One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet is that it's very hard to separate fashion from deep change. And so, to start helping that, I want to take us back to 1835. In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper in New York City. And it cost about 500 dollars to start it, which was about the equivalent of 10,000 dollars of today. By 15 years later, by 1850, doing the same thing -- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper -- would come to cost two and a half million dollars. 10,000, two and a half million, 15 years. That's the critical change that is being inverted by the Net. And that's what I want to talk about today, and how that relates to the emergence of social production.
Jednym z problemów przy pracy nad opisem Internetu jest trudność w odróżnieniu głębokiej zmiany od mody. By zacząć, chciałbym nas zabrać do roku 1835. W r. 1835 James Gordon Bennett założył pierwszą powszechną gazetę w Nowym Jorku. Koszt rozpoczęcia prac nad taką gazetą wynosił 500 dolarów, co w przybliżeniu odpowiada dzisiejszej sumie 10 000 dolarów. 15 lat później, w 1850 roku, takie samo przedsięwzięcie, czyli zorganizowanie popularnej gazety codziennej, miało kosztować 2,5 miliona dolarów. 10 000 dolarów, 2,5 miliona dolarów, 15 lat. To krytyczna zmiana, która jest odwracana przez sieć. Jest to temat, o którym chciałbym dziś powiedzieć, dodatkowo o jego związku z pojawieniem się produkcji społecznej.
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation between producers -- who had to be able to raise financial capital, just like any other industrial organization -- and passive consumers that could choose from a certain set of things that this industrial model could produce. Now, the term "information society," "information economy," for a very long time has been used as the thing that comes after the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy. It's just been industrial, which means those who were producing had to have a way of raising money to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph, and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe. And that meant they were market based, or they were government owned, depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
Zaczynając od gazet -- początkowo wymagało wysokich nakładów, by tworzyć informację, wiedzę i kulturę, co prowadziło do całkowitego podziału na producentów, którzy musieli być w stanie wykładać kapitał tak, jak każda inna organizacja przemysłowa, a pasywnymi konsumentami, którzy mogli wybierać z konkretnego zestawu produktów, które ten przemysłowy model mógł wytworzyć. Termin „społeczeństwo informacyjne” oraz „gospodarka informacyjna” przez bardzo długi okres czasu używano na określenie tego, co nastąpiło po Rewolucji Przemysłowej. W rzeczywistości, w celu zrozumienia tego co się dzieje dziś, to błąd. Dlatego, że już od 150 lat mieliśmy gospodarkę informacyjną. To po prostu była gospodarka przemysłowa. Znaczy to, że producenci musieli posiadać sposób na zdobywanie kapitału do wyłożenia tych 2,5 miliona dolarów, a później nawet więcej za telegraf, przekaźnik radiowy, telewizję i w końcu za komputery wielkiej mocy. To znaczyło, że opierali się na rynku, lub należeli do rządu, w zależności od tego w jakim systemie działali. To charakteryzowało i utwierdzało sposób, w jaki informacja i wiedza były wytwarzane przez następne 150 lat.
Now, let me tell you a different story. Around June 2002, the world of supercomputers had a bombshell. The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer -- the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S., and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point operations per second that the computer's capable of running -- sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator. All of this completely ignores the fact that throughout this period, there's another supercomputer running in the world -- SETI@home. Four and a half million users around the world, contributing their leftover computer cycles, whenever their computer isn't working, by running a screen saver, and together sharing their resources to create a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data coming from radio telescopes.
Teraz pozwólcie, że opowiem wam inną historię. Około czerwca 2002 roku świat superkomputerów opłynęła sensacyjna wiadomość. Japończycy pierwszy raz stworzyli najszybszy superkomputer -- NEC Earth Simulator -- odbierając pierwszeństwo USA. Około 2 lata później -- to przy okazji mierzy bilion zmiennoprzecinkowych operacji na sekundę, które komputer jest w stanie przetworzyć -- wzdychamy z ulgą: IBM Gene Blue prześcignął o włos NEC Earth Simulator. Wszystko to całkowicie pomija fakt, że w tym czasie inny superkomputer działajacy na świecie -- SETI@Home -- 4,5 miliona użytkowników na całym świecie użycza resztek swoich zasobów systemowych zawsze, kiedy ich komputer odpoczywa, poprzez uruchomienie wygaszacza ekranu i wspólne dzielenie zasobów do stworzenia ogromnego superkomputera, który NASA wykorzystuje do analizy danych pochodzących z radioteleskopów.
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way information production and exchange is capitalized. Not that it's become less capital intensive -- that there's less money that's required -- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens, is radically distributed. Each of us, in these advanced economies, has one of these, or something rather like it -- a computer. They're not radically different from routers inside the middle of the network. And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person -- and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
Ten obraz sugeruje nam, że doświadczamy radykalnej zmiany w sposobie, w jakim produkcja i wymiana informacji jest spieniężana. Nie, żeby stało się to mniej kapitałochłonne -- że potrzeba mniej pieniędzy -- ale, że właściciel kapitału oraz jego spieniężenie jest radykalnie rozproszone. Każdy z nas, w tych zaawansowanych gospodarkach, ma coś takiego, albo właściwie coś podobnego -- komputer. Nie są specjalnie różne od routerów wewnątrz sieci. Przetwarzanie, przechowywanie i możliwości komunikacyjne są w rękach praktycznie każdej osoby podłączonej do sieci -- i to są podstawowe i główne sposoby na produkcję informacji, wiedzy i kultury, w rękach jakichś 600 milionów do miliarda ludzi na całym świecie.
What this means is that for the first time since the industrial revolution, the most important means, the most important components of the core economic activities -- remember, we are in an information economy -- of the most advanced economies, and there more than anywhere else, are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation capacity in the hands of the entire population, and we've got human creativity, human wisdom, human experience -- the other major experience, the other major input -- which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long -- is not something that's the same or fungible among people. Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances. In that we're unique, and each of us holds this critical input into production as we hold this machine.
To oznacza, że pierwszy raz od Rewolucji Przemysłowej najważniejsze środki produkcji -- najważniejsze składniki jądra aktywności gospodarczej -- pamiętajmy, jesteśmy w gospodarce informacyjnej -- najbardziej rozwiniętych gospodarek, i bardziej tu, niż gdziekolwiek indziej, są w rękach społeczeństwa jako całości. To jest coś kompletnie innego od tego, co widzieliśmy od czasów Rewolucji Przemysłowej. Mamy więc komunikacyjne i obliczeniowe zasoby w rękach całego społeczeństwa i mamy ludzką kreatywność, ludzką mądrość, ludzkie doświadczenie -- inne główne doświadczenie, inny zasadniczy wkład. Co w przeciwieństwie do prostej pracy -- stania przy taśmie i przesuwania dźwigni przez cały dzień -- nie pozwala na łatwe zastąpienie jednej osoby inną. Każdy z was, kto podjął się pracy wykonywanej przez kogoś innego, lub próbował przekazać swoją komuś innemu, nieważne jak szczegółowa była instrukcja, nie może przekazać tego co wie, co będzie przeczuwał w pewnych okolicznościach. Pod tym względem jesteśmy wyjątkowi i każdy z nas posiada taki decydujący wkład do produkcji tak, jak trzymamy w ruchu tą maszynerię.
What's the effect of this? So, the story that most people know is the story of free or open source software. This is market share of Apache Web server -- one of the critical applications in Web-based communications. In 1995, two groups of people said, "Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!" One was a motley collection of volunteers who just decided, you know, we really need this, we should write one, and what are we going to do with what -- well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it. The other was Microsoft.
Jaki to ma efekt? Opowieść, którą wszyscy znają to historia o wolnym oprogramowaniu, zwanym też open-source. To domena serwera stron internetowych Apache -- jednej z najważniejszych aplikacji w komunikacji sieciowej. W roku 1995 dwie grupy ludzi stwierdziły -- „Wciurności, sieć jest naprawdę ważna! Potrzebujemy lepszego serwera stron WWW!” Jedną z grup była różnoraka zbieranina wolontariuszy, którzy właśnie zdecydowali "wiecie, my naprawdę tego potrzebujemy, powinniśmy coś napisać, ale co z tym zrobimy -- no dobra, będziemy się tym dzielić. I inni ludzie będą w stanie ten program rozwijać". Tą drugą grupą był Microsoft.
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control anything that they produced, acquired 20 percent of the market and was the red line, it would be amazing! Right? Think of it in minivans. A group of automobile engineers on their weekends are competing with Toyota. Right? But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent, including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in direct competition with Microsoft. Not in a side issue -- in a central strategic decision to try to capture a component of the Net. Software has done this in a way that's been very visible, because it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
Jeśli bym wam powiedział, że 10 lat później ta zbieranina ludzi bez kontroli nad swoim produktem zdobędzie 20 procent rynku i stała się wyznacznikiem postępu, było by to zdumiewające! Nieprawdaż? Pomyślcie o furgonetkach. Grupa samochodowych inżynierów w weekendy konkuruje z Toyotą. Zgadza się? Ale tak w rzeczywistości to 70 procent, włączając jeden z największych sklepów internetowych -- 70 procent głównych aplikacji, na których opiera się komunikacja i aplikacje sieciowe, jest produkowanych w tej formie w bezpośredniej konkurencji z Microsoftem, nie jako efekt uboczny, ale jako strategiczna decyzja, żeby uzyskać kontrolę nad częścią infrastruktury sieci. Oprogramowanie zrobiło to w sposób bardzo widoczny, ponieważ jest mierzalne. Ale trzeba zauważyć, że dzieje się to dzięki sieci.
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars that they were mapping, and they said, instead of having three or four fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components, put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface, will actually spend five minutes here, 10 minutes there, clicking. After six months, 85,000 people used this to generate mapping at a faster rate than the images were coming in, which was, quote, "practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.," once you showed it to a number of people and computed the average.
Pewnego razu NASA przeprowadziła eksperyment na zdjęciach Marsa, które właśnie mapowała. Powiedzieli tak -- zamiast trzech czy czterech w pełni wyszkolonych doktorów robiących to cały czas, rozbijmy to na małe części, umieśćmy to w sieci i zobaczmy czy ludzie, używając bardzo prostego interfejsu rzeczywiście będą klikać 5 minut tu, 10 minut tam. Po sześciu miesiącach 85 000 ludzi tworzyło mapowanie w tempie szybszym, niż zdjęcia przychodziły. Ta praca była, cytując: "praktycznie nie do odróżnienia od pracy w pełni wyszkolonego doktora", co okazało się po przedstawieniu jej specjalistom i wyliczeniu średniej.
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to -- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie. And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias. This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition, including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better than what you'll find in the encyclopedia.com, which is Barbie, Klaus. (Laughter) On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article -- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here -- but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written, including the controversies over body image and commercialization, the claims about the way in which she's a good role model, etc.
Weźmy teraz małą dziewczynkę, która ma napisać -- no, nie taką zupełnie małą, średnio małą – próbuje napisać coś o Barbie. Bierze Encartę, jedną z głównych encyklopedii on-line w USA i oto, co znajduje o Barbie. To jest to, nie ma więcej poza definicją włączając "producenci" -- liczba mnoga -- "teraz częściej wytwarzają etnicznie zróżnicowane lalki, jak ta czarna Barbie". To i tak znacznie lepsze od informacji na www.encyclopedia.com, gdzie jest Barbie, Klaus. (śmiech) Z drugiej strony, jeśli wejdą na Wikipedię, znajdą prawdziwy artykuł -- i nie będę tu się rozwodził o Wikipedii, bo jest z nami Jimmy Wales -- ale w przybliżeniu równoważny temu, co byście znaleźli w Britannice, inaczej napisany, wspominający kontrowersje dotyczące obrazu ciała i komercjalizacji, przypuszczenia jak Barbie stała się wzorem do naśladowania, itd.
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced. The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore -- we hire people to look at websites and tell you -- if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000 passionate volunteers produce in the Open Directory Project, each one willing to spend an hour or two on something they really care about, to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers, each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred fully paid employees. No one owns it, no one owns the output, it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social and psychological motivations to do something interesting.
Kolejny fragment jest o powstawaniu nowej treści i też o powstawaniu jej trafności. Yahoo! chwaliło się, że zatrudniają ludzi do przeglądania witryn -- to się już zmieniło -- zatrudniamy ludzi, żeby patrzyli na strony internetowe i mówili ci -- jeżeli są w katalogu, to są dobre. Z drugiej strony 60 000 wolontariuszy-pasjonatów umieszcza te informacje w Open Directory Project -- dmoz.org. Każdy z nich chce spędzić godzinę lub dwie nad czymś, na czym im naprawdę zależy i co uważają za dobre. Tak wygląda Open Directory Project z 60 000 wolontariuszami, każdym przeznaczającym chwilę czasu. Z drugiej strony mamy kilkuset w pełni opłacanych pracowników. Nikt nie jest właścicielem wyników pracy, każdy może jej używać za darmo i jest to wynik działań ludzi motywowanych społecznie i psychologicznie by zrobić coś interesującego.
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing -- the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole, doing whatever they want to do: so, page rank. The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying which is the most relevant, we're going to go out and count what you, people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure -- produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up. And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly, Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object, which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
To działa nie tylko poza biznesem. Jeśli pomyślicie, co jest najważniejszą innowacją Google, to kluczową innowacją jest przeniesienie poza firmę najważniejszej rzeczy -- decyzji, co jest istotne -- dla społeczności sieciowej jako całości, działającej tak, jak tylko ma ochotę. Stąd wziął się wskaźnik PageRank. Kluczowa innowacja to rezygnacja z opinii własnych inżynierów lub pracowników na rzecz wyjścia na zewnątrz i policzenia wskaźników na podstawie tego, jak zwykli ludzie gdzieś w sieci, z dowolnego powodu -- z próżności czy przyjemności -- stworzyli linki i połączyli strony internetowe miedzy sobą. Policzymy je i pokażemy wyniki. I ponownie, widzicie tutaj Barbie.com, ale również Adiosbarbie.com -- obraz ciała odpowiedni dla każdego. Sporny kulturowo obiekt, którego szybko nie znajdziesz na Overture, które jest klasycznym mechanizmem opartym na rynku. Kto zapłaci najwięcej, jest najwyżej na liście.
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression. But remember, the computers were also physical. Just physical materials -- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless. It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property. What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices, and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this to build its own wireless broadband network simply from the simple principle: When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages; and when you're not using, you'll help me transfer yours. And this is not an idealized version. These are working models that at least in some places in the United States are being implemented, at least for public security.
Wszystko to dotyczy tworzenia treści, jej trafności, podstawowej ludzkiej ekspresji. Ale pamiętajcie, że komputery to też byty fizyczne. Po prostu fizycznie istniejące maszyny -- nasze komputery, dzielimy je ze sobą. Widzimy to też w sieci bezprzewodowej. Dawniej bezprzewodowo znaczyło tyle -- jedna osoba posiadała licencję, transmitowali to na jakimś obszarze i trzeba było zdecydować czy mają być na licencji, czy bazować na własności. Widzimy dziś, że komputery i radio staja się tak skomplikowane, że rozwijamy algorytmy by ludzie mogli nabyć maszyny, takie jak urządzenia wi-fi i wyposażyć je w protokół udostępnienia, który pozwalałby wspólnocie takiej jak ta na zbudowanie własnej bezprzewodowej, szerokopasmowej sieci wg. prostej zasady: Kiedy słucham, kiedy nie używam, mogę ci pomóc przesłać twoje komunikaty. A kiedy ty nie używasz, pomożesz mi przesłać moje. I to nie jest mrzonka. To są działające modele, które przynajmniej w kilku miejscach w USA są implementowane, przynajmniej dla celów bezpieczeństwa publicznego.
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system. It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day, seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world. It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files, armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years. It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing. Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally, it's a distributed data storage and retrieval system, where people, for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their storage to create something.
Jeśli w 1999 powiedziałbym wam -- stwórzmy system przechowywania i wyszukiwania informacji. Musi przechowywać terabajty. Musi być dostępny 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu. Musi być dostępny dla na całym świecie. Musi obsługiwać ponad 100 000 000 użytkowników w każdym momencie. Musi być odporny na ataki, włączając usunięcie głównego indeksu, wprowadzanie złośliwie uszkodzonych plików, zbrojne przejęcia głównych węzłów. Powiedziałbyś, że zajęłoby to lata. Pochłonęło miliony. Ale oczywiście, mówię o systemach wymiany plików P2P. Prawda? Zawsze myślimy przy tym o kradzieży muzyki, ale w rzeczywistości to rozproszony system składowania i wyszukiwania danych, w którym ludzie, z bardzo oczywistych powodów, chcą dzielić się łączem i swoją przestrzenią dyskową by stworzyć coś większego.
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional framework. It used to be that there were two primary dimensions along which you could divide things. They could be market based, or non-market based; they could be decentralized, or centralized. The price system was a market-based and decentralized system. If things worked better because you actually had somebody organizing them, you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments or sometimes larger non-profits in the non-market. It was too expensive to have decentralized social production, to have decentralized action in society. That was not about society itself. That was, in fact, economic.
Więc zasadniczo widzimy teraz pojawianie się czwartego typu transakcji. Wcześniej znaliśmy dwa główne wymiary wg. których można podzielić rzeczy. Mogą być one oparte na rynku lub pozarynkowe. Mogą być zdecentralizowane lub scentralizowane System cenowy był oparty na rynku i zdecentralizowany. Jeśli coś funkcjonowało lepiej, ponieważ ktoś to zorganizował, miałeś firmy jeśli chciałeś być na rynku -- lub miałeś rządy lub czasami większe organizacje non-profit w sferze pozarynkowej. Zdecentralizowana produkcja socjalna byłaby zbyt droga, by uzyskać zdecentralizowane działanie w społeczeństwie -- nie chodziło w tym o społeczeństwo jako takie. W rzeczywistości to się opłacało.
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system of social sharing and exchange. Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other, as social beings. We do it all the time. It's that it's the first time that it's having major economic impact. What characterizes them is decentralized authority. You don't have to ask permission, as you do in a property-based system. May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share, if they want to, by themselves or with others, because property is one mechanism of coordination. But it's not the only one.
Ale to co widzimy teraz, to pojawianie się czwartego systemu społecznego dzielenia się i wymiany dóbr. To nie tak, że po raz pierwszy robimy coś miłego dla siebie nawzajem jako stworzenia społeczne. Robimy to bez przerwy. Jednak po raz pierwszy ma to znaczące skutki ekonomiczne. Charakteryzuje je decentralizacja władzy. Nie musisz pytać o pozwolenie, w odróżnieniu od systemu opartym o własność. Czy mogę to zrobić? Mamy dla wszystkich przyzwolenie na innowacyjność, tworzenie i dzielenie się, jeśli tego chcą, przez nich samych lub razem z innymi, ponieważ własność to jeden z mechanizmów koordynujących. Ale nie jedyny.
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use property and contract in the market: information flows to decide what are interesting problems; who's available and good for something; motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator. If you leave a $50 check after dinner with friends, you don't increase the probability of being invited back. And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
Zamiast tego widzimy społeczne ramy dla wszystkich istotnych rzeczy, dla których mieliśmy własność i umowy rynkowe. Informacja przepływa, aby zdecydować jakie są interesujące problemy, kto jest dostępny i w czymś dobry, struktury motywacyjne -- pamiętajmy, pieniądz to nie zawsze najlepsza motywacja. Jeśli zostawisz 50 dolarów po obiedzie z przyjaciółmi, nie zwiększasz prawdopodobieństwa, że cię zaproszą jeszcze raz. A jeśli przykład z obiadem nie jest zupełnie oczywisty, pomyśl o seksie. (śmiech)
It also requires certain new organizational approaches. And in particular, what we've seen is task organization. You have to hire people who know what they're doing. You have to hire them to spend a lot of time. Now, take the same problem, chunk it into little modules, and motivations become trivial. Five minutes, instead of watching TV? Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun. Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
Wymaga to również nowego podejścia do kwestii organizacyjnych. W szczególności do tej pory znaliśmy organizację zadaniową. Musisz zatrudnić ludzi, którzy znają się na rzeczy. Musisz zatrudnić ich aby poświęcili dużo czasu na wykonywanie zadań. Teraz weź ten sam problem, podziel na małe moduły, a motywacje staną się trywialne. Pięć minut zamiast oglądać telewizję? Pięć minut poświęcę tylko dlatego, że to interesujące. Tylko dlatego, że to fajne. Tylko dlatego, że daje mi to pewne poczucie wartości, lub gdy zaangażowanie jest większe, jak na Wikipedii, daje mi to pewien układ relacji społecznych.
So, a new social phenomenon is emerging. It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition. Peer-to-peer networks assaulting the recording industry; free and open source software taking market share from Microsoft; Skype potentially threatening traditional telecoms; Wikipedia competing with online encyclopedias. But it's also a new source of opportunities for businesses. As you see a new set of social relations and behaviors emerging, you have new opportunities. Some of them are toolmakers. Instead of building well-behaved appliances -- things that you know what they'll do in advance -- you begin to build more open tools. There's a new set of values, a new set of things people value. You build platforms for self-expression and collaboration. Like Wikipedia, like the Open Directory Project, you're beginning to build platforms, and you see that as a model. And you see surfers, people who see this happening, and in some sense build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
Tak więc pojawia się nowe zjawisko społeczne. Tworzy i jest najbardziej widoczne, gdy postrzegamy je jako nową formę konkurencji. Sieci P2P zagrażają przemysłowi muzycznemu; otwarte oprogramowanie odbiera Microsoftowi część rynku; Skype potencjalnie zagraża tradycyjnym telekomom; Wikipedia konkuruje z encyklopediami on-line. Ale to również źródło nowym możliwości dla biznesu. Kiedy widzisz pojawiający się nowy układ społecznych zachowań i relacji, masz nowe możliwości. Niektóre z nich to tworzenie narzędzi. Zamiast budować dobrze zdefiniowane i działające produkty -- rzeczy o z góry zdefiniowanej funkcjonalności -- zaczynasz budować bardziej otwarte narzędzia. To nowy zestaw wartości, nowy zestaw rzeczy, które ludzie cenią. Budujesz platformy do wyrażania siebie i współpracy. Jak Wikipedia, jak Open Directory Project, zaczynasz budować platformy i widzisz to jako model prowadzenia działalności. Patrzysz na internautów, ludzi którzy widzą że to się dzieje, i w pewnym sensie przekształcasz to w łańcuch dostaw, który jest bardzo ciekawy. Zgoda?
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings. That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone. I will deliver something based on what happens. It's very scary -- that's what Google does, essentially. That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
Wierzysz, że towar będzie wypływać z połączonych razem istot ludzkich. To da mi coś, co mogę wykorzystać i komuś sprzedać. Dostarczę coś opartego o to, co się dzieje. To przerażające -- i to właśnie robi Google. To robi IBM w swoich usługach programistycznych i robią to całkiem nieźle.
So, social production is a real fact, not a fad. It is the critical long-term shift caused by the Internet. Social relations and exchange become significantly more important than they ever were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient because of the quality of the information, the ability to find the best person, the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
Tak więc społeczna produkcja to fakt, a nie moda. To istotna, długoterminowa zmiana spowodowana przez internet. Społeczne relacje i wymiana stają się znacznie ważniejsze niż kiedykolwiek były jako zjawisko ekonomiczne. W pewnych sytuacjach jest to nawet skuteczniejsze z powodu jakości informacji, zdolności znalezienia najlepszej osoby, niższych kosztów tansakcji. To jest trwałe i rośnie szybko.
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by -- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems. So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision, a telecoms decision, it's not about something small and technical. It is about the future of the freedom to be as social beings with each other, and the way information, knowledge and culture will be produced. Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be for the industrial information economy to simply go on as it goes, or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model, and change the way we begin to see the world and report what it is that we see. Thank you.
Ale -- i to jest ciemna strona -- zagrażają mu -- z wzajemnością -- dominujące systemy przemysłowe. Więc następnym razem kiedy otworzycie gazetę i zobaczycie decyzje w sprawie własności intelektualnej, decyzje operatora telekomunikacyjnego, to nie będzie chodziło o jakiś mały, techniczny szczegół. To będzie dotyczyć przyszłej wolności do społecznej współpracy i sposobu wytwarzania informacji, wiedzy i kultury. Ponieważ to dzieje się to kontekście bitwy o to, jak łatwo lub trudno będzie przemysłowej gospodarce informacyjnej działać tak, jak dotychczas, lub dla nowego modelu produkcji rozwijać się równolegle do modelu przemysłowego i zmienić sposób, w jaki zaczynamy widzieć świat i opisywać czym jest to, co widzimy. Dziękuję.