أحد مشاكل الكتابة والعمل والنظر في الإنترنت هي أنه من الصعب الفصل ما بين الموضة والتغيير الجذري. ولبداية مساعدة ذلك، أريد أن أنتقل بكم إلى عام 1835. عام 1835، أسس جيمس غوردون بيننت أول صحيفة واسعة الإنتشار في مدينة نيويورك. ولقد كلّفت حوالي 500 دولاراً لبدايتها، التي كانت تعادل حوالي 10،000 دولاراً اليوم. بعد 15 لاحقاً، بحلول عام 1850، فعل نفس الشئ - بداية ما عُرف كصحيفة يومية واسعة الإنتشار -- سيكلف حوالي مليوني ونصف دولار. 10،000، إلى مليوني ونصف، في 15 عاماً. هذا هو التغيير الجذري الذي قلبته الشبكة. وذلك ما ارغب بالحديث عنه اليوم، وكيف أن ذلك يرتبط بنشوء الإنتاج الإجتماعي.
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet is that it's very hard to separate fashion from deep change. And so, to start helping that, I want to take us back to 1835. In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper in New York City. And it cost about 500 dollars to start it, which was about the equivalent of 10,000 dollars of today. By 15 years later, by 1850, doing the same thing -- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper -- would come to cost two and a half million dollars. 10,000, two and a half million, 15 years. That's the critical change that is being inverted by the Net. And that's what I want to talk about today, and how that relates to the emergence of social production.
بداية من الصحف، ما شهدناه هو كلفة عالية كمتطلب مبدئي لصنع المعلومات، المعرفة والثقافة، الذي قاد إلى تشعب صارخ بين المنتجين-- الذين توجب عليهم المقدرة على توفير رؤوس الأموال، تماماً مثل أي مؤسسة صناعية أخرى -- والمستهلك السلبي الذي يمكنه الإختيار من مجموعة محددة من الأشياء التي يمكن أن يوفرها النموذج الصناعي. الآن، مصطلح " مجتمع المعلومات،" " إقتصاد المعلومات،" لفترة طويلة كان يستخدم كشئ يأتي لاحقاً بعد الثورة الصناعية. لكن في الواقع، لأهداف فهم ما يجري اليوم، فأن ذلك خطأ. لأنه طوال 150 عاماً، كان لدينا إقتصاد معلومات. فقط للتو أصبح صناعياً . الذي يعني أن أولئك الذين كانوا ينتجون توجب عليهم توفير طريقة لجني المال ليدفعوا تلك المليونين ونصف دولار، ولاحقاً، المزيد للتلغراف، والنقل على المذياع، والتلفاز، وفي نهاية المطاف الكمبيوتر الضخم (mainframe). وذلك يعني انها كانت تعتمد على السوق، أو أنها مملوكة للدولة، إعتماداً على أي نوع من الأنظمة كانت فيها. ويتميز هذا ويرتكز على الطريقة التي أُنتجت بها المعلومات والمعرفة خلال ال 150 سنة التالية.
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation between producers -- who had to be able to raise financial capital, just like any other industrial organization -- and passive consumers that could choose from a certain set of things that this industrial model could produce. Now, the term "information society," "information economy," for a very long time has been used as the thing that comes after the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy. It's just been industrial, which means those who were producing had to have a way of raising money to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph, and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe. And that meant they were market based, or they were government owned, depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
الآن، دعوني أخبركم بقصة مختلفة. حوالي يونيو 2002، تلقى عام الحواسيب الضخمة قنبلة. صنع اليابانيون لأول مرة أسرع حاسوب ضخم -- محاكي الأرض لشركة NEC -- آخذين المبادرة من الولايات المتحدة، وبعد قرابة العامين-- هذا، بالمناسبة، يقاس بتريلليون عملية نقطة عائمة في الثانية التي يستطيع الحاسوب القيام بها. تنفس الصعداء: حاسوب جين بلو لشركة IBM قد تخطى للتو محاكي الأرض لشركة NEC . كل هذا يتجاهل كلياً حقيقة أنه خلال هذه الفترة، كان هناك حاسوب ضخم آخر يعمل في العالم-- SETI@Home -- أربعة ونصف مليون مستخدم حول العالم، يساهمون بما تبقى من دورات حواسيبهم، في أي وقت لا تعمل حواسيبهم، بتشغيل حافظة الشاشة، ويتقاسمون سوياً الموارد لتكوين حاسوب ضخم هائل تستخدمه وكالة ناسا لتحليل البيانات الواردة من التلسكوبات اللاسلكية.
Now, let me tell you a different story. Around June 2002, the world of supercomputers had a bombshell. The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer -- the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S., and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point operations per second that the computer's capable of running -- sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator. All of this completely ignores the fact that throughout this period, there's another supercomputer running in the world -- SETI@home. Four and a half million users around the world, contributing their leftover computer cycles, whenever their computer isn't working, by running a screen saver, and together sharing their resources to create a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data coming from radio telescopes.
ما تقترحه هذه الصورة لنا هو أننا حصلنا على تغيير جذري في طريقة إنتاج المعلومات وأن التبادل قد تم إستثماره. لا أنه أصبح أقل كثافة في رأس المال -- بحيث هناك أموال أقل مطلوبة -- بل أن ملكية رأس المال هذا، الطريقة التي يحدث بها الإستثمار، هي موزعة جذرياً. كلٌ منّا، في هذه الإقتصاديات المتقدمة، لديه أحد من هذه، ، أو بالأحرى شيء مثل ذلك -- حاسوب. إنها ليست مختلفة جذرياً من المسارات في منتصف الشبكة. والحسابات، التخزين وسعة الإتصالات التي في متناول كل شخص متصل عمليا-- وهذه هي أساسيات وسائل رأس المال المادي الضرورية لإنتاج المعلومات، المعرفة والثقافة، بين أيدي شئ مثل 600 مليون إلى مليار شخص حول كوكب الأرض.
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way information production and exchange is capitalized. Not that it's become less capital intensive -- that there's less money that's required -- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens, is radically distributed. Each of us, in these advanced economies, has one of these, or something rather like it -- a computer. They're not radically different from routers inside the middle of the network. And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person -- and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
ما يعنيه هذا هو أنه للمرة الأولى منذ الثورة الصناعية، أكثر الوسائل أهمية -- أكثر العناصر أهمية لعصب الأنشطة الإقتصادية -- تذكروا، نحن في إقتصاد المعلومات -- لأكثر الإقتصاديات تقدماً، وهناك أكثر من أي مكان آخر ، متاحة في أيدي جميع الناس. هذا مختلف كلياً من كل ما شهدناه منذ الثورة الصناعية. إذاً فقد حصلنا على إتصالات ومقدرة حسابية في أيدي كل البشرية، وحصلنا على إبداعية البشر، حكمة البشر، خبرة البشر -- والتجربة الرئيسية الأخرى، والمدخلات الرئيسية الأخرى. التي تختلف عن العمالة البسيطة -- قف هنا حوّل هذا الذراع طوال اليوم -- إنه ليس الشيئ نفسه أو مثيله بين الناس. ليس أي شخص منكم أخذ قد أخذ عمل شخص آخر أو حاول إعطاء عمله لشخص آخر، مهما كان الدليل مفصلاً، لا يمكنك إرسال ما تعرفه، ، ما ستشعر به في إطار مجموعة معينة من الظروف. نحن في ذلك متفردون، وكلٌ منّا يحمل هذه المدخلات الحرجة داخل الإنتاج بينما نمسك هذه الآلة.
What this means is that for the first time since the industrial revolution, the most important means, the most important components of the core economic activities -- remember, we are in an information economy -- of the most advanced economies, and there more than anywhere else, are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation capacity in the hands of the entire population, and we've got human creativity, human wisdom, human experience -- the other major experience, the other major input -- which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long -- is not something that's the same or fungible among people. Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances. In that we're unique, and each of us holds this critical input into production as we hold this machine.
ما هو تأثير هذا؟ إذاً فالقصة التي يعلمها معظم الناس هي قصة البرمجيات المجانية أو ذات المصدر المفتوح. هذه هي حصة السوق لخادم ويب أباتشي -- أحد التطبيقات الهامة في الإتصالات القائمة على الويب. عام 1995، قالت مجموعتان من الناس، "واو، هذا مهم حقاً، الويب! نحتاج لخادم ويب أفضل بكثير!" أحدهم كانت مجموعة متنافرة من المتطوعين الذين قرروا فقط، كما تعلمون، نحن نحتاج هذا حقاً، يجب أن نبرمج أحدها، وما سنفعله بما -- حسناً، سنقوم بتقاسمه! وسيستطيع بقية الناس تطويره. والمجموعة الأخرى كانت شركة مايكروسوفت.
What's the effect of this? So, the story that most people know is the story of free or open source software. This is market share of Apache Web server -- one of the critical applications in Web-based communications. In 1995, two groups of people said, "Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!" One was a motley collection of volunteers who just decided, you know, we really need this, we should write one, and what are we going to do with what -- well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it. The other was Microsoft.
الآن، إذا أخبرتكم قبل 10 سنوات، أن المجموعة المتنافرة من الناس الذين لم يتحكموا في أي شئ قد حازوا على حصة 20 بالمائة من السوق وكانت الخط الاحمر، فسيكون مذهلاً! صحيح؟ فكروا بالأمر في السيارات الميني. مجموعة من مهندسي السيارات في عطلة نهاية أسبوعهم كانوا ينافسون شركة تايوتا. صحيح؟ لكن في الواقع، القصة ليست عن ال 70 بالمائة، تشمل مواقع التجارة الإلكترونية الكبيرة-- 70 بالمائة من التطبيقات المهمة التي فيها تنتج الإتصالات المبنية على الويب وعمل التطبيقات في هذا الشكل في منافسة مباشرة مع مايكروسوفت، ليس في قضية هامشية -- في قرار مركزي إستراتيجي لمحاولة التحكم في عنصر على الشبكة. أنجزت البرمجيات هذا بطريقة كانت واضحة، لأنها قابلة للقياس. لكن الشئ الملاحظ أن هذا في الواقع يحدث عبر الويب
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control anything that they produced, acquired 20 percent of the market and was the red line, it would be amazing! Right? Think of it in minivans. A group of automobile engineers on their weekends are competing with Toyota. Right? But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent, including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in direct competition with Microsoft. Not in a side issue -- in a central strategic decision to try to capture a component of the Net. Software has done this in a way that's been very visible, because it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
بحيث أن ناسا، في نقطة ما، قامت بتجربة حيث أخذوا صوراً لكوكب المريخ الذي كانوا يخططونه . وقد قالوا بدلا عن توظيف ثلاثة إلى أربعة حملة دكتوراة مدربين لفعل هذا طوال الوقت، لنقوم بتجزئتها لأجزاء أصغر، ونضعها على الويب، ونرى إن كان الناس، بإستخدام واجهات بسيطة للغاية، سيقضون خمس دقائق هنا، 10 دقائق هناك، ينقرون. بعد ستة أشهر، كان 85،000 شخص قد استخدموها لتخطيط بمعدل أسرع من الصور الواردة، التي كانت، إقتباس، " عملياً لا يمكن تفريقها من ترسيم حامل الدكتوراة المدرب بالكامل،" بمجرد أن قمت بعرضها على الناس وحسبت المتوسط.
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars that they were mapping, and they said, instead of having three or four fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components, put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface, will actually spend five minutes here, 10 minutes there, clicking. After six months, 85,000 people used this to generate mapping at a faster rate than the images were coming in, which was, quote, "practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.," once you showed it to a number of people and computed the average.
الآن إن كان لديك فتاة صغيرة، وهي تذهب وتكتب إلى -- حسناً، ليست صغيرة جداً، متوسطة الصغر-- تحاول البحث عن دمية باربي. وستصل إلى موسوعة إنكارتا، أحد الموسوعات الرئيسية على الإنترنت، فهذا ما ستجده عن باربي. هذا هو، ليس هناك أكثر من التعريف، ويشمل المصنعين "-- بصيغة الجمع-- "الأكثر شيوعاً حالياً دمى متنوعة عرقيا ، مثل هذه الباربي السوداء." التي هي أفضل بكثير مما سنجده في موقع encyclopedia.com/ التي هي باربي، كلاوس. (ضحك) على الجانب الآخر، إذا ذهبت إلى ويكي بيديا، فأنها ستجد موضوعاً فريداً من النوع -- ولن أتحدث عن ويكي بيديا، لأن جيمي ويلز"مؤسسها" هنا -- ولكن ما يعادل تقريبا ما ستجده في بريتانيكا، مكتوب بصورة مختلفة، وضمنها جدل حول صورة الجسد والتسويق، والادعاءات حول الطريقة التي انها قدوة طيبة ، وهلم جرا.
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to -- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie. And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias. This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition, including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better than what you'll find in the encyclopedia.com, which is Barbie, Klaus. (Laughter) On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article -- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here -- but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written, including the controversies over body image and commercialization, the claims about the way in which she's a good role model, etc.
جزء آخر هو ليس فقط كيف تنتج المحتويات، لكن كم هي ذات صلة. إدعاء الشهرة بالنسبة لياهو! كان، أننا نوظّف أناس للبحث -- في الأصل، ليس بعد الآن -- نحن نوظّف أناس ليبحثوا عن مواقع ويخبروكم -- إن كانت في الفهرس، فهي جيدة. هذا على الجانب الآخر، هو ما ينتجه 60،000 متطوع شغوفين في مشروع الفهرس المفتوح. يرغب كل منهم بقضاء ساعة أو ساعتين على شئ يهتم به حقاً، ليقول، هذا جيد. لذا فمشروع الفهرس المفتوح هذا، ب 60،000 متطوع، يقضي كل مهم القليل من الوقت، كنقيض لعدة مئات من الموظفين المدفوع لهم بالكامل. لا أحد يملكه، لا أحد يملك المخرجات، إنه مجاني الإستخدام للجميع وهي مخرجات لناس يعملون بدوافع إجتماعية ونفسية لفعل شئ مثير.
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced. The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore -- we hire people to look at websites and tell you -- if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000 passionate volunteers produce in the Open Directory Project, each one willing to spend an hour or two on something they really care about, to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers, each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred fully paid employees. No one owns it, no one owns the output, it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social and psychological motivations to do something interesting.
هذا ليس فقط خارج الأعمال. حينما نفكر بماهية الإبتكار المهم لشركة غوغل، فأن الإبتكار المهم هو الإستعانة بمصادر خارجية لأحد أهم الأشياء-- القرار حول الشئ ذا الصلة -- لمجتمع الويب ككل، والقيام بكل ما تريد القيام به. لذا -- رتبة الصفحة. الإبتكار الحرج هنا هو عوضاً عن أن يقول مهندسينا أو مجموعتنا أي شئ هو الأكثر صلة، سنذهب حول الويب ونحسب لكم أنتم على الشبكة، لأي سبب كان -- الغرور، المتعة-- الوصلات المنتجة، ونربطها ببعضها البعض. سنقوم بحسابها، ونرتبها تصاعدياً. ومجدداً، هنا، تشاهدون Barbie.com، لكن أيضاً بسرعة جداً، Adiosbarbie.com، صورة الجسد لكل حجم. كائن ثقافي متنازع عليه، الذي لن تجده في أي مكان عرض قريباً، التي هي آليات السوق التقليدية. من يدفع أكثر سيكون أعلى القائمة.
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing -- the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole, doing whatever they want to do: so, page rank. The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying which is the most relevant, we're going to go out and count what you, people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure -- produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up. And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly, Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object, which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
إذاً فكل ذلك في إنشاء المحتوى ، ذا الصلة، تعبيرات بشرية أساسية. لكن تذكروا، كانت الكمبيوترات كذلك فيزيائية. مجرد مواد فيزيائية -- حواسيبنا، نحن نتقاسمها معاً. نحن أيضاً نرى هذا في الشبكة اللاسلكية. في العادة في الشبكة اللاسلكية شخص واحد يمتلك الرخصة، وينقل في مساحة، ويجب التقرير سواء سيتم ترخيصها أم بناء على اساس الملكية. ما نشهده الآن هو أن الكمبيوترات والراديوهات تصبح أكثر تطوراً بحيث نقوم بتطوير خوارزميات للسماح للناس بإمتلاك ماكينات، مثل أجهزة واي فاي، وتزويدها ببروتوكولات تقاسم التي ستتيح لمجتمع مثل هذا لبناء شبكته اللاسلكية الخاصة ذات النطاق العريض ببساطة عبر المبدأ البسيط: بينما أسمع أنا، عندما لا أستخدم، يمكنني مساعدتك في نقل رسائلك. وعندما لا تستخدم أنت، ستساعدني في نقل رسائلي. وهذا ليس النموذج المثالي. هذه نماذج عاملة على الأقل في بعض الأماكن في الولايات المتحدة يتم تطبيقها، على الأقل لخدمة الأمن العام.
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression. But remember, the computers were also physical. Just physical materials -- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless. It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property. What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices, and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this to build its own wireless broadband network simply from the simple principle: When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages; and when you're not using, you'll help me transfer yours. And this is not an idealized version. These are working models that at least in some places in the United States are being implemented, at least for public security.
إن أخبرتكم عام 1999، لنبني نظام تخزين وإسترجاع بيانات. ولديه مخزن بيانات تيرابايتات. وسيكون متوفراً ل 24 ساعة يومياً، سبعة ايام أسبوعياً. ويجب أن يتوافر من أي مكان في العالم. ولديه دعم من 100 مليون مستخدم في كل لحظة. وهو آمن من الهجمات، وضمنها إغلاق الفهرس الرئيسي، وحقنه بملفات خبيثة، مسلح ببعض النقاط الرئيسية. فأنك ستقول أنه سيستغرق سنوات. ربما يكلف ملايين. لكن بالطبع، ما أقوم بوصفه هو نظام تقاسم الملفات P2P. صحيح؟ نحن دائماً نفكر بها كسرقة للموسيقى، لكن في الأساس، هو نظام تخزين وإسترجاع موزّع، حيث يرغب الناس، لأسباب واضحة للغاية، في تقاسم عرض نطاقهم الترددي و تخزينهم لصنع شئ.
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system. It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day, seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world. It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files, armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years. It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing. Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally, it's a distributed data storage and retrieval system, where people, for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their storage to create something.
إذاً فان ما نشهده في الأساس هو ظهور الإطار الرابع للمعاملات. كان من المعتاد أن هناك بُعدين أساسيين يمكنك بناء عليهما تقسيم الأشياء. قد تكون على أساس السوق، أو غير سوقية. قد تكون لا مركزية، أو مركزية. نظام الأسعار كان على الأساس السوق ونظام لا مركزي. إن سارت الأمور بصورة أفضل فأنك ستجلب شخص ما لإدارتها، كان لديك شركات إن أردت أن تصبح سوقاً -- أو لديك حكومات أو بعض الأحيان منظمات لا ربحية أكبر في غير سوقية. لقد كان الحصول على إنتاج إجتماعي لا مركزي مكلفاً للغاية، للحصول على فعل لا مركزي في المجتمع-- ذلك غير متعلق بالمجتمع نفسه. لقد كان في الواقع حول الإقتصاد.
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional framework. It used to be that there were two primary dimensions along which you could divide things. They could be market based, or non-market based; they could be decentralized, or centralized. The price system was a market-based and decentralized system. If things worked better because you actually had somebody organizing them, you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments or sometimes larger non-profits in the non-market. It was too expensive to have decentralized social production, to have decentralized action in society. That was not about society itself. That was, in fact, economic.
لكن ما نشهده الآن هو ظهور هذا النظام الرابع للتقاسم المجتمعي والتبادل. تلك ليست المرة الأولى التي نفعل فيها أشياء جيدة من أجل أو لبعضنا البعض، ككائنات إجتماعية. نحن نفعلها طوال الوقت. بل أنها لأول مرة يكون لديها تأثير إقتصادي رئيسي. ما يميزها هي لا مركزية السلطة. لا ينبغي عليك أن تطلب اذناً، لأنك تفعلها في نظام قائم على الملكية. ربما أفعل هذا؟ إنه مفتوح لأي شخص أن يبدع ويبتكر ويتقاسم، إن أرادوا ذلك، بأنفسهم أو مع آخرين، لأن الملكية هي أحد آليات التنسيق. لكنها ليست الوحيدة.
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system of social sharing and exchange. Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other, as social beings. We do it all the time. It's that it's the first time that it's having major economic impact. What characterizes them is decentralized authority. You don't have to ask permission, as you do in a property-based system. May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share, if they want to, by themselves or with others, because property is one mechanism of coordination. But it's not the only one.
بدلاً عن ذلك، ما نراه هو أطر إجتماعية لكل الأشياء الحرجة التي نستخدمها الملكية والعقد في السوق. تتدفق المعلومات لنقرر ما هي المشاكل المثيرة، من المتوفر وجيد لأداء شئ، هياكل التحفيز -- تذكروا، المال ليس دائماً أفضل الحوافز. إذا تركت شيكاً بعد العشاء مع أصدقائك، فأنك لا تزيد من إحتمال أن تتم دعوتك مجدداً. وإذا كان العشاء ليس من أجل هدف واضح، فكروا بالجنس. (ضحك)
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use property and contract in the market: information flows to decide what are interesting problems; who's available and good for something; motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator. If you leave a $50 check after dinner with friends, you don't increase the probability of being invited back. And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
إنه يتطلب مقاربة مؤسسية محددة وحديثة. وبالتحديد، ما رأيتموه هو مهمة مؤسسة. ينبغي عليك توظيف أناس يعرفون ما يفعلون. ينبغي عليك توظيفهم لقضاء الكثير من الوقت. الآن، لنأخذ نفس المشكلة، نقوم بتجزئتها لنماذج أصغر، وتصبح الحوافز تافهة. خمس دقائق، بدلاً عن مشاهدة التلفاز؟ خمس دقائق سأقضيها فقط لأنها ممتعة. فقط لأنها مرحة. فقط لأنها تعطيني إحساس محدد بالمعنى، أو، في أماكن أكثر ضلوعاً، مثل ويكي بيديا، تعطيني مجموعة محددة من العلاقات الإجتماعية.
It also requires certain new organizational approaches. And in particular, what we've seen is task organization. You have to hire people who know what they're doing. You have to hire them to spend a lot of time. Now, take the same problem, chunk it into little modules, and motivations become trivial. Five minutes, instead of watching TV? Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun. Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
إذاً فهي ظاهرة إجتماعية جديدة بدأت في الظهور. إنها صانعة، وهي الأكثر وضوحاً حينما نراها، كشكل جديد للمنافسة. شبكات الند للند تعتدي على قطاع التسجيلات. برمجيات المصدر المفتوح والمجانية تأخذ حصة سوقية من مايكروسوفت. سكايب لديه قابلية تهديد الإتصالات التقليدية. ويكي بيديا تتنافس مع الموسوعات على الإنترنت. لكنها أيضاً مصدر جديد للفرص بالنسبة للأعمال. كما ترون مجموعة جديدة من العلاقات الإجتماعية والسلوك يظهر، فان لديكم فرصاً جديدة. بعضها هي صانعي الأدوات. بدلاً عن بناء أجهزة تُحسن التصرف -- أشياء تعرف أنها ستؤدي مقدماً -- فأنك تبدأ ببناء أدوات مفتوحة أكثر. هناك مجموعة قيّم جديدة، مجموعة جديدة من الأشياء التي يقدرها الناس. أنت تبني أطر للتعبير عن الذات والتعاون. مثل ويكي بيديا، مثل مشروع الفهرس المفتوح، أنت تقوم ببناء أطر، وترونه كنموذج. وترى المستخدمين، الناس الذين يرون هذا يحدث، وبطريقة ما تتحول إلى سلسلة توريد، التي هي غريبة للغاية. صحيح؟
So, a new social phenomenon is emerging. It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition. Peer-to-peer networks assaulting the recording industry; free and open source software taking market share from Microsoft; Skype potentially threatening traditional telecoms; Wikipedia competing with online encyclopedias. But it's also a new source of opportunities for businesses. As you see a new set of social relations and behaviors emerging, you have new opportunities. Some of them are toolmakers. Instead of building well-behaved appliances -- things that you know what they'll do in advance -- you begin to build more open tools. There's a new set of values, a new set of things people value. You build platforms for self-expression and collaboration. Like Wikipedia, like the Open Directory Project, you're beginning to build platforms, and you see that as a model. And you see surfers, people who see this happening, and in some sense build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
لديك إيمان: ستتدفق الأشياء إلى البشر الموصولين. الشئ الذي سيعطيني شئ يمكنني إستخدامه، وسأقوم بالتعاقد مع شخص ما. سأقوم بارسال شئ بناء على ما سيحدث. إنه مخيف للغاية -- ذلك ما تفعله غوغل، في الأساس. ذك ما تفعله IBM في خدمات البرمجيات، ولقد أبلوا بلاء حسناً.
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings. That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone. I will deliver something based on what happens. It's very scary -- that's what Google does, essentially. That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
إذاً، فالإنتاج الإجتماعي هو حقيقة ماثلة، ليس بدعة. إنه تحول حرج على المدى الطويل سببته الإنترنت. العلاقات الإجتماعية والتبادل تصبح أكثر أهمية بكثير عن أي وقت مضى كظاهرة إقتصادية. في بعض السياقات، إنها أكثر كفاءةً بسبب جودة المعلومات، المقدرة على إيجاد أفضل شخص، أقل تكاليف للعملية. إنها مستدامة وتتنامى بسرعة.
So, social production is a real fact, not a fad. It is the critical long-term shift caused by the Internet. Social relations and exchange become significantly more important than they ever were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient because of the quality of the information, the ability to find the best person, the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
لكن -- وهذا هو الجانب المظلم -- إنها مهددة من قبل -- بنفس الطريقة التي تهدد بها -- الأنظمة الصناعية الحالية. لذا ففي المرة القادمة التي تقرأ فيها ورقة، وترى قرار عن الملكية الفكرية، أو قرار عن الإتصالات، فانه ليس حول شئ صغير وتقني. إنه حول مستقبل الحرية لنكون كائنات إجتماعية مع بعضنا البعض، والطريقة التي عبرها تُنتج المعلومات، المعرفة والثقافة. لأنها في هذا السياق الذي نرى فيه معركة حول كم هو سهل أم صعب بالنسبة لإقتصاد المعلومات الصناعي ليتواصل كما هو حاله، أو للنموذج الحديث للإنتاج لنبدأ بتطويره بجانب ذلك النموذج الصناعي، ونغيّر الطريقة التي نرى بها العالم ونبلغ عن ما نراه. شكراً لكم.
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by -- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems. So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision, a telecoms decision, it's not about something small and technical. It is about the future of the freedom to be as social beings with each other, and the way information, knowledge and culture will be produced. Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be for the industrial information economy to simply go on as it goes, or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model, and change the way we begin to see the world and report what it is that we see. Thank you.