Someone who looks like me walks past you in the street. Do you think they're a mother, a refugee or a victim of oppression? Or do you think they're a cardiologist, a barrister or maybe your local politician? Do you look me up and down, wondering how hot I must get or if my husband has forced me to wear this outfit? What if I wore my scarf like this?
Gdy ktoś wyglądający jak ja, mija was na ulicy, może zastanawiacie się czy jest to matka, uchodźca, czy ofiara prześladowań? A może kardiolog, obrońca w sądzie, albo lokalny polityk? Pewnie mierzycie mnie wzrokiem, zastanawiając się, jak mi gorąco, lub czy mąż zmusił mnie do noszenia takiego stroju? Co gdybym nosiła chustkę w taki sposób?
I can walk down the street in the exact same outfit and what the world expects of me and the way I'm treated depends on the arrangement of this piece of cloth. But this isn't going to be another monologue about the hijab because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth they choose, or not, to wrap their head in. This is about looking beyond your bias.
Mogę iść ulicą w takim samym stroju, a czego spodziewają się ludzie, i jak jestem traktowana, zależy od sposobu ułożenia kawałka materiału. To nie będzie monolog o hidżabie, bo Bóg wie, że muzułmanki, to nie tylko kawałek materiału, który wybierają, czy to, co owijają wokół głowy. Chodzi o wychodzenie poza własne uprzedzenia.
What if I walked past you and later on you'd found out that actually I was a race car engineer, and that I designed my own race car and I ran my university's race team, because it's true. What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years, because that's true, too. Would it surprise you? Why?
Gdybym minęła was, a później okazałoby się, że jestem inżynierem samochodów wyścigowych, że zaprojektowałam własny, i że prowadziłam drużynę wyścigową, bo to prawda. Co gdybym powiedziała, że trenowałam boks przez pięć lat, bo to też prawda. Zdziwiłoby was to? Dlaczego?
Ladies and gentlemen, ultimately, that surprise and the behaviors associated with it are the product of something called unconscious bias, or implicit prejudice. And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. Hello, Australian Federal Cabinet. (Applause)
Panie i panowie, ostatecznie to zaskoczenie oraz związane z nim zachowania są produktem nieświadomego stereotypu lub ukrytego uprzedzenia. Skutkuje to absurdalnie szkodliwym brakiem różnorodności wśród zatrudnionych, w szczególności tam, gdzie można mieć wpływ. Słyszycie mnie tam w Gabinecie Federalnym Australii? (Oklaski)
Let me just set something out from the outset: Unconscious bias is not the same as conscious discrimination. I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist or ageist lurking within, waiting to get out. That's not what I'm saying. We all have our biases. They're the filters through which we see the world around us. I'm not accusing anyone, bias is not an accusation. Rather, it's something that has to be identified, acknowledged and mitigated against. Bias can be about race, it can be about gender. It can also be about class, education, disability. The fact is, we all have biases against what's different, what's different to our social norms.
Ustalę coś na początku. Nieświadomy przesąd, to nie to samo, co świadoma dyskryminacja. Nie mówię, że każdy jest potajemne seksistą, rasistą, lub skrycie uprzedzony do starszych, czającym, by się ujawnić. Nie o to mi chodzi. Wszyscy jesteśmy stronniczy. Przez stronnicze osądy filtrujemy otaczający nas świat. Nikogo nie oskarżam. Bycie stronniczym to nie oskarżenie. Raczej coś, co musi zostać zidentyfikowane, uznane za istniejące i zwalczane. To może dotyczyć koloru skóry albo płci. Może też dotyczyć pozycji społecznej, wykształcenia, niepełnosprawności. Wszyscy jesteśmy stronniczy wobec tego, co inne od znanych nam norm społecznych.
The thing is, if we want to live in a world where the circumstances of your birth do not dictate your future and where equal opportunity is ubiquitous, then each and every one of us has a role to play in making sure unconscious bias does not determine our lives.
Chcemy żyć w świecie, gdzie okoliczności naszych narodzin nie dyktują naszej przyszłości, i gdzie równe szanse mają wszyscy. Każdy ma pewną rolę do odegrania w zagwarantowaniu, że nieświadome stereotypy nie będą determinować życia.
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s. So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes, up to only five percent were female. And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. But in 1952, The Boston Symphony Orchestra started an experiment. They started blind auditions. So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen. Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. because the clickity-clack of the heels against the hardwood floors was enough to give the ladies away. Now get this, there results of the audition showed that there was a 50 percent increased chance a woman would progress past the preliminary stage. And it almost tripled their chances of getting in. What does that tell us? Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently, but there was the perception that they did. And it was that bias that was determining their outcome.
Przytoczę znany eksperyment w zakresie nieświadomego stereotypu, dotyczący konkretnie płci społecznej, przeprowadzony w latach 70. i 80. Kiedyś orkiestry składały się głównie z facetów, kobiety stanowiły nie więcej niż pięć procent. Oczywiście, było tak, ponieważ mężczyźni grali inaczej i przypuszczalnie lepiej. Przypuszczalnie. W 1952 roku Bostońska Orkiestra Symfoniczna rozpoczęła eksperyment. Przeprowadzono przesłuchania w ciemno, gdzie nie widzi się osoby grającej, gdyż ta stoi za ekranem. Zabawne, że nie odnotowano żadnej nagłej zmiany dopóty, dopóki przesłuchiwani nie zostali poproszeni o zdejmowanie butów przed wejściem. Stukanie obcasów o podłogę z twardego drewna, zdradzało panie. Wyobraźcie sobie, na podstawie wyników badań zauważono, że prawdopodobieństwo, by kobieta przeszła pozytywnie przez przesłuchanie wstępne wzrastało o 50 procent. Szansa by się dostać prawie się potroiła. Co to nam mówi? Niestety, jeśli chodzi o facetów, mężczyźni właściwie nie grali inaczej, choć wydawało się, że tak. Stereotyp decydował o wyniku.
So what we're doing here is identifying and acknowledging that a bias exists. And look, we all do it. Let me give you an example. A son and his father are in a horrible car accident. The father dies on impact and the son, who's severely injured, is rushed to hospital. The surgeon looks at the son when they arrive and is like, "I can't operate." Why? "The boy is my son." How can that be? Ladies and gentlemen, the surgeon is his mother. Now hands up -- and it's okay -- but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy? There's evidence that that unconscious bias exists, but we all just have to acknowledge that it's there and then look at ways that we can move past it so that we can look at solutions.
Tym sposobem identyfikujemy i uznajemy, że on istnieje. Zauważcie, że wszyscy tak robimy. Podam przykład. Ojcu i synowi przytrafił się okropny wypadek samochodowy. Ojciec umiera na miejscu. Ciężko ranny syn zostaje szybko przewieziony do szpitala. Po przybyciu chirurg spogląda na chłopca i mówi: "Nie mogę operować". Dlaczego? "Chłopiec jest moim synem". Jak to możliwe? Panie i panowie, chirurg jest jego matką. Kto początkowo zakładał, nie ma złych odpowiedzi, niech podniesie rękę do góry, że chirurgiem jest mężczyzna? To dowód, że nieświadome stereotypy istnieją, lecz wszyscy musimy to przyznać i szukać sposobów, by sobie je odpuścić, by potem móc zacząć szukać rozwiązań.
Now one of the interesting things around the space of unconscious bias is the topic of quotas. And this something that's often brought up. And of of the criticisms is this idea of merit. Look, I don't want to be picked because I'm a chick, I want to be picked because I have merit, because I'm the best person for the job. It's a sentiment that's pretty common among female engineers that I work with and that I know. And yeah, I get it, I've been there. But, if the merit idea was true, why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale, identical resumes sent out for a lab technician, why would Jennifers be deemed less competent, be less likely to be offered the job, and be paid less than Johns. The unconscious bias is there, but we just have to look at how we can move past it.
Jedną z interesujących rzeczy w temacie nieświadomego stereotypu jest zagadnienie przydziału. Temat często przywoływany. Dotycząca go koncepcja zalet jest jedną z krytykowanych. Nie chcę zostać wybrana, bo jestem dziewczyną. Chcę zostać wybrana, bo posiadam zalety, bo jestem najlepszą osobą na to stanowisko. To częste uczucie wśród inżynierek, z którymi pracuję, i które znam. Sama też to znam. Też to przeszłam. Ale jeśli koncepcja zalet byłaby prawdziwa, to dlaczego w doświadczeniu wykonanym w 2012 roku przez Yale, wśród identycznych CV ubiegających się o pracę technika laboratoryjnego, te wysyłane przez kobiety, były oceniane jako mniej kompetentne, rzadziej oferowano im pracę oraz płacono mniej niż mężczyznom. To nieświadome stereotypy, na które musimy znaleźć sposób, by o nich zapomnieć.
And, you know, it's interesting, there's some research that talks about why this is the case and it's called the merit paradox. And in organizations -- and this is kind of ironic -- in organizations that talk about merit being their primary value-driver in terms of who they hire, they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more because apparently merit is a masculine quality. But, hey.
Interesujące jest badanie pokazujące dlaczego to jest tak ważne, nazywane paradoksem merytokracji. Organizacje, co ironiczne, które przedstawiają posiadanie zalet jako najważniejszą wartość kierującą procesem zatrudniania, częściej przyjmowały facetów i częściej płaciły im więcej, ponieważ, co oczywiste, zaleta to cecha typowo męska. No i co?
So you guys think you've got a good read on me, you kinda think you know what's up. Can you imagine me running one of these? Can you imagine me walking in and being like, "Hey boys, this is what's up. This is how it's done." Well, I'm glad you can. (Applause) Because ladies and gentlemen, that's my day job. And the cool thing about it is that it's pretty entertaining. Actually, in places like Malaysia, Muslim women on rigs isn't even comment-worthy. There are that many of them. But, it is entertaining.
Wydaje wam się, że w pewnym sensie chyba wiecie, o co chodzi. Czy wyobrażacie sobie, że mogłabym prowadzić jeden z nich? Czy możecie sobie wyobrazić, jak wchodzę i mówię: "Hej chłopaki, jak jest? Tak to się robi". Cieszę się, że możecie. (Oklaski) To jest to, panie i panowie, co robię na co dzień. W tej pracy fajne jest to, że jest bardzo rozrywkowa. Właściwie, w miejscach jak Malezja, muzułmanki na platformach wiertniczych to norma. Tak wiele ich jest. To czysta rozrywka.
I remember, I was telling one of the guys, "Hey, mate, look, I really want to learn how to surf." And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf with all that gear you've got on, and I don't know any women-only beaches." And then, the guy came up with a brilliant idea, he was like, "I know, you run that organization Youth Without Borders, right? Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. You can call it Youth Without Boardshorts." (Laughter) And I was like, "Thanks, guys." And I remember another bloke telling me that I should eat all the yogurt I could because that was the only culture I was going to get around there.
Pamiętam, jak kiedyś zapytałam chłopaka: "Kolego, naprawdę chciałabym się nauczyć surfingu". A on na to: "Yassmin, nie wiem jak miałabyś surfować z całym tym sprzętem, który masz na sobie, poza tym nie znam się na kobietach, tylko na plażach". Wtedy wpadł na świetny pomysł: "Wiem, że prowadzisz organizację Młodzi Bez Barier. Dlaczego nie założysz linii odzieżowej dla muzułmanek na plażach? Mogłaby się nazywać Młode Bez Boardshortów". (Śmiech) Na co ja: "Dzięki". Pamiętam też kolesia mówiącego mi, że powinnam zjeść cały jogurt, bo tylko on ma kulturę podobną do mojej.
But, the problem is, it's kind of true because there's an intense lack of diversity in our workforce, particularly in places of influence. Now, in 2010, The Australian National University did an experiment where they sent out 4,000 identical applications to entry level jobs, essentially. To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name, if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications. If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied -- you had to send out 64 percent, and if you're Italian, you're pretty lucky, you only have to send out 12 percent more. In places like Silicon Valley, it's not that much better. In Google, they put out some diversity results and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics, all that kind of thing. And the rest of the tech world is not that much better and they've acknowledged it, but I'm not really sure what they're doing about it.
Problem polega na tym, że to po części prawda, bo jest spory brak różnorodności wśród zatrudnionych, szczególnie tam, gdzie mamy wpływ. W 2010 roku Austalijski Uniwersytet Narodowy przeprowadził eksperyment, w którym rozesłano 4 000 identycznych aplikacji na stanowiska przeznaczone głównie dla początkujących pracowników. By dostać się na tyle samo rozmów kwalifikacyjnych, jak ktoś z anglojęzycznym nazwiskiem, w przypadku, gdy byłeś Chińczykiem było wysłanie o 68 procent więcej. Jeśli byłeś z Bliskiego Wschodu, jak ja, musiałeś wysłać o 64 procent więcej, jeśli Włochem, miałeś więcej szczęścia i ta liczba wynosiła tylko 12 procent. W miejscach jak Dolina Krzemowa wcale nie jest lepiej. Google wyrównuje wyniki zatrudniając 61 procent białych, 30 procent Azjatów, grupę czarnoskórych, Latynosów, i tak dalej w ten sposób. Reszta świata technologii nie wygląda znacznie lepiej, co sami zauważyli,
The thing is, it doesn't trickle up. In a study done by Green Park, who are a British senior exec supplier, they said that over half of the FTSE 100 companies don't have a nonwhite leader at their board level, executive or non-executive. And two out of every three don't have an executive who's from a minority. And most of the minorities that are at that sort of level are non-executive board directors. So their influence isn't that great.
ale nie jestem pewna, czy cokolwiek z tym robią. Rzecz w tym, że problem nie jest mały. Z badania firmy Green Park, ważnego brytyjskiego wykonawcy i dostawcy analiz wynika, że ponad połowa firm z 100 największych spółek z listy FTSE, nie ma niebiałego lidera w zarządzie i na stanowiskach wykonawczych i niewykonawczych. Dwie na trzy nie posiada kierownika, który pochodziłby z jakiejś mniejszości. Jeżeli już mają, to nawet będąc w zarządzie nie pełnią funkcji kierowniczych. Zatem ich wpływ nie jest tak duży.
I've told you a bunch of terrible things. You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?" Well, fortunately, we've identified that there's a problem. There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias. But you might be sitting there thinking, "I ain't brown. What's that got to do with me?" Let me offer you a solution. And as I've said before, we live in a world where we're looking for an ideal. And if we want to create a world where the circumstances of your birth don't matter, we all have to be part of the solution. And interestingly, the author of the lab resume experiment offered some sort of a solution. She said the one thing that brought the successful women together, the one thing that they had in common, was the fact that they had good mentors.
Powiedziałam sporo nieprzyjemnych rzeczy. Może myślicie: "Boże, jak bardzo jest źle? Co mogę z tym zrobić?" Na szczęście, wiemy, że problem istnieje. Brak jest możliwości, a to z powodu nieświadomego stereotypu. Pewnie siedzicie i myślicie: "Nie jestem kolorowy. Co mam z tym wspólnego?" Zaoferuję wam rozwiązanie. Wspomnę raz jeszcze: żyjemy w świecie, w którym dążymy do ideału. Jeśli chcemy stworzyć świat, gdzie okoliczności narodzin nie mają znaczenia, wszyscy musimy być częścią rozwiązania. Co interesujące, autor eksperymentu z życiorysem zaoferował pewne rozwiązanie. Jedną ze wspólnych rzeczy, łączącą wszystkie kobiety sukcesu, jest to, że wszystkie miały dobrych mentorów.
So mentoring, we've all kind of heard that before, it's in the vernacular. Here's another challenge for you. I challenge each and every one of you to mentor someone different. Think about it. Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar, who looks like us, we have shared experiences. If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude, I'm like, "What's up? We can hang out." You walk into a room and there's someone who went to the same school, you play the same sports, there's a high chance that you're going to want to help that person out. But for the person in the room who has no shared experiences with you it becomes extremely difficult to find that connection.
O mentoringu, właściwie, wszyscy słyszeliśmy, bo pojęcie jest powszechne. Mam dla was kolejne wyzwanie. Niech każdy spróbuje mentorować komuś, kto się od was różni. Zastanówcie się. Każdy chce mentorować komuś, kto jest trochę podobny, wygląda jak on, ma podobne doświadczenia. Kiedy widzę muzułmankę z charakterem, mówię do niej: "Jak leci? Idziemy gdzieś razem?" Wchodząc do pokoju, widząc kogoś, kto chodził do tej samej szkoły, czy uprawiał te same sporty, chętniej pomożemy niż osobie, z którą nie dzielimy wspólnego doświadczenia, i staje się niezwykle trudnym znaleźć tą więź.
The idea of finding someone different to mentor, someone who doesn't come from the same background as you, whatever that background is, is about opening doors for people who couldn't even get to the damn hallway.
Pomysł, by znaleźć kogoś odmiennego w roli mentora, kto ma inne zaplecze niż wy, jakie by ono nie było, ma na celu otwarcie drzwi ludziom, którzy nawet nie dotarli do cholernego korytarza.
Because ladies and gentlemen, the world is not just. People are not born with equal opportunity. I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum. I was born brown, I was born female, and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us for reasons I can't control. However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege. I was born with amazing parents, I was given an education and had the blessing of migrating to Australia. But also, I've been blessed with amazing mentors who've opened doors for me that I didn't even know were there. A mentor who said to me, "Hey, your story's interesting. Let's write something about it so that I can share it with people." A mentor who said, "I know you're all those things that don't belong on an Australian rig, but come on anyway." And here I am, talking to you.
Panie i panowie, świat nie jest sprawiedliwy. Ludzie nie rodzą się, mając równe możliwości. Urodziłam się w Khartoum, jednym z najbiedniejszych miast na świecie. Urodziłam się śniada, jako kobieta, oraz muzułmanka w świecie, który jest wobec nas podejrzliwy z powodów, których nie kontroluję. Jednakże, przyznaję, że urodziłam się z przywilejem. Mam niesamowitych rodziców, mogłam się wykształcić, i zostałam pobłogosławiona szansą imigracji do Australii. Zostałam też pobłogosławiona wspaniałymi mentorami, którzy otworzyli mi drzwi, o których istnieniu nie wiedziałam. Mentorem, który mi powiedział: "Twoja historia jest interesująca. Napiszmy coś, czym moglibyśmy podzielić się z innymi". Mentorem, który powiedział: "Wiem, że nie zaliczasz się do typowych Australijczyków, ale mimo to - przyjdź". Więc jestem i rozmawiam z wami.
And I'm not the only one. There's all sorts of people in my communities that I see have been helped out by mentors. A young Muslim man in Sydney who ended up using his mentor's help to start up a poetry slam in Bankstown and now it's a huge thing. And he's able to change the lives of so many other young people. Or a lady here in Brisbane, an Afghan lady who's a refugee, who could barely speak English when she came to Australia, her mentors helped her become a doctor and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008. She's an inspiration. This is so not smooth.
Nie jestem jedyna. Przeróżni ludzie z moich społeczności, otrzymali pomoc od mentorów. Młody muzułmanin z Sydney, który korzystając z pomocy mentora, zorganizował slam poetycki w Bankstown, dzisiaj już duże przedsięwzięcie. Dzięki temu zmienia się życie wielu, młodych osób. Innej pani w Brisbane, Afgance i uchodźcy której angielski był słaby, kiedy przybyła do Australii, mentorzy pomogli zostać lekarzem. W 2008 roku odebrała nagrodę Młodego Queenslandera Roku. Jest inspiracją. To nie takie łatwe.
This is me. But I'm also the woman in the rig clothes, and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning. Would you have chosen to mentor me if you had seen me in one of those other versions of who I am? Because I'm that same person. We have to look past our unconscious bias, find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum because structural change takes time, and I don't have that level of patience. So if we're going to create a change, if we're going to create a world where we all have those kinds of opportunities, then choose to open doors for people. Because you might think that diversity has nothing to do with you, but we are all part of this system and we can all be part of that solution.
Oto ja. Jestem zarówno kobietą w ubraniu roboczym, jak i noszącą na początku abaję. Czy zdecydowalibyście się mi mentorować, znając mnie pod innymi wcieleniami? Bo jestem tą samą osobą. Nie zwracajcie uwagi na nieświadome stereotypy, znajdźcie mentora, który będzie przeciwieństwem waszego spektrum, bo zmiany strukturalne potrzebują czasu, a ja nie mam takiej cierpliwości. Jeśli chcecie wprowadzić zmianę i stworzyć świat, gdzie wszyscy posiadamy możliwości, wybierajcie otwieranie drzwi dla innych. Możecie myśleć, że temat różnorodności was nie dotyczy, ale wszyscy jesteśmy częścią systemu i wszyscy możemy być częścią rozwiązania.
And if you don't know where to find someone different, go to the places you wouldn't usually go. If you enroll in private high school tutoring, go to your local state school or maybe just drop into your local refugee tutoring center. Or perhaps you work at an office. Take out that new grad who looks totally out of place -- 'cause that was me -- and open doors for them, not in a tokenistic way, because we're not victims, but show them the opportunities because opening up your world will make you realize that you have access to doors that they didn't even know existed and you didn't even know they didn't have.
Jeśli nie wiecie, jak znaleźć kogoś innego niż wy, idźcie tam, gdzie zwykle nie chodzicie. Zamiast korepetycji w szkole prywatnej, wybierzcie lokalną szkołę publiczną, albo zaczepcie się w lokalnym centrum korepetycyjnym dla uchodźców. Jeśli pracujecie w biurze, wypróbujcie nowego absolwenta, który wydaje się nie pasować. Też takim byłam. Otwórzcie im drzwi, bez stwarzania pozorów, bo nie jesteśmy ofiarami. Pokażcie im możliwości, bo otwierając im swój świat, zrozumiecie, że macie dostęp do drzwi, o których nie mieli pojęcia, i o których wy nie wiedzieliście, że oni też nie.
Ladies and gentlemen, there is a problem in our community with lack of opportunity, especially due to unconscious bias. But each and every one one of you has the potential to change that. I know you've been given a lot of challenges today, but if you can take this one piece and think about it a little differently, because diversity is magic. And I encourage you to look past your initial perceptions because I bet you, they're probably wrong.
Panie i panowie, problem w społeczeństwie dotyczący braku możliwości, istnieje głównie z powodu nieświadomego stereotypu. Każdy posiada potencjał, by to zmienić. Wiem, że dzisiaj stawiłam przed wami wiele wyzwań, ale może podejmiecie któreś z nich i pomyślicie o problemie trochę inaczej. Bo różnorodność jest magią. Zachęcam was do porzucenia początkowych wyobrażeń. Założę się,
Thank you.
że prawdopodobnie są błędne.
(Applause)
Dziękuję.