Someone who looks like me walks past you in the street. Do you think they're a mother, a refugee or a victim of oppression? Or do you think they're a cardiologist, a barrister or maybe your local politician? Do you look me up and down, wondering how hot I must get or if my husband has forced me to wear this outfit? What if I wore my scarf like this?
Uma pessoa parecida comigo passa perto de vocês na rua Vocês pensam que ela é uma mãe, uma refugiada ou uma vítima de opressão? Ou pensam que ela é uma cardiologista, uma advogada ou talvez uma política local? Vocês olham-me de cima para baixo, pensando se não morro de calor ou se foi o meu marido que me forçou a vestir esta roupa. E se eu usasse o meu lenço assim?
I can walk down the street in the exact same outfit and what the world expects of me and the way I'm treated depends on the arrangement of this piece of cloth. But this isn't going to be another monologue about the hijab because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth they choose, or not, to wrap their head in. This is about looking beyond your bias.
Eu posso andar na rua exatamente com a mesma roupa e o que o mundo espera de mim e a maneira como sou tratada depende da forma como uso esta peça de roupa. Mas isto não vai ser mais um monólogo sobre o "hijab" porque, Deus sabe, as muçulmanas são muito mais que a peça de roupa que elas escolhem, colocar na cabeça, ou não. Trata-se de ver para além do preconceito.
What if I walked past you and later on you'd found out that actually I was a race car engineer, and that I designed my own race car and I ran my university's race team, because it's true. What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years, because that's true, too. Would it surprise you? Why?
E se eu passasse por vocês e depois vocês descobrissem que, de facto, sou uma engenheira de carros de corrida, que criei o meu carro e liderei a equipa universitária porque é verdade. E se eu vos contasse que fui praticante de boxe durante cinco anos porque isso também é verdade, surpreender-se-iam? Porquê?
Ladies and gentlemen, ultimately, that surprise and the behaviors associated with it are the product of something called unconscious bias, or implicit prejudice. And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. Hello, Australian Federal Cabinet. (Applause)
Senhoras e senhores, essa surpresa e os comportamentos a ela associados são o produto de algo chamado preconceito inconsciente, ou preconceito implícito. Isso resulta na ridícula e prejudicial falta de diversidade na nossa mão de obra, particularmente nas áreas de influência. Olá, Gabinete Federal Australiano. (Aplausos)
Let me just set something out from the outset: Unconscious bias is not the same as conscious discrimination. I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist or ageist lurking within, waiting to get out. That's not what I'm saying. We all have our biases. They're the filters through which we see the world around us. I'm not accusing anyone, bias is not an accusation. Rather, it's something that has to be identified, acknowledged and mitigated against. Bias can be about race, it can be about gender. It can also be about class, education, disability. The fact is, we all have biases against what's different, what's different to our social norms.
Deixem-me esclarecer uma coisa: preconceito inconsciente não é o mesmo que discriminação consciente. Não estou a dizer que em vocês existe um preconceito secreto em relação aos sexos, à raça ou à idade. Não é isso que estou a dizer. Todos temos preconceitos. Eles são filtros através dos quais vemos o mundo â nossa volta. Não estou a acusar ninguém, o preconceito não é uma acusação. Ou melhor, é algo que precisa de ser identificado, reconhecido e solucionado. O preconceito pode ser quanto à raça, pode ser quanto ao sexo. Também pode ser quanto à educação, à deficiência. O facto é que nós temos preconceitos quanto ao que é diferente, o que é diferente das nossas regras sociais.
The thing is, if we want to live in a world where the circumstances of your birth do not dictate your future and where equal opportunity is ubiquitous, then each and every one of us has a role to play in making sure unconscious bias does not determine our lives.
A questão é que, se queremos viver num mundo onde as circunstâncias em que nascemos não ditem o nosso futuro e onde as oportunidades sejam iguais para todos, então cada um de nós tem a responsabilidade de garantir que o preconceito inconsciente não determine a nossa vida.
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s. So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes, up to only five percent were female. And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. But in 1952, The Boston Symphony Orchestra started an experiment. They started blind auditions. So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen. Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. because the clickity-clack of the heels against the hardwood floors was enough to give the ladies away. Now get this, there results of the audition showed that there was a 50 percent increased chance a woman would progress past the preliminary stage. And it almost tripled their chances of getting in. What does that tell us? Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently, but there was the perception that they did. And it was that bias that was determining their outcome.
Há um teste muito famoso na área do preconceito inconsciente quanto ao sexo nos anos 70 e 80. As orquestras, no passado, eram formadas maioritariamente por homens, apenas 5% eram mulheres. E, pelos vistos, era porque os homens tocavam de modo diferente, presumivelmente melhor, presumivelmente. Mas em 1952, a Orquestra Sinfónica de Boston começou uma experiência. Começaram a fazer audições cegas. Em vez de audições cara a cara, elas ocorriam atrás de uma cortina. Foi engraçado, pois no imediato não ocorreu nenhuma mudança até os examinadores pedirem aos músicos para tirar os sapatos antes de entrarem na sala, pois o toc-toc dos sapatos de salto alto sobre o piso de madeira era suficiente para reprovarem as mulheres. Agora percebam isso, os resultados das audições mostraram que houve um aumento de 50% das hipóteses de uma mulher passar do estágio preliminar. E quase triplicaram as hipóteses de entrar. O que é que isto nos diz? Infelizmente para os homens, eles não tocam de modo diferente, mas havia a perceção que sim. E esse preconceito ditava o resultado.
So what we're doing here is identifying and acknowledging that a bias exists. And look, we all do it. Let me give you an example. A son and his father are in a horrible car accident. The father dies on impact and the son, who's severely injured, is rushed to hospital. The surgeon looks at the son when they arrive and is like, "I can't operate." Why? "The boy is my son." How can that be? Ladies and gentlemen, the surgeon is his mother. Now hands up -- and it's okay -- but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy? There's evidence that that unconscious bias exists, but we all just have to acknowledge that it's there and then look at ways that we can move past it so that we can look at solutions.
Então, o que estamos a fazer aqui é identificar e reconhecer que o preconceito existe. E todos nós o fazemos. Deixem-me dar-vos um exemplo Um filho e o pai sofrem um acidente de carro terrível. O pai morre no impacto e o filho, gravemente ferido, é levado para o hospital. Quando chegam, o cirurgião olha o filho e diz: "Não posso operá-lo." Porquê? "O rapaz é meu filho". Como é possível? Senhoras e senhores, o cirurgião é a mãe dele. Levantem a mão — sem problemas — levantem as mãos se primeiro pensaram que o cirurgião era um homem. Há evidência que existe este preconceito inconsciente, mas simplesmente temos que reconhecer que ele existe e depois buscar caminhos para superá-lo e procurar soluções.
Now one of the interesting things around the space of unconscious bias is the topic of quotas. And this something that's often brought up. And of of the criticisms is this idea of merit. Look, I don't want to be picked because I'm a chick, I want to be picked because I have merit, because I'm the best person for the job. It's a sentiment that's pretty common among female engineers that I work with and that I know. And yeah, I get it, I've been there. But, if the merit idea was true, why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale, identical resumes sent out for a lab technician, why would Jennifers be deemed less competent, be less likely to be offered the job, and be paid less than Johns. The unconscious bias is there, but we just have to look at how we can move past it.
Uma coisa interessante na área do preconceito inconsciente é o tópico das quotas. Este assunto costuma surgir. E uma das críticas é sobre o "mérito". Vejam, "Eu não quero ser escolhida por ser mulher, "quero ser escolhida porque mereço, "porque sou a melhor pessoa para o trabalho". É um sentimento bastante comum entre as engenheiras com quem trabalho e eu sei disso. E sim, eu entendo, já experimentei isso. Mas, se a ideia de mérito fosse verdadeira, porque é que currículos idênticos, feitos pela Yale em 2012 num teste, currículos idênticos enviados para um técnico de laboratório, porque é que as Marias foram consideradas menos competentes, menos propensas a conseguir o emprego e menos remuneradas que os Manéis? O preconceito inconsciente está lá mas simplesmente temos que ver como vencê-lo.
And, you know, it's interesting, there's some research that talks about why this is the case and it's called the merit paradox. And in organizations -- and this is kind of ironic -- in organizations that talk about merit being their primary value-driver in terms of who they hire, they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more because apparently merit is a masculine quality. But, hey.
Sabem, é interessante, há pesquisas que falam sobre o porquê disso, trata-se do paradoxo do mérito. E nas organizações — isto é meio irónico — nas organizações que dizem que o "mérito" é a prioridade em termos de quem contratam, eles tendem a contratar mais homens e a pagar-lhes mais porque aparentemente o "mérito" é uma qualidade masculina. Mas, ei!
So you guys think you've got a good read on me, you kinda think you know what's up. Can you imagine me running one of these? Can you imagine me walking in and being like, "Hey boys, this is what's up. This is how it's done." Well, I'm glad you can. (Applause) Because ladies and gentlemen, that's my day job. And the cool thing about it is that it's pretty entertaining. Actually, in places like Malaysia, Muslim women on rigs isn't even comment-worthy. There are that many of them. But, it is entertaining.
Então, vocês pensam que já sabem um pouco de mim, pensam que sabem o que se passa. Conseguem imaginar-me a dirigir uma coisa destas? Podem imaginar-me a chegar e a dizer: "Olá rapazes, é isso. É assim que se faz." Ainda bem que podem. (Aplausos) Porque, senhoras e senhores, é o meu trabalho diário. E o melhor é que ele é bem divertido. Em lugares como a Malásia, muçulmanas em plataformas nem vale a pena comentar. Há tantas. Mas é divertido.
I remember, I was telling one of the guys, "Hey, mate, look, I really want to learn how to surf." And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf with all that gear you've got on, and I don't know any women-only beaches." And then, the guy came up with a brilliant idea, he was like, "I know, you run that organization Youth Without Borders, right? Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. You can call it Youth Without Boardshorts." (Laughter) And I was like, "Thanks, guys." And I remember another bloke telling me that I should eat all the yogurt I could because that was the only culture I was going to get around there.
Eu lembro-me que dizia a um dos rapazes: "Olha amigo, quero mesmo aprender a surfar." E ele: "Yasmin, não sei como vais surfar "com essa roupa toda, "e não conheço nenhuma praia só para mulheres". Então o rapaz teve uma ideia brilhante e disse: "Sabes, tu diriges essa organização, "Jovens Sem Fronteiras, certo? "Porque é que não crias uma linha de roupa de praia para muçulmanas. "Podes chamar-lhe 'Jovens sem Calções de Banho'." (Risos) E eu tipo: "Obrigada, rapazes". Lembro-me de outro colega que me disse que eu devia todos os iogurtes que pudesse porque isso era a única cultura que eu iria adquirir por ali.
But, the problem is, it's kind of true because there's an intense lack of diversity in our workforce, particularly in places of influence. Now, in 2010, The Australian National University did an experiment where they sent out 4,000 identical applications to entry level jobs, essentially. To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name, if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications. If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied -- you had to send out 64 percent, and if you're Italian, you're pretty lucky, you only have to send out 12 percent more. In places like Silicon Valley, it's not that much better. In Google, they put out some diversity results and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics, all that kind of thing. And the rest of the tech world is not that much better and they've acknowledged it, but I'm not really sure what they're doing about it.
O problema é que isso até é verdade porque há uma grande falta de diversidade na nossa força de trabalho, particularmente nas áreas de influência. Agora, em 2010, a Universidade Nacional da Austrália fez uma experiência em que enviaram 4000 formulários semelhantes, sobretudo para cargos de nível inicial. Para atingir o mesmo número de entrevistas de pessoas com um nome anglo-saxónico, um chinês teria que enviar mais 68% de formulários. Se fosse do Oriente Médio — Abdel-Magied — teria de enviar mais 64% e se fosse italiano, seria um grande sortudo, só teria de enviar mais 12%. Em sítios como Sillicon Valey não é muito melhor. No Google, eles põem resultados da diversidade e 61% brancos, 30% asiáticos, 9% sendo negros e hispânicos, todas essas coisas. O restante mundo tecnológico não é muito melhor e eles reconhecem isso, mas não sei o que estão a fazer para mudar.
The thing is, it doesn't trickle up. In a study done by Green Park, who are a British senior exec supplier, they said that over half of the FTSE 100 companies don't have a nonwhite leader at their board level, executive or non-executive. And two out of every three don't have an executive who's from a minority. And most of the minorities that are at that sort of level are non-executive board directors. So their influence isn't that great.
O facto é que isso não evolui no topo. Num estudo feito pela Green Park, que é uma fornecedora britânica de "executivos seniores", eles dizem que mais de metade das empresas FTSE 100 possuem um líder branco no Conselho, executivo ou não executivo. E duas em cada três, não tem um executivo oriundo de alguma minoria. E a maioria das minorias que estão nesse nível não são diretores de Conselho. Por isso eles não são muito influentes.
I've told you a bunch of terrible things. You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?" Well, fortunately, we've identified that there's a problem. There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias. But you might be sitting there thinking, "I ain't brown. What's that got to do with me?" Let me offer you a solution. And as I've said before, we live in a world where we're looking for an ideal. And if we want to create a world where the circumstances of your birth don't matter, we all have to be part of the solution. And interestingly, the author of the lab resume experiment offered some sort of a solution. She said the one thing that brought the successful women together, the one thing that they had in common, was the fact that they had good mentors.
Disse-vos muitas coisas terríveis. E vocês estão tipo: "Quão mau é? O que posso fazer?" Bem, felizmente, identificámos o problema. Há falta de oportunidades, devido ao preconceito inconsciente. Mas talvez vocês estejam a pensar: "Não sou negro. O que tenho a ver com isso?" Deixem-me dar-vos uma solução. Como já disse antes, nós vivemos num mundo onde buscamos um ideal. Se queremos criar um mundo em que as circunstâncias do nosso nascimento não interessam, todos temos de fazer parte da solução. Curiosamente, a autora da pesquisa dos currículos ofereceu uma solução. Ela disse que a ligação entre as mulheres bem sucedidas, o que elas tinham em comum, era o facto de terem bons orientadores.
So mentoring, we've all kind of heard that before, it's in the vernacular. Here's another challenge for you. I challenge each and every one of you to mentor someone different. Think about it. Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar, who looks like us, we have shared experiences. If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude, I'm like, "What's up? We can hang out." You walk into a room and there's someone who went to the same school, you play the same sports, there's a high chance that you're going to want to help that person out. But for the person in the room who has no shared experiences with you it becomes extremely difficult to find that connection.
A orientação, todos já ouvimos falar disso, está no vernáculo. Aqui está outro desafio. Eu desafio cada um de vocês a orientar alguém diferente. Pensem nisto. Todos nós queremos orientar alguém que seja familiar, que seja parecido connosco, com quem partilhemos experiências, Se vejo uma muçulmana que tem opiniões, eu digo: "Então? Vamos sair juntas". Vocês chegam a uma sala e veem alguém que andou na mesma escola, que jogou os mesmos desportos, há uma forte hipótese de quererem ajudar essa pessoa. Mas em relação à pessoa que não partilhou nada com vocês, é extremamente difícil encontrar uma ligação.
The idea of finding someone different to mentor, someone who doesn't come from the same background as you, whatever that background is, is about opening doors for people who couldn't even get to the damn hallway.
A ideia de encontrar alguém diferente para orientar, alguém com uma origem diferente da nossa, seja qual ela for, é abrir portas para alguém que não conseguiria passar sequer pelo "hall" de entrada.
Because ladies and gentlemen, the world is not just. People are not born with equal opportunity. I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum. I was born brown, I was born female, and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us for reasons I can't control. However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege. I was born with amazing parents, I was given an education and had the blessing of migrating to Australia. But also, I've been blessed with amazing mentors who've opened doors for me that I didn't even know were there. A mentor who said to me, "Hey, your story's interesting. Let's write something about it so that I can share it with people." A mentor who said, "I know you're all those things that don't belong on an Australian rig, but come on anyway." And here I am, talking to you.
Porque, senhoras e senhores, este mundo não é justo. Não nascemos com as mesmas oportunidades. Eu nasci numa das regiões mais pobres do mundo, Cartum. Eu nasci com pele morena, mulher, e nasci muçulmana num mundo que suspeita muito de nós por razões que não consigo controlar. Contudo, eu reconheço o facto de que nasci com privilégios. Eu nasci com pais maravilhosos, deram-me educação e tive a bênção de migrar para a Austrália. Mas também tive a bênção de ter maravilhosos mentores que me abriram portas que eu não sabia que existiam. Um mentor que me disse: "Olha, a tua história é interessante. "Vamos escrever sobre isso para a partilharmos com as pessoas." Um mentor que disse: "Tu és tudo aquilo que não pertence a uma plataforma australiana, "mas vem na mesma." E aqui estou eu a falar com vocês.
And I'm not the only one. There's all sorts of people in my communities that I see have been helped out by mentors. A young Muslim man in Sydney who ended up using his mentor's help to start up a poetry slam in Bankstown and now it's a huge thing. And he's able to change the lives of so many other young people. Or a lady here in Brisbane, an Afghan lady who's a refugee, who could barely speak English when she came to Australia, her mentors helped her become a doctor and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008. She's an inspiration. This is so not smooth.
E não sou a única. Há todo o tipo de pessoas nas minhas comunidades que têm sido ajudadas pelos seus mentores. Um jovem muçulmano em Sydney que acabou por usar a ajuda do seu mentor para começar uma competição de poesia em Bankstown e agora é um acontecimento em grande. E ele consegue mudar a vida de muitos jovens. Ou uma senhora aqui em Brisbane, uma afegã que é refugiada, que mal falava inglês quando veio para a Austrália, os seus mentores ajudaram-na a tornar-se médica e ela ganhou o prémio de Jovem do Ano de Queenslander em 2008. Ela é uma inspiração. Isto não é fácil.
This is me. But I'm also the woman in the rig clothes, and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning. Would you have chosen to mentor me if you had seen me in one of those other versions of who I am? Because I'm that same person. We have to look past our unconscious bias, find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum because structural change takes time, and I don't have that level of patience. So if we're going to create a change, if we're going to create a world where we all have those kinds of opportunities, then choose to open doors for people. Because you might think that diversity has nothing to do with you, but we are all part of this system and we can all be part of that solution.
Esta sou eu. Mas também sou a mulher de uniforme, e também sou a mulher com a "abaya" no começo. Vocês ter-me-iam escolhido como mentora, se me tivessem visto em algumas das outras versões? Porque eu sou a mesma pessoa. Temos de ver para além do preconceito inconsciente. Encontrem alguém para orientar que esteja no lado oposto do espetro, porque a mudança estrutural leva tempo e eu não tenho muita paciência. Portanto, se querem criar uma mudança, se querem criar um mundo em que todos tenham as mesmas oportunidades, optem por abrir portas às pessoas. Porque podem pensar que a diversidade não tem nada a ver convosco, mas todos nós fazemos parte deste sistema e podemos fazer parte da solução.
And if you don't know where to find someone different, go to the places you wouldn't usually go. If you enroll in private high school tutoring, go to your local state school or maybe just drop into your local refugee tutoring center. Or perhaps you work at an office. Take out that new grad who looks totally out of place -- 'cause that was me -- and open doors for them, not in a tokenistic way, because we're not victims, but show them the opportunities because opening up your world will make you realize that you have access to doors that they didn't even know existed and you didn't even know they didn't have.
Se não sabem onde encontrar alguém diferente, vão a sítios que não costumam frequentar. Se fazem orientação particular do ensino médio vão à vossa escola local ou passem pelo centro de orientação de refugiados locais. Talvez trabalhem num escritório. Escolham a recém-formada que tem um ar totalmente deslocado, — porque essa era eu — e abram-lhe as portas, não de forma paternalista, porque nós não somos vítimas, mas mostrem-lhe as oportunidades porque a abertura do vosso mundo fará com que vocês percebam de que têm acesso a portas que eles nem sequer sabem que existiam e vocês não sabem que eles não tinham.
Ladies and gentlemen, there is a problem in our community with lack of opportunity, especially due to unconscious bias. But each and every one one of you has the potential to change that. I know you've been given a lot of challenges today, but if you can take this one piece and think about it a little differently, because diversity is magic. And I encourage you to look past your initial perceptions because I bet you, they're probably wrong.
Senhoras e senhores, há um problema na nossa comunidade com a falta de oportunidades, em especial devido aos preconceitos inconscientes. Mas cada um de nós tem o potencial para alterar isso. Sei que vos têm dado hoje muitos desafios mas, se puderem, agarrem neste e pensem nele de modo diferente porque a diversidade é magia. Encorajo-vos a ultrapassar as vossas perceções iniciais porque, aposto, provavelmente elas são erradas.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)