Someone who looks like me walks past you in the street. Do you think they're a mother, a refugee or a victim of oppression? Or do you think they're a cardiologist, a barrister or maybe your local politician? Do you look me up and down, wondering how hot I must get or if my husband has forced me to wear this outfit? What if I wore my scarf like this?
Мимо вас на улице проходит кто-то вроде меня. Вы решите, что она — мать, беженка или жертва притеснений? Или вы подумаете, что она — кардиолог, адвокат или, может быть, местный политик? Оглядите ли вы меня с головы до ног, думая, как мне, должно быть, жарко, и не муж ли заставил меня так одеться? Что, если бы я носила шарф вот так?
I can walk down the street in the exact same outfit and what the world expects of me and the way I'm treated depends on the arrangement of this piece of cloth. But this isn't going to be another monologue about the hijab because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth they choose, or not, to wrap their head in. This is about looking beyond your bias.
Я могу идти по улице в одной и той же одежде, но то, чего от меня ожидают, и то, как ко мне относятся, зависит от расположения этого куска ткани. Но я не собираюсь разразиться ещё одним монологом о хиджабах, потому что, Бог свидетель, мусульманки — это гораздо больше, чем кусок ткани, который они выбирают носить или не носить. Здесь речь о том, как видеть дальше собственных предубеждений.
What if I walked past you and later on you'd found out that actually I was a race car engineer, and that I designed my own race car and I ran my university's race team, because it's true. What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years, because that's true, too. Would it surprise you? Why?
Что, если бы я прошла мимо вас, а потом бы вы узнали, что я — инженер гоночных машин, что я спроектировала гоночную машину и возглавила студенческую команду, потому что это правда. Что, если бы я сказала вам, что пять лет занималась боксом, потому что это тоже правда. Это бы вас удивило? Почему?
Ladies and gentlemen, ultimately, that surprise and the behaviors associated with it are the product of something called unconscious bias, or implicit prejudice. And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. Hello, Australian Federal Cabinet. (Applause)
Дамы и господа, в конечном счёте, это удивление и поведение, связанное с ним, — следствия так называемой неосознанной предвзятости или скрытого предубеждения. Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях. Привет кабинету министров Австралии. (Аплодисменты)
Let me just set something out from the outset: Unconscious bias is not the same as conscious discrimination. I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist or ageist lurking within, waiting to get out. That's not what I'm saying. We all have our biases. They're the filters through which we see the world around us. I'm not accusing anyone, bias is not an accusation. Rather, it's something that has to be identified, acknowledged and mitigated against. Bias can be about race, it can be about gender. It can also be about class, education, disability. The fact is, we all have biases against what's different, what's different to our social norms.
Хочу с самого начала оговориться: неосознанная предвзятость не является сознательной дискриминацией. Я не утверждаю, что во всех вас притаился тайный сексист, расист или эйджист, поджидающий случая себя проявить. Я не это имею в виду. У всех нас есть предубеждения. Это фильтры, через которые мы смотрим на мир вокруг нас. Я никого не обвиняю, предубеждение — это не порок. Скорее, это нечто, что должно быть определено, принято к сведению и ограничено. Оно может быть расовым, гендерным, классовым, оно может касаться образования, инвалидности. Правда то, что у всех нас есть предубеждения против того, что отличается от наших социальных норм.
The thing is, if we want to live in a world where the circumstances of your birth do not dictate your future and where equal opportunity is ubiquitous, then each and every one of us has a role to play in making sure unconscious bias does not determine our lives.
Дело в том, что если мы хотим жить в мире, где обстоятельства рождения не диктуют ваше будущее, и где равные возможности повсеместны, то для каждого из нас найдётся роль в обеспечении того, чтобы неосознанные предубеждения перестали определять наши жизни.
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s. So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes, up to only five percent were female. And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. But in 1952, The Boston Symphony Orchestra started an experiment. They started blind auditions. So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen. Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. because the clickity-clack of the heels against the hardwood floors was enough to give the ladies away. Now get this, there results of the audition showed that there was a 50 percent increased chance a woman would progress past the preliminary stage. And it almost tripled their chances of getting in. What does that tell us? Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently, but there was the perception that they did. And it was that bias that was determining their outcome.
Был проведён знаменитый эксперимент по поводу скрытых предубеждений в области гендера в 70-х и 80-х годах. Тогда оркестры состояли в основном из мужиков, и только около 5% составляли женщины. Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. Но в 1952 году Бостонский симфонический оркестр начал проводить эксперимент. Они ввели прослушивания «вслепую». В отличие от прослушиваний лицом к лицу, играть нужно было за занавесом. Любопытно отметить, что не было замечено никаких изменений, пока кандидатов не попросили снимать обувь перед входом в помещение, поскольку цоканья каблуков по деревянному полу было достаточно, чтобы выдать женщин. Это привело к тому, что результаты прослушиваний оказались на 50% успешнее для женщин на предварительном этапе. А это почти утроило вероятность их зачисления в труппу. О чём это говорит? К разочарованию мужчин, они, на самом деле, играли не лучше, хотя и было ощущение, что это так. Их результаты определялись предубеждением.
So what we're doing here is identifying and acknowledging that a bias exists. And look, we all do it. Let me give you an example. A son and his father are in a horrible car accident. The father dies on impact and the son, who's severely injured, is rushed to hospital. The surgeon looks at the son when they arrive and is like, "I can't operate." Why? "The boy is my son." How can that be? Ladies and gentlemen, the surgeon is his mother. Now hands up -- and it's okay -- but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy? There's evidence that that unconscious bias exists, but we all just have to acknowledge that it's there and then look at ways that we can move past it so that we can look at solutions.
И то, что мы делаем сейчас, — это определяем и признаём наличие предубеждений. Видите ли, нам всем это присуще. Позвольте я приведу пример. Сын с отцом попадают в ужасную аварию. Отец умирает от повреждений, а сильно пострадавшего сына спешат доставить в больницу. Хирург смотрит на сына, когда того привозят, и говорит: «Я его оперировать не могу». Почему? «Этот мальчик — мой сын». Как так может получиться? Дамы и господа, хирург — это его мать. Поднимите руку, не стесняйтесь, если вы изначально подумали, что хирург — мужчина. Существование неосознанных предубеждений очевидно, мы просто должны себе в этом признаться и затем найти способ их преодолеть, чтобы перейти к поиску решений.
Now one of the interesting things around the space of unconscious bias is the topic of quotas. And this something that's often brought up. And of of the criticisms is this idea of merit. Look, I don't want to be picked because I'm a chick, I want to be picked because I have merit, because I'm the best person for the job. It's a sentiment that's pretty common among female engineers that I work with and that I know. And yeah, I get it, I've been there. But, if the merit idea was true, why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale, identical resumes sent out for a lab technician, why would Jennifers be deemed less competent, be less likely to be offered the job, and be paid less than Johns. The unconscious bias is there, but we just have to look at how we can move past it.
Другой интересный момент из области предубеждениий — это тема гендерных квот. Об этом много говорят и пишут. Одим из критических замечаний является идея заслуг. Я не хочу быть выбрана потому, что я девушка, я хочу быть выбрана по заслугам, потому что я лучшая в этом деле. Эти чувства довольно распространены среди женщин-инженеров, с которыми я работаю и которых знаю. Да и мне самой это знакомо. Но если идея о заслугах верна, то почему при одинаковых резюме в эксперименте, проведённом в 2012 в Йеле, при идентичных резюме на должность лабораторного техника, почему тогда Дженнифер считаются менее компетентными, имеют меньше шансов получить работу и получают потом меньше, чем Джоны? Те же скрытые предубеждения, но нам надо найти способ оставить их в прошлом.
And, you know, it's interesting, there's some research that talks about why this is the case and it's called the merit paradox. And in organizations -- and this is kind of ironic -- in organizations that talk about merit being their primary value-driver in terms of who they hire, they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more because apparently merit is a masculine quality. But, hey.
И знаете, что любопытно: в одном исследовании говорится о причинах этого явления, называемого парадоксом заслуг. Ирония в том, что те самые организации, которые говорят о заслугах как о важнейшем критерии отбора при приёме на работу, с бóльшей вероянтостью берут мужчин и платят им больше, поскольку заслуги, по-видимому, являются сугубо мужским качеством. Но постойте.
So you guys think you've got a good read on me, you kinda think you know what's up. Can you imagine me running one of these? Can you imagine me walking in and being like, "Hey boys, this is what's up. This is how it's done." Well, I'm glad you can. (Applause) Because ladies and gentlemen, that's my day job. And the cool thing about it is that it's pretty entertaining. Actually, in places like Malaysia, Muslim women on rigs isn't even comment-worthy. There are that many of them. But, it is entertaining.
Вы, ребята, думаете, что раскусили меня, думаете, что поняли, что к чему. Можете ли вы представить меня управляющей вот этим? Можете ли представить меня входящей и говорящей: «Так, парни, тут всё ясно. Сейчас я покажу, как что делается». Хорошо, я рада, что можете. (Аплодисменты) Потому что это, дамы и господа, моя основная специальность. И самое классное в том, что работа довольно забавная. В таких местах, как Малайзия, мусульманок на буровых даже и упоминать не стóит. Так их там много. Но там не соскучишься.
I remember, I was telling one of the guys, "Hey, mate, look, I really want to learn how to surf." And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf with all that gear you've got on, and I don't know any women-only beaches." And then, the guy came up with a brilliant idea, he was like, "I know, you run that organization Youth Without Borders, right? Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. You can call it Youth Without Boardshorts." (Laughter) And I was like, "Thanks, guys." And I remember another bloke telling me that I should eat all the yogurt I could because that was the only culture I was going to get around there.
Помню, говорила с одним из парней: «Привет, приятель, я очень хочу научиться сёрфингу». А он мне: «Яссмин, не знаю, как ты будешь сёрфить со всем этим снаряжением, и не знаю ни одного пляжа для женщин». И тогда тот парень предложил прекрасную идею: «Ты же возглавляешь эту организацию "Молодёжь без границ", да? Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже. Ты сможешь назвать её "Молодёжь без шорт"». (Смех) Тогда я сказала: «Ну спасибо, ребята». Я вспоминаю другого парня, который мне сказал, чтобы я ела как можно больше йогурта, поскольку в той местности другой культуры не водилось. (Смех)
But, the problem is, it's kind of true because there's an intense lack of diversity in our workforce, particularly in places of influence. Now, in 2010, The Australian National University did an experiment where they sent out 4,000 identical applications to entry level jobs, essentially. To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name, if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications. If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied -- you had to send out 64 percent, and if you're Italian, you're pretty lucky, you only have to send out 12 percent more. In places like Silicon Valley, it's not that much better. In Google, they put out some diversity results and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics, all that kind of thing. And the rest of the tech world is not that much better and they've acknowledged it, but I'm not really sure what they're doing about it.
Но проблема в том, что это отчасти правда, потому что нашей рабочей силе сильно недостаёт разнообразия, особенно на влиятельных должностях. В 2010 году Австралийский национальный университет провёл эксперимент, разослав 4 000 одинаковых заявок, в основном на работу начального уровня. Чтобы получить столько же собеседований, сколько человек с англо-саксонским именем, если вы китаец, вам нужно было отправить на 68% больше заявок. Если вы с Ближнего Востока, Абдель-Маджид например, вы должны отправить на 64% больше, но если вы итальянец, то вам крупно повезло, вам нужно отправить лишь на 12% больше. В таких местах, как Силиконовая долина, дела ненамного лучше. Google опубликовал данные по национальному составу: 61% белых, 30% азиатов, и 9% чёрных, латиноамериканцев и всех прочих. Остальной техномир ненамного лучше, и они это признают, но я не уверена, что они собираются что-то менять.
The thing is, it doesn't trickle up. In a study done by Green Park, who are a British senior exec supplier, they said that over half of the FTSE 100 companies don't have a nonwhite leader at their board level, executive or non-executive. And two out of every three don't have an executive who's from a minority. And most of the minorities that are at that sort of level are non-executive board directors. So their influence isn't that great.
Главное, это не достигает верхушки. В исследовании, проводимом «Грин Парк», который является главным поставщиком управленческих кадров в Британии, выяснилось, что более половины компаний, входящих в рейтинг FTSE 100, не имеют цветных среди руководства, исполнительного или иного. И у каждых двух из трёх компаний в исполнительном руководстве нет никого из меньшинств. И бóльшая часть меньшинств представлена на уровне неисполнительного руководства. Их влияние не настолько велико.
I've told you a bunch of terrible things. You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?" Well, fortunately, we've identified that there's a problem. There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias. But you might be sitting there thinking, "I ain't brown. What's that got to do with me?" Let me offer you a solution. And as I've said before, we live in a world where we're looking for an ideal. And if we want to create a world where the circumstances of your birth don't matter, we all have to be part of the solution. And interestingly, the author of the lab resume experiment offered some sort of a solution. She said the one thing that brought the successful women together, the one thing that they had in common, was the fact that they had good mentors.
Я рассказала вам пару ужасных вещей. Вы думаете: «Боже, неужели всё так плохо? Что я могу с этим сделать?» К счастью, мы выяснили, что проблема существует. Это недостаток возможностей из-за неосознанных предубеждений. Но, возможно, вы сидите и думаете: «Я-то не цветной. Какое мне до этого дело?» Позвольте предложить вам решение. Как я уже говорила, мы живём в мире, в котором стремимся к идеалу. И если мы хотим создать мир, в котором условия вашего рождения ничего не значат, то мы все должны быть частью решения. Примечательно, что автор лабораторного эксперимента с резюме предложила вариант решения. Она сказала, что важнейшей вещью, объединяющей успешных женщин, их важнейшей общей чертой был тот факт, что у них были хорошие наставники.
So mentoring, we've all kind of heard that before, it's in the vernacular. Here's another challenge for you. I challenge each and every one of you to mentor someone different. Think about it. Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar, who looks like us, we have shared experiences. If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude, I'm like, "What's up? We can hang out." You walk into a room and there's someone who went to the same school, you play the same sports, there's a high chance that you're going to want to help that person out. But for the person in the room who has no shared experiences with you it becomes extremely difficult to find that connection.
Итак, наставничество, о нём мы слышали и прежде, этот термин сейчас в ходý. Предлагаю вам новую задачу. Пусть каждый из вас попробует наставлять того, кто отличается от вас. Задумайтесь об этом. Всем хочется опекать того, кто нам как-то понятен, похож на нас, с кем у нас общие ситуации. Если я вижу мусульманку с характером, я подхожу: «Как дела? Давай тусанёмся». Входя в комнату и видя кого-то, кто ходил в ту же школу, занимается тем же спортом, вы наверняка захотите помочь этому человеку. Но для человека в комнате, с которым у вас нет общего опыта, очень тяжело найти такую связь.
The idea of finding someone different to mentor, someone who doesn't come from the same background as you, whatever that background is, is about opening doors for people who couldn't even get to the damn hallway.
Найти для наставничества кого-то, кто имеет другое происхождение, какое бы оно ни было, — это как открыть двери для людей, которых обычно даже в коридор не пускают.
Because ladies and gentlemen, the world is not just. People are not born with equal opportunity. I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum. I was born brown, I was born female, and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us for reasons I can't control. However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege. I was born with amazing parents, I was given an education and had the blessing of migrating to Australia. But also, I've been blessed with amazing mentors who've opened doors for me that I didn't even know were there. A mentor who said to me, "Hey, your story's interesting. Let's write something about it so that I can share it with people." A mentor who said, "I know you're all those things that don't belong on an Australian rig, but come on anyway." And here I am, talking to you.
Поскольку, дамы и господа, мир несправедлив. Люди не рождаются с равными возможностями. Я была рождена в одном из беднейших городов мира — Хартуме. Я родилась цветной, я родилась женщиной и я родилась мусульманкой в мире, где это очень подозрительно по причинам вне моего контроля. Несмотря на это, я также признаю, что родилась привилегированной. Я родилась у прекрасных родителей, получила образование, и мне посчастливилось эмигрировать в Австралию. Кроме того, у меня были прекрасные наставники, открывшие мне двери, о которых я и не подозревала. Наставник, сказавший мне: «У тебя интересная история. Давай о ней напишем, чтобы я смог поделиться с людьми». Наставник, сказавший: «Я знаю, что ты совсем не к месту на австралийской буровой вышке, но давай всё же попробуем». И вот я здесь, перед вами.
And I'm not the only one. There's all sorts of people in my communities that I see have been helped out by mentors. A young Muslim man in Sydney who ended up using his mentor's help to start up a poetry slam in Bankstown and now it's a huge thing. And he's able to change the lives of so many other young people. Or a lady here in Brisbane, an Afghan lady who's a refugee, who could barely speak English when she came to Australia, her mentors helped her become a doctor and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008. She's an inspiration. This is so not smooth.
И я не одна. Вокруг меня полно самых разных людей, которые не обошлись без помощи наставников. Молодой мусульманин в Сиднее, который с помощью наставника организовал поэтический слэм в Бэнкстауне, и сейчас это солидный конкурс. Он может изменить жизни стольких молодых людей. А девушка тут, в Брисбене, беженка из Афганистана, едва говорившая по-английски, когда приехала в Австралию, её наставник помог ей стать доктором, и в 2008 году она получила премию Молодого квинслендца года. Она — вдохновение для многих. Не очень элегантно получилось.
This is me. But I'm also the woman in the rig clothes, and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning. Would you have chosen to mentor me if you had seen me in one of those other versions of who I am? Because I'm that same person. We have to look past our unconscious bias, find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum because structural change takes time, and I don't have that level of patience. So if we're going to create a change, if we're going to create a world where we all have those kinds of opportunities, then choose to open doors for people. Because you might think that diversity has nothing to do with you, but we are all part of this system and we can all be part of that solution.
Это — я. Но я всё та же женщина в одежде буровика, и я та же самая женщина, которая была в хиджабе в начале. Стали бы вы помогать мне, если бы увидели меня в одной из тех других моих версий? Поскольку я всё тот же человек. Мы должны смотреть дальше неосознанных предубеждений, найти в воспитанники кого-то с другого края вашего спектра, поскольку структурные изменения требуют времени, а у меня такого терпения нет. Итак, если мы хотим изменений, если мы хотим создать мир, в котором у всех есть такие возможности, тогда откройте двери для людей. Даже если вам кажется, что эти проблемы вас не касаются, все мы — части этой системы, и все мы можем стать частью их решения.
And if you don't know where to find someone different, go to the places you wouldn't usually go. If you enroll in private high school tutoring, go to your local state school or maybe just drop into your local refugee tutoring center. Or perhaps you work at an office. Take out that new grad who looks totally out of place -- 'cause that was me -- and open doors for them, not in a tokenistic way, because we're not victims, but show them the opportunities because opening up your world will make you realize that you have access to doors that they didn't even know existed and you didn't even know they didn't have.
А если вы не знаете, где найти кого-то непохожего, то пойдите туда, куда обычно не хóдите. Если вы преподаёте в частной школе, идите в государственную школу или просто зайдите в местный центр обучения беженцев. Или, возможно, вы работаете в офисе. Возьмите новичка, который кажется совершенно не к месту, какой казалась я, и откройте им двери, не покровительственно, поскольку мы не жертвы, а покажите им возможности, так как открытие вашего мира позволит вам понять, что у вас есть доступ к дверям, о которых они даже не подозревали, а вы даже не знали об этом.
Ladies and gentlemen, there is a problem in our community with lack of opportunity, especially due to unconscious bias. But each and every one one of you has the potential to change that. I know you've been given a lot of challenges today, but if you can take this one piece and think about it a little differently, because diversity is magic. And I encourage you to look past your initial perceptions because I bet you, they're probably wrong.
Дамы и господа, в нашем обществе есть проблема дефицита возможностей из-за неосознанных предубеждений. Но каждый из вас может это изменить. Я знаю, что сегодня перед вами стоит масса задач, но возьмите на себя эту малую часть и посмотрите на это немного иначе, ведь многообразие — это магия. Я призываю вас не ограничиваться вашим первым впечатлением, так как готова поспорить, что оно наверняка ошибочно.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)