Over the past 20 years more than 800,000 people have died in the United States due do drug overdose. Yes, more than all the lives lost in all the wars this country has fought in. The majority of these cases are due to opioid drugs. Sadly, while we're having this very conversation, at least one person will die from a drug overdose, and a child will be born experiencing severe withdrawals due to in utero opioid exposure.
W ciągu ostatnich 20 lat ponad 800 tysięcy ludzi umarło w USA z powodu przedawkowania narkotyków. Tak, więcej ofiar śmiertelnych niż we wszystkich wojnach, w których walczył ten kraj. Większość przypadków powodują leki opioidowe. Niestety, podczas tej prelekcji przynajmniej jedna osoba umrze z powodu przedawkowania narkotyków i urodzi się dziecko z poważnym zespołem odstawiennym z powodu kontaktu z opioidami przez ściankę macicy.
Only recently have some pharmaceutical companies been held legally responsible for the opioid crisis. And compared to their multibillion-dollar revenues, the economic penalties they're paying seem minuscule. So let me as a question: why does addiction and the stigma of addiction make it OK to undervalue human lives?
Dopiero niedawno niektóre firmy farmaceutyczne pociągnięto do odpowiedzialności karnej za kryzys opioidowy. W obliczu wielomiliardowych dochodów zasądzone kary wydają się znikome. Moje pytanie brzmi: dlaczego uzależnienie i piętno uzależnienia zezwala na niedocenianie ludzkiego życia?
Ironically, I'm often asked the opposite question. Why should we care about "addicts?" Sometimes I'm even shouted at by people who think that anyone who suffers from a substance use disorder brought it on themselves. They must be weak, they lack any moral compass and therefore don't deserve any help. But if you know anything about opioid addiction, you know that this population does not fit that stereotype -- not that any addiction every really does. These are mothers, fathers and grandmothers. They're teachers, business leaders, cheerleaders, athletes, nurses and bus drivers. They're your brother or sister. They represent every fiber in the fabric of our society. Yes, each person came to addiction in a different way, but a major cause of the current epidemic is that medical overprescription of opioid drugs for the treatment of chronic pain. And that is one thing that makes this epidemic different. This particular epidemic was caused by doctors' prescriptions.
Jak na ironię, często słyszę odwrotne pytanie: czemu mamy się przejmować "nałogowcami"? Czasem nawet krzyczą na mnie ludzie, którzy myślą, że każdy, kto cierpi na zaburzenia nadużywania substancji, sam sobie zgotował ten los. Pewnie są słabi, brakuje im kompasu moralnego i przez to nie zasługują na żadną pomoc. Lecz jeśli się wie cokolwiek o uzależnieniu od opioidów, to właśnie to, że ta populacja nie pasuje do tego stereotypu, nie żeby jakiekolwiek uzależnienie pasowało. To są matki, ojcowie i babcie. To nauczyciele, liderzy biznesu, cheerleaderki, sportowcy, pielęgniarki i kierowcy autobusów. To twój brat lub siostra. Reprezentują każde włókno w tkance społeczeństwa. Tak, każda z tych osób wpadła w uzależnienie w inny sposób, lecz główną przyczyną obecnej epidemii jest zbyt dużo recept na leki opioidowe do leczenia bóli przewlekłych. To cecha charakterystyczna tej epidemii. Spowodowały ją recepty lekarzy.
The cycle started when pharmaceutical companies convinced physicians that their patients should not feel any pain. Opioid makers claimed that their very potent drugs would not lead to addiction unless individuals were certain kinds of people from certain kinds of communities. Such disinformation, compounded with clinicians' limited education and public ignorance about addiction, is what created the epidemic. So that's how we got here.
Łańcuch wydarzeń zaczął się, gdy firmy farmaceutyczne przekonały medyków, że pacjenci w ogóle nie powinni czuć bólu. Twórcy opioidów twierdzili, że ich bardzo silne leki nie prowadzą do uzależnienia, chyba że w wypadku pewnych osób z pewnych grup społecznych. Taka dezinformacja połączona z ograniczoną edukacją medyków i powszechną ignorancją na temat uzależnień spowodowały tę epidemię. Oto jak się tutaj znaleźliśmy.
Now the question is: how do you treat a national opioid epidemic? During an epidemic, normally governments, clinicians and scientists are brought together to help the afflicted. They develop new and even unconventional treatment strategies to rapidly address the condition. That has not been the case for the opioid epidemic. However, the picture is changing. We're beginning to see more aggressive government actions. For example, the NIH recently started a new initiative called HEAL. HEAL stands for Helping End Addiction Long-term, and it's designed to accelerate research for pain management and addiction through funding new treatment strategies.
Teraz pytanie brzmi: jak leczyć narodową epidemię opioidową? Podczas epidemii rządy, medycy i naukowcy zwykle się łączą, żeby pomóc cierpiącym. Opracowują nowe i niekonwencjonalne strategie leczenia, by szybko zająć się dolegliwością. Podczas epidemii opioidowej jest inaczej. Jednak sytuacja ulega zmianie. Zaczynamy zauważać bardziej agresywne działania rządu. Narodowy Instytut Zdrowia rozpoczął nową inicjatywę pod nazwą HEAL. HEAL oznacza Pomoc w Długotrwałym Poskromieniu Uzależnienia i ma na celu przyspieszenie badań nad radzeniem sobie z bólem i uzależnieniem przez finansowanie nowych strategii leczenia.
The current treatment strategy for opioid addiction is the use of other opioids such as methadone. These few medications have been used during the past 50 years. They're considered substitution therapy -- basically fighting fire with fire. They have saved numerous lives, yet they're not used by many who still need them. Why? These medications are themselves addictive, and therefore come with many governmental regulations. Hundreds of thousands of people must be strictly monitored each day. They must find an opioid clinic -- often far from home -- take their meds and then try to make it into work. Obviously, that is not the most effective treatment strategy for an epidemic.
Obecna strategia leczenia uzależnień od opioidów to zażywanie innych opioidów, takich jak metadon. Tych kilku leków używa się od 50 lat. To terapia substytucyjna, czyli zwalczanie ognia ogniem. Ocaliły życie wielu ludziom, ale nadal są osoby, które ich potrzebują, a nie mogą ich dostać. Dlaczego? Te leki same w sobie uzależniają, przez co poddane są wielu rządowym regulacjom. Setki tysięcy ludzi trzeba ściśle monitorować każdego dnia. Muszą znaleźć klinikę opioidową, często daleko od domu, wziąć leki, po czym próbować zdążyć do pracy. To nie jest efektywna strategia leczenia epidemii.
And it raises obvious questions as well. For example: why is the treatment of addiction disorders different from other medical disorders? With most other medical disorders, a nonaddictive, prescribed medication is picked up at the pharmacy. Why do physicians treating their patients with a substance use disorder have limited treatment options? No one ever says that two to three treatments are enough for cancer, especially when it's not a cure.
Rodzi też oczywiste pytania. Na przykład: dlaczego leczenie uzależnień różni się od innych dolegliwości medycznych? Przy większości innych schorzeń nieuzależniające leki na receptę można dostać w aptece. Dlaczego lekarzom pacjentów z zaburzeniami zażywania substancji ogranicza się opcje leczenia? Nikt nigdy nie powiedział, że wystarczą dwa czy trzy sposoby leczenia raka, zwłaszcza, gdy nie prowadzą do wyleczenia.
And that brings us to that 200 billion-dollar problem. Fighting fire with fire is a reasonable strategy, but what about using a different form of fire -- a safer form of fire? What about actually developing a nonaddictive treatment derived from another drug? That has been my journey towards trying to develop a treatment for opioid addiction, and it's taken me in some really surprising directions.
Tu trafiamy na problem za 200 miliardów dolarów. Zwalczanie ognia ogniem to rozsądna strategia, lecz gdyby tak użyć innej formy ognia, bezpieczniejszej formy ognia? Gdyby tak opracować nieuzależniający program leczenia oparty na innym leku? To była moja droga do próby opracowania leczenia na uzależnienie opioidowe i zabrała mnie ona w kilka zaskakujących kierunków.
My journey started with studying cannabis, the drug most people call marijuana. In order to understand how cannabis may connect to combating the opioid epidemic, first it helps to understand a little bit about the science behind the drug and the politics.
Podróż zaczęła się od nauki o konopiach i narkotyku, który większość nazywa marihuaną. Aby zrozumieć związek konopi z walką z epidemią opioidową, najpierw warto zrozumieć co nieco o faktach dotyczących tego narkotyku i o polityce.
Cannabis is a complex plant. It's actually made up of over 140 cannabinoids. Cannabinoids are active chemicals from the plant that binds to cannabinoid receptors in our bodies. The potent psychoactive cannabinoid that leads to the reward -- the high -- is THC, which we scientists call tetrahydrocannabinol. Pretty simple, right?
Konopie to złożona roślina. Składa się z ponad 140 kannabinoidów. Kannabinoidy to aktywne związki chemiczne rośliny, które wiążą się z receptorami kannabinoidowymi w ciele. SIlny psychoaktywny kannaboinoid, który prowadzi do nagrody - haju, to THC, który my naukowcy nazywamy tetrahydrokannabinolem. Całkiem proste, prawda?
But the politics is a lot more complicated. Attitudes towards cannabis and the amount of THC that's considered safe to consume have dramatically changed over the years. In fact, this country's had a roller-coaster relationship with the drug. Cannabis is either highly demonized or glorified. On the demonized side, cannabis was deemed a Schedule I drug by the DEA -- the Drug Enforcement Agency -- meaning that cannabis is considered to be a drug of the highest abuse potential and to have no medicinal value. Moreover, the Schedule I label led to the mass, biased arrest for the use of cannabis, particularly among young Black and brown men. However, things are changing. The pendulum is shifting in the opposite direction. Today, cannabis is legal for medical or recreational use in most states. And a bill is even being considered in Congress to remove cannabis from the list of schedule drugs.
Lecz polityka jest o wiele bardziej skomplikowana. Postawy wobec konopi i ilości THC uważanej za bezpieczną do spożycia, diametralnie zmieniły się na przestrzeni lat. Nasz kraj przeszedł huśtawkę nastrojów jeśli chodzi o ten narkotyk. Konopia jest albo wysoce demonizowana albo gloryfikowana. Po zdemonizowanej stronie, konopie uznano za twardy narkotyk przez DEA, Drug Enforcement Agency, co oznacza, że uważa się je za narkotyk o najwyższym potencjale nadużycia, który nie ma zastosowania medycznego. Etykieta trwardego narkotyku doprowadziła do masowych, stronniczych aresztów za spożycie konopi, szczególnie wśród młodych czarnoskórych mężczyzn. Lecz sytuacja się zmiania. Wahadło przesuwa się w przeciwnym kierunku. Dziś konopia jest legalna w medycynie i dla rekreacji w większości stanów. Kongres nawet rozpatruje ustawę, by usunąć konopię z listy twardych narkotyków.
We've also seen a great increase in cannabis research. Most research studies, including some of my own, focus on THC. In fact, our animal research has shown a negative relationship between THC and opioid addiction. However, as I mentioned, the cannabis plant has over 100 cannabinoids. So THC was not the only one to study. In examining another cannabinoid, cannabidiol -- that is, CBD -- we were actually surprised to see features relevant to alleviating opioid addiction-related behaviors. So there my journey turned to CBD.
Zauważyliśmy też duży wzrost badań nad konopią. Większość badań naukowych, w tym kilka moich, skupia się na THC. W rzeczywistości nasze badania na zwierzętach ujawniły negatywny związek pomiędzy THC i uzależnieniem opioidowym. Lecz jak wspomniałam, roślina konopi ma ponad 100 kannabinoidów. THC nie było jedynym przedmiotem badań. Badając inny kannabinoid, kannabidiol, czyli CBD, byliśmy zaskoczeni, widząc cechy istotne dla łagodzenia zachowań wynikających z uzależnienienia opioidowego. Tak więc moja podróż zwróciła się ku CBD.
So what's this CBD that has moved from virtual obscurity only a few years ago to everywhere in society -- in your coffee in the morning, your water at lunch and your beer at dinner? CBD comes from the cannabis plant, but in contrast to THC that has the high, CBD has no addictive properties. We're still trying to figure out how CBD fully works, but it is known that CBD alters chemicals in the brain that regulate emotions and anxiety.
Więc czym jest CBD, które praktycznie wyszło z cienia zaledwie kilka lat temu i rozprzestrzeniło się wszędzie, do porannej kawy, wody do lunchu i do piwa przy kolacji? CBD pochodzi z konopi, ale w przeciwieństwie do THC, które wywołuje haj, CBD nie ma żadnych właściwości uzależniających. Wciąż próbujemy rozgryźć, jak w pełni działa CBD, ale wiadomo już, że CBD zmienia substancje chemiczne w mózgu, regulujące emocje i niepokój.
Interestingly, giving CBD to our animal models that had a history of self-administering heroin, reduced their heroin-seeking behavior. Specifically, CBD reduced heroin-seeking triggered by environmental cues that were previously associated with the drug. Let me say that again. CBD reduced heroin-seeking triggered by drug cues. This is significant, because craving is often triggered by the memories of the cues previously associated with drug use. And craving is a matter of life or death daily for people with an opioid use disorder. Simply put, craving can lead to relapse and death from overdose. So reducing craving is an important treatment strategy.
Co ciekawe, dawanie CBD badanym zwierzętom z historią samodzielnego zażywania heroiny, zredukowało ich głód heroinowy. CBD szczególnie zredukowało głód heroinowy wywołany przez sygnały środowiskowe, poprzednio powiązane z tym narkotykiem. Powtórzę. CBD zredukowało głód heroinowy, wywołany przez sygnały narkotykowe. To istotne, bo głód często powodują wspomnienia sygnałów poprzednio kojarzonych z zażywaniem narkotyków. Głód narkotykowy to kwestia życia i śmierci każdego dnia dla ludzi z zaburzeniami zażywania opioidów. Mówiąc wprost, głód może prowadzić do nawrotu nałogu i śmierci w wyniku przedawkowania. Więc redukowanie głodu to ważna strategia leczenia.
Getting results from animal models like this is actually the first critical step in the FDA process for developing new medications. The next step: human studies. In our first human study, we demonstrated that CBD is safe, even though individuals taking it had also consumed a potent opioid. Next, to determine efficacy, we conducted clinical trials and made sure that both the study investigators and the study participants were blind to the CBD or the placebo substances. The results from those studies replicated the findings that we had in the animal experiments.
Uzyskanie rezultatów z takich modeli zwierzęcych to pierwszy poważny krok w procesie FDA dotyczącym opracowania nowych leków. Kolejny krok: badania na ludziach. W pierwszm badaniu na ludziach wykazaliśmy, że CBD jest bezpieczne, nawet jeśli osoby je spożywające, zażywały też silny opioid. Następnie, by określić skuteczność, przeprowadziliśmy badania kliniczne, upewniając się, że zarówno badacze, jak i uczestnicy badania nie wiedzieli, czy mają do czynienia z CBD, czy placebo. Rezultaty tych badań potwierdziły wyniki naszych eksperymentów na zwierzętach.
So now we know that CBD can reduce craving triggered by environmental cues in human heroin users. What's more, our results demonstrated that CBD reduced anxiety associated with the drug use. This is also significant because anxiety is another critical factor that triggers craving. Importantly, CBD also reduced the levels of the stress hormone cortisol that is often elevated when addicted individuals are exposed to drug use. Another intriguing finding was the CBD continued to decrease craving and anxiety even a week following its final use. This aspect of prolonged efficacy is very beneficial for people taking any medication.
Teraz wiemy, że CBD może zmniejszyć głód powodowany sygnałami środkowiskowymi u ludzi zażywająch heroinę. Co więcej, nasze wyniki pokazały, że CBD zmniejszyło niepokój powiązany z zażywaniem narkotyków. To również istotne, bo niepokój to kolejny kluczowy czynnik wywołujący głód natkotykowy. Co ważne, CBD zredukowało też poziom hormonu stresu - kortyzolu, który wzrasta, gdy osoby uzależnione są świadkami zażywania narkotyków. Kolejnym ciekawym odkryciem było to, że CBD powodowało dalszy spadek poziomu głodu narkotykowego i niepkoju nawet tydzień po ostatnim spożyciu. Ten aspekt przedłużonej skuteczności jest bardzo korzystny dla ludzi zażywającyh jakikolwiek lek.
So the evidence is mounting. CBD does show potential to reduce critical features for opioid addiction such as craving and anxiety. But we're still not at the end of the road for medication development. The gold standard for medicine established by the FDA is large, clinical trials. Recently, I was fortunate enough to be given that rare opportunity to conduct a large, clinical trial with CBD in people with an opioid use disorder. And that study is expected to continue for at least another two years. CBD is now being investigated for numerous medical conditions. Also, during the past decade, our society has seen an explosion of CBD. It's being put into drink, food, wellness and skincare products. They're even giving CBD to pets.
Mamy więc coraz więcej dowodów. CBD wykazuje potencjał do zmniejszania kluczowych cech uzależnienia opioidowego, jak głod narkotykowy czy niepokój. Jednak wciąż nie jesteśmy na końcu drogi rozwoju leków. Złoty standard medyczny ustanowiony przez FDA to duże badania kliniczne. Niedawno miałam szczęście otrzymać tę rzadką szansę na przeprowadzenie dużych badań klinicznych z CBD na ludziach z zaburzeniami zażywania opioidów. Te badania będą trwały przez co najmniej kolejne dwa lata. CBD obecnie bada się w wielu stanach chorobowych. Ponadto w ciągu ostatniej dekady w społeczeństwie nastąpiła eksplozja CBD. Używa się go w napojach, jedzeniu, produktach wellness i pięlegnacyjnych. CBD podaje się nawet zwierzętom domowym.
So is CBD a wonder drug as now touted by many? No. Does it have potential medicinal benefits? It does. But the only way to get definitive information about CBD's full safety and efficacy is through large, clinical trials.
Czy CBD jest cudownym lekiem, jak obecnie zachwala wielu? Nie. Czy ma potencjalne korzyści medyczne? Ma. Jedynym sposobem, by otrzymać rozstrzygające informacje na temat bezpieczeństwa i skuteczności CBD, są duże badania kliczne.
So is it possible that we could actually change the game by taking this very familiar plant and developing a nonaddictive, FDA-approved medication for opioid use disorder? Absolutely. That is why we're working so hard right now to develop a solution based on CBD.
Więc czy jest możliwe osiągnięcie czegoś przełomowego, poprzez użycie tej bardzo znanej rośliny do oprawcowania nieuzależniającego, zaaprobowanego przez FDA leku na zaburzenia zażywania opioidów? Zdecydowanie. Dlatego pracujemy bardzo ciężko, by opracować rozwiązanie oparte na CBD.
For me, the potential benefits are obvious and also overwhelming. It means helping to give families back their mother or father. It means having your child graduate from high school or college. But most of all, it means helping to save many of the hundreds of thousands of lives that will otherwise be lost to opioids in the next decade.
Według mnie, potencjalne korzyści są oczywiste, jak również przytłaczające. To oznacza, że rodziny odzyskają matki i ojców. To oznacza, że twoje dziecko skończy liceum czy studia. Ale ponad wszystko, oznacza to pomoc w ocaleniu setek tysięcy istnień, które w przeciwnym razie zabiłyby opioidy w ciągu następnej dekady.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)