this?" He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said. He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?" He proudly said he played King Lear. King Lear. "Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear. That's the world I dream of. Someone is a golfer by day and writer by night. Or a cabby and an actor, a banker and a painter, secretly or publicly performing their own arts.
في عام ، مارثا قراهام، إسطورة الرقص الحديث، أتى إلى كوريا. الفنان العظيم، ثم عندها في التسعينات، وصلت إلى مطار جيمبو و المراسلين سألوها السؤال معتاد: "ماذا يجب أن تفعل حتى تصبح راقص عظيم؟ أي نصيحة للراقصين الطموحين الكوريين؟" الآن، كانت المعلمة. تلك الصورة أخذت عام 1948 وكانت فنانة معروفة. في 1990، سألت هذا السؤال. وهنا ما جاوبت: "فقط افعلها." واو. تأثرت. فقط هذه الثلاث كلمات وغادرت المطار. كان ذلك كل شيء. لذا ماذا يجب أن نفعل الآن؟ لنكن، فنانين، الآن. مباشرة. كيف؟ فقط افعلها!
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea. The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport and a reporter asked her a typical question: "What do you have to do to become a great dancer? Any advice for aspiring Korean dancers?" Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist. In 1990, she was asked this question. And here's what she answered: "Just do it." Wow. I was touched. Only those three words and she left the airport. That's it. So what should we do now? Let's be artists, right now. Right away. How? Just do it!
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)