Election night 2008 was a night that tore me in half. It was the night that Barack Obama was elected. [One hundred and forty-three] years after the end of slavery, and [43] years after the passage of the Voting Rights Act, an African-American was elected president. Many of us never thought that this was possible until the moment that it happened. And in many ways, it was the climax of the black civil rights movement in the United States.
ערב הבחירות 2008 היה לילה אשר קרע אותי לחצי. היה זה הלילה בו נבחר ברק אובאמה. [מאה ארבעים ושלוש] שנים אחרי סיום תקופת העבדות. ו[43] שנים אחרי העברת החוק שמאפשר זכות הצבעה, נבחר נשיא אפרו-אמריקאי. רבים מאיתנו מעולם לא חשבו כי הדבר אפשרי עד הרגע שבו זה קרה. ובדרכים רבות, זה היה שיאה של תנועת הזכויות לאזרח של השחורים בארצות הברית.
I was in California that night, which was ground zero at the time for another movement: the marriage equality movement. Gay marriage was on the ballot in the form of Proposition 8, and as the election returns started to come in, it became clear that the right for same sex couples to marry, which had recently been granted by the California courts, was going to be taken away. So on the same night that Barack Obama won his historic presidency, the lesbian and gay community suffered one of our most painful defeats.
אני הייתי בקליפורניה באותו הלילה, אשר הייתה ה'גראונד זירו' בשעתו עבור תנועה אחרת: התנועה לשוויון בנישואים. נישואים חד-מיניים עמדו בפני הצבעה בהצעת החוק מספר שמונה, וכאשר התוצאות החלו לזרום, היה הדבר ברור שהזכות של זוגות חד-מיניים להינשא, זכות אשר אושרה לאחרונה על ידי בתי המשפט בקליפורניה, עומדת להילקח. אז באותו הלילה שברק אובאמה ניצח בבחירות ההיסטוריות שלו, קהילת הלסביות וההומואים ספגו את אחת המפלות הקשות ביותר שלנו.
And then it got even worse. Pretty much immediately, African-Americans started to be blamed for the passage of Proposition 8. This was largely due to an incorrect poll that said that blacks had voted for the measure by something like 70 percent. This turned out not to be true, but this idea of pervasive black homophobia set in, and was grabbed on by the media. I couldn't tear myself away from the coverage. I listened to some gay commentator say that the African-American community was notoriously homophobic, and now that civil rights had been achieved for us, we wanted to take away other people's rights. There were even reports of racist epithets being thrown at some of the participants of the gay rights rallies that took place after the election. And on the other side, some African-Americans dismissed or ignored homophobia that was indeed real in our community. And others resented this comparison between gay rights and civil rights, and once again, the sinking feeling that two minority groups of which I'm both a part of were competing with each other instead of supporting each other overwhelmed and, frankly, pissed me off.
ואז המצב נהיה גרוע אף יותר. מיד לאחר מכן, החלו להאשים אפרו-אמריקאיים על העברתה של הצעת חוק מספר שמונה. הדבר נבע בעיקר ממשאל שגוי שאמר כי השחורים הצביעו להצעה בכשבעים אחוזים. זה התגלה כלא נכון, אך הרעיון העיקש של הומופוביה אצל שחורים התפשט, והתקשורת תפסה את הרעיון. לא יכולתי להסיר את עיניי מהכיסוי החדשותי. שמעתי איזה פרשן הומוסקסואל שאמר שהקהילה האפרו-אמריקאית הייתה ידועה לשימצה בהומופוביות שלה, ועתה, כאשר השגנו את זכויות האזרח, רצינו לקחת את זכויותיהם של אנשים אחרים. היו אפילו דיווחים על כינויים גזעניים שנאמרו לגבי כמה מהמשתתפים בעצרות לזכויות הקהילה הגאה שנערכו לאחר הבחירות. ומהצד השני, כמה אפרו-אמריקאים פטרו או התעלמו את ההומופוביה אשר אכן הייתה אמיתית בקהילה שלנו. ואחרים התנגדו להשוואה הזו בין זכויות הקהילה הגאה וזכויות האזרח, ושוב פעם, אותה תחושת דכדוך ששתי קבוצות מיעוט, אשר לשניהן אני שייכת, התחרו אחת עם השנייה במקום לתמוך אחת בשנייה היממה, ובכנות, עיצבנה אותי.
Now, I'm a documentary filmmaker, so after going through my pissed off stage and yelling at the television and radio, my next instinct was to make a movie. And what guided me in making this film was, how was this happening? How was it that the gay rights movement was being pitted against the civil rights movement? And this wasn't just an abstract question. I'm a beneficiary of both movements, so this was actually personal. But then something else happened after that election in 2008. The march towards gay equality accelerated at a pace that surprised and shocked everyone, and is still reshaping our laws and our policies, our institutions and our entire country. And so it started to become increasingly clear to me that this pitting of the two movements against each other actually didn't make sense, and that they were in fact much, much more interconnected, and that, in fact, some of the way that the gay rights movement has been able to make such incredible gains so quickly is that it's used some of the same tactics and strategies that were first laid down by the civil rights movement. Let's just look at a few of these strategies.
עכשיו, אני יוצרת סרטים דקומנטריים, אז אחרי שעברתי את תקופת העצבים שלי ואחרי שצעקתי על הטלוויזיה והרדיו, האינסטינקט הבא שלי היה ליצור סרט. ומה שהנחה אותי ביצירת הסרט הזה היה, כיצד זה קורה? איך ייתכן שתנועת זכויות הקהילה הגאה נזרקת לזירה אל מול תנועת זכויות האזרח? וזו לא הייתה סתם שאלה אבסטרקטית. אני משתייכת לשתי התנועות, אז זה היה למעשה אישי עבורי. אך אז משהו נוסף קרה לאחר הבחירות של 2008. המצעד אל עבר שוויון עבור הקהילה הגאה הגביר את קיצבו. ברמה שהפתיעה והממה את כולם, וזה עדיין משנה את החוקים והמדיניות שלנו, את המוסדות שלנו ואת המדינה כולה. לכן הדבר הפך להיות נהיר עבורי יותר ויותר שהזריקה לזירה של שתי התנועות הללו אחת כנגד השנייה למעשה הייתה לא הגיונית, וכי הן היו למעשה הרבה יותר שזורות אחת בשנייה, וזה, למעשה, חלק מהסיבה שבזכותה התנועה לזכויות הקהילה הגאה יכלה להשיג הישגים מרשימים ובכזו מהירות הייתה שהיא השתמשה בחלק מאותן שיטות ואסטרטגיות שהוצבו לראשונה על ידי התנועה לזכויות האזרח. בואו נסתכל מעט על חלק מהאסטרטגיות הללו.
First off, it's really interesting to see, to actually visually see, how quick the gay rights movement has made its gains, if you look at a few of the major events on a timeline of both freedom movements. Now, there are tons of milestones in the civil rights movement, but the first one we're going to start with is the 1955 Montgomery bus boycott. This was a protest campaign against Montgomery, Alabama's segregation on their public transit system, and it began when a woman named Rosa Parks refused to give up her seat to a white person. The campaign lasted a year, and it galvanized the civil rights movement like nothing had before it. And I call this strategy the "I'm tired of your foot on my neck" strategy.
ראשית כל, זה מאוד מעניין בעיניי, לראות ממש, באיזו מהירות תנועת הזכויות לקהילה הגאה השיגה את תוצאותיה, אם תבוננו על כמה מהאירועים העיקריים על ציר הזמן של שתי תנועות החופש הללו. עכשיו, ישנן נקודות ציון רבות בתנועה לזכויות האזרח, אך הראשונה שבה נחל היא חרם האוטובוסים של מונטגומרי בשנת 1955. זה היה מסע מחאה נגד ההפרדה הגזעית במונטגומרי, אלאבמה בתחבורה הציבורית שלהם, והמחאה החלה כשאישה ששמה היה רוזה פארקס. סירבה לוותר על המושב שלה עבור אדם לבן. מסע המחאה נמשך שנה, והוא עיצב את תנועת זכויות האזרח כשם שדבר לא עשה זאת לפני כן. ואני קוראת לאסטרטגיה הזו בשם אסטרטגיית "אני עייפה מהרגל שלך שמונחת על צווארי,"
So gays and lesbians have been in society since societies began, but up until the mid-20th century, homosexual acts were still illegal in most states. So just 14 years after the Montgomery bus boycott, a group of LGBT folks took that same strategy. It's known as Stonewall, in 1969, and it's where a group of LGBT patrons fought back against police beatings at a Greenwich Village bar that sparked three days of rioting. Incidentally, black and latino LGBT folks were at the forefront of this rebellion, and it's a really interesting example of the intersection of our struggles against racism, homophobia, gender identity and police brutality. After Stonewall happened, gay liberation groups sprang up all over the country, and the modern gay rights movement as we know it took off.
אז הומואים ולסביות היו חלק מהחברה מאז שהחברות נוסדו, אך עד אמצע המאה העשרים, אקט הומוסקסואלי נחשב ללא חוקי ברוב המדינות. כך שרק 14 שנים לאחר חרם האוטובוסים של מונטגומרי, קבוצת של אנשי הלהט"ב השתמשה באותה אסטרטגיה. הדבר ידוע כמהומות סטונוול, בשנת 1969, אשר בהן קבוצה של פטרונים מההלהט"ב נלחמו נגד אלימות משטרתית בבר בגריניץ' וויליג' שבו ניצתו התפרעויות במשך שלושה ימים. באופן מקרי, אנשים שחורים ולטינים מקבוצת ההלהט"ב היו בחזית המרד הזה, וזוהי דוגמה מאוד מעניינת להצטלבות המאבקים שלנו נגד גזענות, הומופוביה, זהות מגדרית ואלימות משטרתית. לאחר שאירעו מהומות סטונוול, קבוצות שיחרור גאות צצו לכל אורכה ורוחבה של המדינה. והתנועה המודרנית לזכויות הקהילה הגאה כשם שאנו מכירים כיום החלה את דרכה.
So the next moment to look at on the timeline is the 1963 March on Washington. This was a seminal event in the civil rights movement and it's where African-Americans called for both civil and economic justice. And it's of course where Martin Luther King delivered his famous "I have a dream" speech, but what's actually less known is that this march was organized by a man named Bayard Rustin. Bayard was an out gay man, and he's considered one of the most brilliant strategists of the civil rights movement. He later in his life became a fierce advocate of LGBT rights as well, and his life is testament to the intersection of the struggles. The March on Washington is one of the high points of the movement, and it's where there was a fervent belief that African-Americans too could be a part of American democracy. I call this strategy the "We are visible and many in numbers" strategy.
אז המקרה הבא שיש להסתכל עליו על ציר הזמן הוא המצעד לוושינגטון, בשנת 1963. זה היה אירוע מחונן בתנועה לזכויות האזרח ובאירוע זה קראו האפרו-אמריקאים גם לצדק אזרחי וגם כלכלי. ושם כמובן היה המקום בו מרטין לותר קינג נשא את הנאום המפורסם שלו "יש לי חלום," אך מה שלמעשה ידוע פחות הוא שהמצעד הזה אורגן על ידי אדם בשם ביארד ראסטין. ביארד היה הומוסקסואל מחוץ לארון, והוא נחשב לאחד האסטרטגים המבריקים ביותר של תנועת הזכויות לאזרח. בהמשך חייו הוא הפך להיות מגן נלהב של זכויות ההלהט"ב גם כן, וחייו הם עדות ניצחת לשילוב בין המאבקים. המצעד לוושינגטון הוא אחד מנקודות השיא של התנועה, ושם הייתה אמונה נלהבת שגם אפרו-אמריקאים יכולים להיות חלק מהדמוקרטיה האמריקאית. לאסטרטגיה זו אני קוראת אסטרטגיית "אנחנו נראים ורבים."
Some early gay activists were actually directly inspired by the march, and some had taken part. Gay pioneer Jack Nichols said, "We marched with Martin Luther King, seven of us from the Mattachine Society" -- which was an early gay rights organization — "and from that moment on, we had our own dream about a gay rights march of similar proportions." Several years later, a series of marches took place, each one gaining the momentum of the gay freedom struggle. The first one was in 1979, and the second one took place in 1987. The third one was held in 1993. Almost a million people showed up, and people were so energized and excited by what had taken place, they went back to their own communities and started their own political and social organizations, further increasing the visibility of the movement. The day of that march, October 11, was then declared National Coming Out Day, and is still celebrated all over the world. These marches set the groundwork for the historic changes that we see happening today in the United States.
כמה פעילים של הקהילה הגאה למעשה הושפעו ישירות מהמצעד, וכמה מהם לקחו חלק. חלוץ הקהילה הגאה ,ג'ק ניקולס אמר, "אנו צועדים עם מרטין לותר קינג, שבעה מאיתנו מאגודת מאטאשין" -- אשר היה ארגון ראשוני לזכויות עבור הומוסקסואלים -- "ומהרגע ההוא ואילך, היה לנו חלום משלנו על מצעד בעל פרופורציות זהות עבור זכויות הקהילה הגאה." כמה שנים לאחר מכן, סדרה של מצעדים התרחשו, כאשר כל אחד מהם מרוויח מהתנופה שנוצרה ממאבקי הקהילה הגאה לחופש. הראשון התרחש בשנת 1979, והשני התרחש בשנת 1987. השלישי התרחש בשנת 1993. כמעט מיליון איש הגיעו, ואנשים היו מלאי אנרגיה וכה נלהבים ממה שהתרחש, שהם חזרו חזרה לקהילות שלהם והם החלו ליצור ארגונים פוליטיים וחברתיים משלהם, והמשיכו להגביר את הנראות של התנועה. יום המצעד ההוא, ב-11 באוקטובר, הוכרז כיום הלאומי של יציאה מהארון, והוא עדיין נחגג בכל רחבי העולם. המצעדים הללו היוו את הבסיס עבור השינויים ההיסטוריים שאנו רואים שמתרחשים כיום בארצות הברית.
And lastly, the "Loving" strategy. The name speaks for itself. In 1967, the Supreme Court ruled in Loving v. Virginia, and invalidated all laws that prohibited interracial marriage. This is considered one of the Supreme Court's landmark civil rights cases. In 1996, President Clinton signed the Defense of Marriage Act, known as DOMA, and that made the federal government only have to recognize marriages between a man and a woman. In United States v. Windsor, a 79-year-old lesbian named Edith Windsor sued the federal government when she was forced to pay estate taxes on her deceased wife's property, something that heterosexual couples don't have to do. And as the case wound its way through the lower courts, the Loving case was repeatedly cited as precedent. When it got to the Supreme Court in 2013, the Supreme Court agreed, and DOMA was thrown out. It was incredible. But the gay marriage movement has been making gains for years now. To date, 17 states have passed laws allowing marriage equality. It's become the de facto battle for gay equality, and it seems like daily, laws prohibiting it are being challenged in the courts, even in places like Texas and Utah, which no one saw coming.
ולבסוף, אסטרטגיית "לאבינג" השם מדבר בעד עצמו (לאהוב). בשנת 1967, בית המשפט העליון קבע במקרה של הזוג לאבינג נגד ווירג'ינה, לבטל את כל החוקים אשר אסרו נישואי תערובת. זה נחשב לאחד מציוני הדרך החשובים של בית המשפט העליון בתיקי זכויות האזרח. בשנת 1996, הנשיא קלינטון חתם על החוק להגנה על הנישואים, הידוע בשם DOMA, מהלך זה גרם לכך שהממשלה הפדרלית יכלה להכיר רק בנישואים שבין גבר ואישה. במקרה של ארצות הברית נגד ווינזור, לסבית בת 79 בשם אידית' ווינזור תבעה את הממשלה הפדרלית כאשר היא חוייבה לשלם מיסי עזבון על רכושה של האישה המנוחה שלה, דבר אותו זוגות הטרוסקסואליים לא צריכים לעשות. וככל שהמקרה המשיך בדרכו בבתי המשפט התחתונים, מקרה התביעה של הזוג לאבינג צוטט ללא הפסק בייחוס לתקדים. כאשר המקרה הגיע לבית המשפט העליון בשנת 2013, בית המשפט העליון הסכים, וה- DOMA נזרק החוצה. זה היה מדהים. אך התנועה לנישואים חד-מיניים השיגה הישגים כבר מספר שנים. נכון להיות, 17 מדינות העבירו חוקים המאפשרים שוויון בנישואים. הדבר הפך הלכה למעשה למאבק עבור שוויון זכויות לקהילה הגאה, ונדמה הדבר כי בכל יום ויום, חוקים האוסרים על השוויון הזה מאותגרים בכל בתי המשפט, אפילו במקומות כמו טקסס ויוטה, דבר שאף אחד לא ציפה לו.
So a lot has changed since that night in 2008 when I felt torn in half. I did go on to make that film. It's a documentary film, and it's called "The New Black," and it looks at how the African-American community is grappling with the gay rights issue in light of the gay marriage movement and this fight over the meaning of civil rights. And I wanted to capture some of this incredible change that was happening, and as luck or politics would have it, another marriage battle started gearing up, this time in Maryland, where African-Americans make up 30 percent of the electorate. So this tension between gay rights and civil rights started to bubble up once again, and I was lucky enough to capture how some people were making the connection between the movements this time. This is a clip of Karess Taylor-Hughes and Samantha Masters, two characters in the film, as they hit the streets of Baltimore and try to convince potential voters.
כך שרבות השתנה מאז אותו לילה בשנת 2008 כאשר חשתי את עצמי נקרעת לשתיים. בסוף צילמתי את הסרט ההוא. זהו סרט דוקומנטרי, והוא נקרא "השחור החדש," והוא בוחן כיצד הקהילה האפרו-אמריקאית מתמודדת עם זכויות הקהילה הגאה לאורה של התנועה לנישואים חד-מיניים ולאור המאבק על המשמעות של זכויות האזרח. ואני רציתי ללכוד כמה מהשינויים המדהימים שהתרחשו, וכשם שהמזל או הפוליטיקה שיחקה לי, מאבק נוסף עבור נישואים חד-מיניים התחיל לרקום עור וגידים, הפעם במרילנד, שם האפרו-אמריקאיים מהווים שלושים אחוזים מסך הקולות הבוחרים. אז המתח בין זכויות הקהילה הגאה וזכויות האזרח, התחיל לבעבע שוב, והייתי ברת מזל מספיק בכדי ללכוד כיצד מספר אנשים עשו את החיבור בין התנועות בפעם הזו. זהו קליפ של קארס טיילור-יוז וסמנתה מאסטרס, שתי דמויות בסרט, בעודן הולכות ברחובות בולטימור ומנסות לשכנע מצביעים פוטנציאליים.
(Video) Samantha Masters: That's what's up, man, this is a righteous man over here. Okay, are you registered to vote?
(ווידאו) סמנתה מאסטרס: זה מה שקורה בן אדם, זהו אדם צדיק ממש כאן. אוקי, האם אתה רשום להצביע?
Man: No. Karess Taylor-Hughes: Okay. How old are you?
איש: לא. קארס טיילור-יוז: אוקיי. בן כמה אתה?
Man: 21. KTH: 21? You gotta get registered to vote.
איש: 21. קטי:21? אתה חייב להירשם לקבל זכאות לבחירה.
We got to get you registered to vote.
אנחנו חייבים לרשום אותך לקבל זכאות לבחור.
Man: I ain't voting on no gay shit.
איש: אני לא עומד להצביע לשום שטות של הומואים.
SM: Okay, why? What's up? Man: I ain't with that.
סמ: אוקיי, למה? מה קורה? איש: אני לא בקטע.
SM: That's not cool.
סמ: זה לא לעניין.
Man: What made you be gay? SM: So what made you be straight?
איש: מה גרם לך להיות לסבית? סמ: אז מה גרם לך להיות סטרייט?
So what made you be straight? Man 2: You can't answer that question. (Laughter)
אז מה גרם לך להיות סטרייט? איש 2: אתה לא יכול לענות על השאלה הזו. (צחוק)
KSM: I used to not have the same rights as you, but I know that because a black man like yourself stood up for a woman like me, I know that I've got the same opportunities. So you, as a black man, have the opportunity to stand up for somebody else. Whether you're gay or not, these are your brothers and sisters out here, and they need you to represent.
קטי: בעבר לא היו לי את אותן זכויות כמו לך, אבל אני יודעת שבזכות שאדם שחור כמוך עמד עבור אישה כמוני, אני יודעת שיש לי את אותן הזדמנויות. אז לך, כאדם שחור, יש את ההזדמנות לעשות משהו עבור מישהו אחר. בין שאתה הומוסקסואל או לא, אלו הם האחים והאחיות שלך כאן, והם צריכים שתייצג.
Man 2: Who is you to tell somebody who they can't have sex with, who they can't be with? They ain't got that power. Nobody has that power to say, you can't marry that young lady. Who has that power? Nobody.
איש 2: מי אתה שאתה יכול לומר למישהו עם מי הוא לא יכול לשכב, עם מי הוא לא יכול להיות? אין להם את היכולת הזו. לאף אחד אין את היכולת לומר, את לא יכולה להינשא לגברת הצעירה הזו. למי יש את היכולת הזו? לאף אחד.
SM: But you know what? Our state has put the power in your hands, and so what we need you to do is vote for, you gonna vote for 6.
סמ: אבל אתה יודע מה? המדינה שלנו העניקה לך כוח בידיים, כך שמה שאנחנו צריכים שתעשה הוא להצביע עבור, אתה הולך להצביע 6.
Man 2: I got you.
איש 2: סמכי עליי.
SM: Vote for 6, okay? Man 2: I got you.
סמ: תצביע עבור 6, אוקיי? איש 2: סמכי עליי.
KSM: All right, do y'all need community service hours? You do? All right, you can always volunteer with us to get community service hours. Y'all want to do that? We feed you. We bring you pizza.
קטי: בסדר גמור, האם כולכם צריכים שעות של שירותי קהילתי? כן? בסדר גמור, אתם יכולים להתנדב איתנו ולקבל על זה שעות של שירות קהילתי. כולכם רוצים לעשות זאת? אנחנו מאכילים אותכם. אנחנו מביאים לכם פיצה.
(Laughter) (Applause)
(צחוק) (מחיאות כפיים)
Yoruba Richen: Thank you. What's amazing to me about that clip that we just captured as we were filming is, it really shows how Karess understands the history of the civil rights movement, but she's not restricted by it. She doesn't just limit it to black people. She sees it as a blueprint for expanding rights to gays and lesbians. Maybe because she's younger, she's like 25, she's able to do this a little bit more easily, but the fact is that Maryland voters did pass that marriage equality amendment, and in fact it was the first time that marriage equality was directly voted on and passed by the voters. African-Americans supported it at a higher level than had ever been recorded. It was a complete turnaround from that night in 2008 when Proposition 8 was passed. It was, and feels, monumental. We in the LGBT community have gone from being a pathologized and reviled and criminalized group to being seen as part of the great human quest for dignity and equality. We've gone from having to hide our sexuality in order to maintain our jobs and our families to literally getting a place at the table with the president and a shout out at his second inauguration. I just want to read what he said at that inauguration: "We the people declare today that the most evident of truths, that all of us are created equal. It is the star that guides us still, just as it guided our forebears through Seneca Falls and Selma and Stonewall."
יורובה רייצ'ן: תודה רבה. המדהים בעיניי בקליפ הזה שאותו לכדנו בעודנו מצלמים הוא, שבאמת רואים כיצד קארס מבינה את ההיסטוריה של התנועה לזכויות האזרח, אבל היא לא מוגבלת על ידי זה. היא לא מגבילה את זה פשוט לאנשים שחורים. היא רואה את זה כתכנית אב להרחבת זכויותיהם של ההומוסקסואלים והלסביות. אולי מכיוון שהיא צעירה יותר, היא בערך בת 25, היא מצליחה לעשות זאת בצורה קלילה יותר, אך העובדה היא שמצביעים ממרילנד אכן העבירו את התיקון לשוויון בנישואים, ולמעשה זו הייתה הפעם הראשונה שהצביעו באופן ישיר עבר שוויון בנישואים ושהדבר עבר על ידי הבוחרים. אפרו-אמריקאים תמכו בתיקון באחוזים הכי גבוהים משאי פעם נרשמו. זו הייתה פניית פרסה מאותו הלילה בשנת 2008 כאשר הצעת חוק מספר שמונה הועברה. זה היה, והרגיש, מונומנטלי. אנחנו בקהילת ההלהט"ב עברנו מהיותנו מאובחנים פתולוגית ומושמצים ונתפסים כקבוצה נפשעת לכדי היותנו חלק מהמסע האנושי הגדול אחר כבוד ושוויון. עברנו מהצורך להסתיר את המיניות שלנו בכדי לשמור על עבודותינו ועל משפחתינו לכדי מצב שהשגנו מקום, תרתי משמע, בשולחן עם הנשיא וקריאת הכרה בזמן ההשבעה השנייה שלו. אני רק רוצה לקרוא את מה שהוא אמר באותה השבעה: "אנו האנשים מצהירים היום כי הבהירה מכל האמיתות, היא כי כולנו נוצרנו שווים. אלו הם הכוכבים אשר עדיין מנחים אותנו, כשם שהם הנחו את אבותינו דרך מקרי מפלי סנסקה וסלמה וסטונוול."
Now we know that everything is not perfect, especially when you look at what's happening with the LGBT rights issue internationally, but it says something about how far we've come when our president puts the gay freedom struggle in the context of the other great freedom struggles of our time: the women's rights movement and the civil rights movement. His statement demonstrates not only the interconnectedness of those movements, but how each one borrowed and was inspired by the other. So just as Martin Luther King learned from and borrowed from Gandhi's tactics of civil disobedience and nonviolence, which became a bedrock of the civil rights movement, the gay rights movement saw what worked in the civil rights movement, and they used some of those same strategies and tactics to make gains at an even quicker pace.
עכשיו אנחנו יודעים שלא הכל מושלם, בעיקר כשאתם בוחנים את הנעשה עם זכויות הלהט"ב בעולם, אבל זה אומר משהו על איזה מרחק עברנו כאשר הנשיא שלנו שם את המאבק עבור החופש של הקהילה הגאה בהקשר למאבקי החירות המהותיים האחרים של זמננו: התנועה לשיחרור האישה והתנועה לזכויות האזרח. ההצהרה שלו מדגימה לא רק את החיבור ההדדי של התנועות הללו, כמו גם כיצד כל אחת שואלת וקיבלה השראה מהשנייה. אז כמו שמרטין לותר קינג למד והשאיל מהטקטיקות של גנדי בדבר אי ציות אזרחי ואי אלימות, שבתורו הפך להיות לאבן יסוד של התנועה לזכויות האזרח, התנועה לזכויות הקהילה הגאה ראתה מה עובד בתנועה לזכויות האזרח, והם השתמשו בחלק מאותן אסטרטגיות וטקטיקות בשביל להשיג הישגים בקצב מהיר אף יותר.
Maybe one more other reason for the relative quick progress of the gay rights movement. Whereas a lot of us continue to still live in racially segregated spaces, LGBT folks, we are everywhere. We are in urban communities and rural communities, communities of color, immigrant communities, churches and mosques and synagogues. We are your mothers and brothers and sisters and sons. And when someone that you love or a family member comes out, it may be easier to support their quest for equality. And in fact, the gay rights movement asks us to support justice and equality from a space of love. That may be the biggest, greatest gift that the movement has given us. It calls on us to access that which is most universal and most intimate: a love of our brother and our sister and our neighbor. I just want to end with a quote by one of our greatest freedom fighters who's no longer with us, Nelson Mandela of South Africa. Nelson Mandela led South Africa after the dark and brutal days of Apartheid, and out of the ashes of that legalized racial discrimination, he led South Africa to become the first country in the world to ban discrimination based on sexual orientation within its constitution. Mandela said, "For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others."
אולי עוד סיבה נוספת אחת עבור ההתקדמות המהירה יחסית של התנועה לזכויות הקהילה הגאה. בעוד שרבים מאיתנו ממשיכים לחיות במקומות אשר מתקיימת שם הפרדה על בסיס גזע האנשים של ההלהט"ב, אנחנו בכל מקום. אנחנו נמצאים בקהילות אורבניות וקהילות כפריות. קהילות בעלות צבע, קהילות מהגרים, כנסיות, מסגדים ובתי כנסת. אנחנו האמהות והאחים שלכם והאחיות והבנים. וכאשר מישהו שאתם אוהבים או קרוב משפחה יוצא מהארון, אולי יהיה קל יותר לתמוך במסע שלהם אל עבר השוויון. ולמעשה, התנועה לזכויות הקהילה הגאה מבקשת מאיתנו לתמוך בצדק ובשוויון ממקום של אהבה. זו אולי המתנה הגדולה והנהדרת שהתנועה נתנה לנו. היא קוראת לנו לגשת לדבר שהוא הכי אוניברסלי והכי אינטימי: אהבה של אחינו ואחותנו ושכנינו. אני רק רוצה לסיים עם ציטוט של אחד מלוחמי החירות הגדולים שלנו אשר כבר לא נמצא ביניינו, נלסון מנדלה מדרום אפריקה. נלסון מנדלה הוביל את דרום אפריקה לאחר הימים השחורים והאלימים של האפרטהייד, ומתוך האפר של אותה אפליה גזענית המושתתת בחוק, הוא הוביל את דרום אפריקה להפוך למדינה הראשונה בעולם שאסרה אפליה על בסיס נטייה מינית בחוקה שלה. מנדלה אמר, "בכדי להיות חופשי לא די בהסרת השלשלאות של אדם אחד, אלא לחיות בדרך שמכבדת ומעצימה את החופש של אחרים."
So as these movements continue on, and as freedom struggles around the world continue on, let's remember that not only are they interconnected, but they must support and enhance each other for us to be truly victorious.
כך שבעוד שהתנועות הללו ממשיכות קדימה, ובעוד שמאבקים לחירות סביב בעולם ממשיכים, בואו נזכור שלא רק שהם שלובים זה בזה, אלא חובה עליהם לתמוך ולהעצים אחת את השנייה אם ברצוננו באמת לצאת כמנצחים.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)