My topic is economic growth in China and India. And the question I want to explore with you is whether or not democracy has helped or has hindered economic growth. You may say this is not fair, because I'm selecting two countries to make a case against democracy. Actually, exactly the opposite is what I'm going to do. I'm going to use these two countries to make an economic argument for democracy, rather than against democracy.
Il mio argomento è la crescita economica in Cina e in India. E la domanda che voglio approfondire con voi è se la democrazia abbia aiutato o ostacolato la crescita economica. Potreste obiettare che non è corretto, perché ho scelto due paesi per sostenere la tesi a sfavore della democrazia. Anzi, è proprio il contrario di quello che farò. Userò queste due nazioni per argomentare a favore della democrazia, anziché metterla in cattiva luce.
The first question there is why China has grown so much faster than India. Over the last 30 years, in terms of the GDP growth rates, China has grown at twice the rate of India. In the last five years, the two countries have begun to converge somewhat in economic growth. But over the last 30 years, China undoubtedly has done much better than India. One simple answer is China has Shanghai and India has Mumbai. Look at the skyline of Shanghai. This is the Pudong area. The picture on India is the Dharavi slum of Mumbai in India. The idea there behind these two pictures is that the Chinese government can act above rule of law. It can plan for the long-term benefits of the country and in the process, evict millions of people -- that's just a small technical issue. Whereas in India, you cannot do that, because you have to listen to the public. You're being constrained by the public's opinion. Even Prime Minister Manmohan Singh agrees with that view. In an interview printed in the financial press of India, He said that he wants to make Mumbai another Shanghai. This is an Oxford-trained economist steeped in humanistic values, and yet he agrees with the high-pressure tactics of Shanghai.
Qui la prima domanda è: perché la Cina è cresciuta tanto più velocemente dell'India. Negli ultimi 30 anni, in termini di crescita del PIL, la Cina è cresciuta il doppio dell'India. Negli ultimi 5 anni i due paesi hanno iniziato in qualche modo a convergere nella crescita economica. Ma se guardiamo gli ultimi 30 anni, la Cina ha indubbiamente ottenuto risultati molto migliori. Una risposta semplice è che la Cina ha Shanghai e l'India ha Mumbai. Guardate come si presenta Shanghai. Questa è la zona di Pudong. L'altra foto rappresenta la baraccopoli Dharavi di Mumbai, in India. Quello che traspare da queste due foto è che il governo cinese può imporre le proprie decisioni. Può pianificare i benefici a lungo termine per il paese, e nel far ciò può anche dare lo sfratto a milioni di cittadini -- si tratta solo di un problemino tecnico. In India, invece, questo non è possibile, perché bisogna ascoltare la gente. Si deve tenere in considerazione l'opinione pubblica. Anche il Primo Ministro Manmohan Singh è d'accordo. In un'intervista pubblicata sulle riviste finanziarie indiane ha dichiarato di voler fare di Mumbai una nuova Shanghai. Parliamo di un economista formato ad Oxford impregnato di valori umanistici, eppure è d'accordo con i ritmi pressanti di Shanghai.
So let me call it the Shanghai model of economic growth, that emphasizes the following features for promoting economic development: infrastructures, airports, highways, bridges, things like that. And you need a strong government to do that, because you cannot respect private property rights. You cannot be constrained by the public's opinion. You need also state ownership, especially of land assets, in order to build and roll out infrastructures very quickly. The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. Here's the key question. Just how important are infrastructures for economic growth? This is a key issue. If you believe that infrastructures are very important for economic growth, then you would argue a strong government is necessary to promote growth. If you believe that infrastructures are not as important as many people believe, then you will put less emphasis on strong government.
Permettete che lo chiami il modello Shanghai della crescita economica, che enfatizza le seguenti caratteristiche alla base dell sviluppo economico: infrastrutture, aeroporti, autostrade, ponti, cose del genere. Ma per realizzarlo occorre un governo forte, perché non si possono rispettare i diritti della proprietà privata. Non potete farvi influenzare dall'opinione pubblica. Deve essere chiaro che il diritto di scelta è dello Stato, specialmente riguardo alla destinazione del territorio per poter costruire e mettere in funzione infrastrutture in modo rapido. L'implicazione di questo modello è che la democrazia è un ostacolo per la crescita economica, anziché un elemento di facilitazione. Ecco la domanda chiave. Quanto sono importanti le infrastrutture per la crescita economica? E' una questione cruciale. Se credete che le infrastrutture siano molto importanti per la crescita economica, allora mi direste che è necessario un governo forte che promuova la crescita. Se ritenete che le infrastrutture non siano così importanti come si crede, allora non metterete l'enfasi su un governo forte.
So to illustrate that question, let me give you two countries. And for the sake of brevity, I'll call one country Country 1 and the other country Country 2. Country 1 has a systematic advantage over Country 2 in infrastructures. Country 1 has more telephones, and Country 1 has a longer system of railways. So if I were to ask you, "Which is China and which is India, and which country has grown faster?" if you believe in the infrastructure view, then you will say, "Country 1 must be China. They must have done better, in terms of economic growth. And Country 2 is possibly India."
Per illustrare la questione userò due paesi. Per semplificare chiamerò il primo paese Nazione 1 e l'altro Nazione 2. La Nazione 1 ha un vantaggio sistematico sulla Nazione 2, le infrastrutture. La Nazione 1 ha più telefoni e un sistema ferroviario più esteso. Quindi se vi domandassi "Qual è la Cina e qual è l'India, e quale paese è cresciuto più in fretta?" se foste i sostenitori della politica delle infrastrutture mi direste: "La Nazione 1 deve essere la Cina. Devono essere riusciti meglio, in termini di crescita economica. E La Nazione 2 deve essere l'India."
Actually the country with more telephones is the Soviet Union, and the data referred to 1989. After the country reported very impressive statistics on telephones, the country collapsed. That's not too good. The picture there is Khrushchev. I know that in 1989 he no longer ruled the Soviet Union, but that's the best picture that I can find. (Laughter) Telephones, infrastructures do not guarantee you economic growth. Country 2, that has fewer telephones, is China. Since 1989, the country has performed at a double-digit rate every year for the last 20 years. If you know nothing about China and the Soviet Union other than the fact about their telephones, you would have made a poor prediction about their economic growth in the next two decades.
In realtà il paese con il maggior numero di telefoni è l'Unione Sovietica, secondo i dati del 1989. Dopo aver fornito statistiche tanto impressionanti sui telefoni l'economia del paese collassò. Non è una cosa buona. Questa è una foto di Khrushchev. So che nel 1989 non era più a capo dell'Unione Sovietica, ma è la migliore foto che sia riuscito a trovare. (Risate) I telefoni, le infrastrutture non garantiscono la crescita economica. La Nazione 2, con meno telefoni, è la Cina. Dal 1989 il paese ha avuto una crescita a due cifre ogni anno per gli ultimi 20 anni. Se non aveste saputo altro sul Cina e l'Unione Sovietica oltre al fattore telefonia, non sareste stati in grado di azzeccare la previsione di crescita dei due decenni successivi.
Country 1, that has a longer system of railways, is actually India. And Country 2 is China. This is a very little known fact about the two countries. Yes, today China has a huge infrastructure advantage over India. But for many years, until the late 1990s, China had an infrastructure disadvantage vis-a-vis India. In developing countries, the most common mode of transportation is the railways, and the British built a lot of railways in India. India is the smaller of the two countries, and yet it had a longer system of railways until the late 1990s. So clearly, infrastructure doesn't explain why China did better before the late 1990s, as compared with India.
La Nazione 1, con un sistema ferroviario più esteso, è in realtà l'India. E la Nazione 2 è la Cina. E' un dato che si conosce poco su questi due paesi. Sì, oggi la Cina ha un enorme vantaggio infrastrutturale sull'India. Ma per molti anni, fino al 1990, la Cina era in svantaggio, in termini di infrastrutture, rispetto all'India. Nei paesi in via di sviluppo il sistema di trasporto più diffuso sono i treni, e la Gran Bretagna ha costruito moltissime linee ferroviarie in India. L'india è la più piccola dei due paesi, eppure aveva una rete ferroviaria più estesa fino alla fine degli anni '90. Dunque, chiaramente, le infrastrutture non giustificano il fatto che la Cina avesse un miglior andamento negli anni '90 rispetto all'India.
In fact, if you look at the evidence worldwide, the evidence is more supportive of the view that the infrastructure are actually the result of economic growth. The economy grows, government accumulates more resources, and the government can invest in infrastructure -- rather than infrastructure being a cause for economic growth. And this is clearly the story of the Chinese economic growth. Let me look at this question more directly. Is democracy bad for economic growth? Now let's turn to two countries, Country A and Country B. Country A, in 1990, had about $300 per capita GDP as compared with Country B, which had $460 in per capita GDP. By 2008, Country A has surpassed Country B with $700 per capita GDP as compared with $650 per capita GDP. Both countries are in Asia.
In effetti, se diamo uno sguardo alle economie mondiali, l'evidenza dimostra che le infrastrutture sono piuttosto il risultato della crescita economica. L'economia cresce, il governo accumula maggiori risorse, e quindi può investire nelle infrastrutture -- e non sono le infrastrutture a facilitare la crescita economica. Questa è chiaramente la storia della crescita economica cinese. Permettetemi di considerare il problema in modo diretto. La democrazia fa male alla crescita economica? Adesso consideriamo due paesi, Nazione A e Nazione B. La Nazione A, nel 1990, ha un PIL pro capite di $300, mentre la Nazione B arriva a $460. Nel 2008 la Nazione A effettua il sorpasso, salendo a $700 pro capite, a fronte dei $650 dell'altra. Entrambi i paesi si trovano in Asia.
If I were to ask you, "Which are the two Asian countries? And which one is a democracy?" you may argue, "Well, maybe Country A is China and Country B is India." In fact, Country A is democratic India, and Country B is Pakistan -- the country that has a long period of military rule. And it's very common that we compare India with China. That's because the two countries have about the same population size. But the more natural comparison is actually between India and Pakistan. Those two countries are geographically similar. They have a complicated, but shared common history. By that comparison, democracy looks very, very good in terms of economic growth.
Se vi chiedessi: "Quali sono questi due paesi? E quale di essi è una democrazia?" mi rispondereste: "Beh, forse la Nazione A è la Cina e la Nazione B è l'India." E invece la Nazione A è la democratica India, mentre la Nazione B è il Pakistan -- il paese che da lungo tempo è governato da militari. E' molto abituale fare il confronto tra India e Cina. Perché le due nazioni hanno all'incirca lo stesso numero di abitanti. Ma un paragone più naturale dovrebbe avvenire tra India e Pakistan. I due paesi hanno caratteristiche geografiche simili. Hanno una storia complicata, ma che hanno condiviso. Da questo confronto emerge che la democrazia è stata la chiave della crescita economica.
So why do economists fall in love with authoritarian governments? One reason is the East Asian Model. In East Asia, we have had successful economic growth stories such as Korea, Taiwan, Hong Kong and Singapore. Some of these economies were ruled by authoritarian governments in the 60s and 70s and 1980s. The problem with that view is like asking all the winners of lotteries, "Have you won the lottery?" And they all tell you, "Yes, we have won the lottery." And then you draw the conclusion the odds of winning the lottery are 100 percent. The reason is you never go and bother to ask the losers who also purchased lottery tickets and didn't end up winning the prize.
Dunque perché gli economisti si innamorano dei governi autoritari? Un motivo è il modello dell'Est Asiatico. Nell'Asia Orientale ci sono state storie di successi economici come quelli della Corea, di Taiwan, di Hong Kong e Singapore. Alcune di queste economie sono state amministrate da governi autoritari negli anni '60, '70 e '80. Il problema di questa prospettiva è come chiedere a chi ha vinto alla lotteria: "Hai vinto alla lotteria?". Vi risponderà: "Sì, ho vinto alla lotteria." E poi traete la conclusione che le probabilità di vincere alla lotteria sono del 100%. La ragione è che non vai mai a chiedere ai perdenti, che hanno acquistato il biglietto anche loro ma che alla fine non hanno vinto niente.
For each of these successful authoritarian governments in East Asia, there's a matched failure. Korea succeeded, North Korea didn't. Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't. Burma didn't succeed. The Philippines didn't succeed. If you look at the statistical evidence worldwide, there's really no support for the idea that authoritarian governments hold a systematic edge over democracies in terms of economic growth. So the East Asian model has this massive selection bias -- it is known as selecting on a dependent variable, something we always tell our students to avoid.
Per ciascuno di questi governi autoritari di successo in Asia Orientale, ce n'è un altro che non ha avuto successo. La Corea del Sud ci è riuscita, la Corea del Nord no. A Taiwan è andata bene, ma non alla Cina di Mao. La Birmania non ha avuto fortuna. E nemmeno le Filippine. Se si considera l'evidenza statistica mondiale, non c'è un vero fattore a sostegno dell'idea che i governi autoritari hanno un vantaggio sistematico rispetto alle democrazie in termini di crescita economica. Dunque il modello dell'Asia Orientale ha un ascendente così diffuso a causa della scelta di una variabile dipendente -- qualcosa che diciamo ai nostri studenti di evitare.
So exactly why did China grow so much faster? I will take you to the Cultural Revolution, when China went mad, and compare that country's performance with India under Indira Gandhi. The question there is: Which country did better, China or India? China was during the Cultural Revolution. It turns out even during the Cultural Revolution, China out-perfomed India in terms of GDP growth by an average of about 2.2 percent every year in terms of per capita GDP. So that's when China was mad. The whole country went mad. It must mean that the country had something so advantageous to itself in terms of economic growth to overcome the negative effects of the Cultural Revolution. The advantage the country had was human capital -- nothing else but human capital.
E allora perché la Cina è cresciuta tanto più rapidamente? Vi parlerò della Rivoluzione Culturale, quando la Cina impazzì, e confronterò l'andamento di quel paese con l'India di Indira Gandhi. Qui la domanda è: qual è il paese che andava meglio, la Cina o l'India? La Cina era in piena Rivoluzione Culturale. Ma anche in quelle condizioni la Cina superava l'India in termini di crescita del PIL di circa il 2,2 % all'anno in quanto a PIL pro capite. Questo quando in Cina succedevano cose strane. Tutto il paese era ammattito. Allora vuol dire che il paese possedeva già qualche vantaggio in termini di crescita economica che gli faceva superare gli effetti negativi della Rivoluzione Culturale. Il vantaggio era costituito dal capitale umano -- nient'altro che capitale umano.
This is the world development index indicator data in the early 1990s. And this is the earliest data that I can find. The adult literacy rate in China is 77 percent as compared with 48 percent in India. The contrast in literacy rates is especially sharp between Chinese women and Indian women. I haven't told you about the definition of literacy. In China, the definition of literacy is the ability to read and write 1,500 Chinese characters. In India, the definition of literacy, operating definition of literacy, is the ability, the grand ability, to write your own name in whatever language you happen to speak. The gap between the two countries in terms of literacy is much more substantial than the data here indicated. If you go to other sources of data such as Human Development Index, that data series, go back to the early 1970s, you see exactly the same contrast. China held a huge advantage in terms of human capital vis-a-vis India.
Questo è l'indicatore dello sviluppo mondiale dei primi anni '90. E questi sono i dati più recenti che sono riuscito a trovare. L'alfabetizzazione degli adulti in Cina è del 77%, rispetto al 48% dell'India. Il contrasto riguardo all'alfabetizzazione è particolarmente evidente tra le donne cinesi e quelle indiane. Non vi ho parlato della definizione di alfabetizzazione. In Cina equivale alla capacità di leggere e scrivere 1.500 caratteri cinesi. In India, invece, la definizione di alfabetizzazione è la capacità, e solamente quella, di scrivere il proprio nome nella propria madrelingua. Quindi il divario tra i due paesi in questo ambito è molto più sostanziale di quanto indichino i dati. Se consideriamo altre categorie di dati come l'Indice di Sviluppo Umano, questi dati che risalgono agli inizi degli anni '70 mostrano esattamente lo stesso contrasto. La Cina aveva un grande vantaggio in termini di capitale umano rispetto all'India.
Life expectancies: as early as 1965, China had a huge advantage in life expectancy. On average, as a Chinese in 1965, you lived 10 years more than an average Indian. So if you have a choice between being a Chinese and being an Indian, you would want to become a Chinese in order to live 10 years longer. If you made that decision in 1965, the down side of that is the next year we have the Cultural Revolution. So you have to always think carefully about these decisions.
Aspettativa di vita: nel 1965 la Cina aveva un grande vantaggio. In media, un Cinese nel 1965 aveva un'aspettativa di vita di 10 anni in più di un indiano. Quindi se aveste dovuto scegliere tra essere cinese o indiano, avreste voluto essere cinese per vivere 10 anni di più. Se aveste preso questa decisione nel 1965, l'altro lato della medaglia è che l'anno dopo ci sarebbe stata la Rivoluzione Culturale. Perciò occorre essere sempre cauti nel fare una scelta.
If you cannot chose your nationality, then you will want to become an Indian man. Because, as an Indian man, you have about two years of life expectancy advantage vis-a-vis Indian women. This is an extremely strange fact. It's very rare among countries to have this kind of pattern. It shows the systematic discrimination and biases in the Indian society against women. The good news is, by 2006, India has closed the gap between men and women in terms of life expectancy. Today, Indian women have a sizable life expectancy edge over Indian men. So India is reverting to the normal. But India still has a lot of work to do in terms of gender equality.
Se non aveste potuto scegliere la nazionalità, allora avreste voluto essere un uomo indiano. Perché, come uomo, ci sarebbero stati due anni in più di aspettativa di vita rispetto a una donna indiana. E' un fatto molto strano. E' molto raro tra le varie nazioni avere questo tipo di modello. Mostra la discriminazione e i pregiudizi della società indiana nei confronti delle donne. La buona notizia è che nel 2006 l'India è riuscita a colmare il divario tra uomini e donne riguardo all'aspettativa di vita. Oggi le donne indiane hanno perfino un margine superiore rispetto agli uomini. Dunque l'India sta tornando a una situazione di normalità. Ma deve fare ancora molti progressi riguardo alla parità tra sessi.
These are the two pictures taken of garment factories in Guangdong Province and garment factories in India. In China, it's all women. 60 to 80 percent of the workforce in China is women in the coastal part of the country, whereas in India, it's all men. Financial Times printed this picture of an Indian textile factory with the title, "India Poised to Overtake China in Textile." By looking at these two pictures, I say no, it won't overtake China for a while. If you look at other East Asian countries, women there play a hugely important role in terms of economic take-off -- in terms of creating the manufacturing miracle associated with East Asia. India still has a long way to go to catch up with China.
Queste sono due foto di fabbriche tessili nella Provincia di Guandong e di alcune in India. In Cina sono tutte donne. Dal 60 all'80% della forza lavoro cinese è rappresentato da donne nelle zone costiere del paese, mentre in India sono tutti uomini. Il Financial Times ha pubblicato questa foto di una fabbrica tessile indiana col titolo "L'India sta per superare la Cina nel tessile." Ma guardando queste due foto direi, no, non ci riuscirà ancora per un po'. Se date uno sguardo agli altri paesi dell'Asia Orientale, vedrete che le donne lì hanno un ruolo molto importante riguardo allo stimolo dell'economia -- riguardo alla creazione del miracolo manifatturiero del resto dell'Asia Orientale. L'India deve fare ancora molta strada per raggiungere la Cina.
Then the issue is, what about the Chinese political system? You talk about human capital, you talk about education and public health. What about the political system? Isn't it true that the one-party political system has facilitated economic growth in China? Actually, the answer is more nuanced and subtle than that. It depends on a distinction that you draw between statics of the political system and the dynamics of the political system. Statically, China is a one-party system, authoritarian -- there's no question about it. Dynamically, it has changed over time to become less authoritarian and more democratic. When you explain change -- for example, economic growth; economic growth is about change -- when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. Sometimes a fixed effect can explain change, but a fixed effect only explains changes in interaction with the things that change.
Ma allora la questione è: che dire del sistema politico cinese? Parliamo di capitale umano, parliamo dell'istruzione e della sanità pubblica. E il sistema politico? Non è forse vero che un sistema monopartitico ha facilitato la crescita economica in Cina? Beh, la risposta ha diverse sfumature. Dipende dalla distinzione che si fa tra la statica del sistema politico e la dinamica del sistema politico. Staticamente, la Cina è un sistema a un partito, autoritario - non v'è dubbio. Dinamicamente, è cambiato negli anni, e ora è meno autoritario e più democratico. Quando si spiega il cambiamento - ad esempio, la crescita economica; la crescita economica ha le radici nel cambiamento - quando si spiega il cambiamento, ci si riferisce alle cose che sono cambiate per spiegarlo, piuttosto che alle cose che sono rimaste costanti. Talvolta un dato effetto può spiegare il cambiamento, ma solo in concomitanza con altre cose che cambiano.
In terms of the political changes, they have introduced village elections. They have increased the security of proprietors. And they have increased the security with long-term land leases. There are also financial reforms in rural China. There is also a rural entrepreneurial revolution in China. To me, the pace of political changes is too slow, too gradual. And my own view is the country is going to face some substantial challenges, because they have not moved further and faster on political reforms. But nevertheless, the system has moved in a more liberal direction, moved in a more democratic direction.
In termini di cambiamento politico hanno introdotto le elezioni di villaggio. Hanno aumentato la sicurezza dei proprietari. E l'hanno aumentata grazie a contratti di affitto delle terre a lungo termine. Ci sono anche riforme finanziarie nella Cina rurale. E anche una rivoluzione dell'imprenditoria rurale. Per me la successione dei cambiamenti politici è troppo lenta, troppo graduale. Personalmente, credo che il paese dovrà affrontare alcune sfide sostanziali, proprio perché non ha fatto molti progressi nelle riforme politiche. Tuttavia, il sistema ha preso una direzione più liberale, più democratica.
You can apply exactly the same dynamic perspective on India. In fact, when India was growing at a Hindu rate of growth -- about one percent, two percent a year -- that was when India was least democratic. Indira Gandhi declared emergency rule in 1975. The Indian government owned and operated all the TV stations. A little-known fact about India in the 1990s is that the country not only has undertaken economic reforms, the country has also undertaken political reforms by introducing village self-rule, privatization of media and introducing freedom of information acts. So the dynamic perspective fits both with China and in India in terms of the direction.
Si può applicare la stessa prospettiva dinamica all'India. Infatti quando l'India stava crescendo a un ritmo di crescita Hindu - circa l'uno-due percento l'anno - si trovava in un periodo di minor democrazia. Indira Gandhi dichiarò lo stato di emergenza nel 1975. Il governo indiano possedeva ed operava tutte le emittenti televisive. Un fatto poco conosciuto sull'India degli anni '90 è che il paese non solo aveva intrapreso riforme economiche, ma anche politiche introducendo l'autoregolamentazione dei villaggi, la privatizzazione dei media, e introducendo la libertà di informazione. Dunque la prospettiva dinamica si adatta bene sia a Cina che India in termini di direzione.
Why do many people believe that India is still a growth disaster? One reason is they are always comparing India with China. But China is a superstar in terms of economic growth. If you are a NBA player and you are always being compared to Michael Jordan, you're going to look not so impressive. But that doesn't mean that you're a bad basketball player. Comparing with a superstar is the wrong benchmark. In fact, if you compare India with the average developing country, even before the more recent period of acceleration of Indian growth -- now India is growing between eight and nine percent -- even before this period, India was ranked fourth in terms of economic growth among emerging economies. This is a very impressive record indeed.
Perché tanta gente pensa che l'India abbia ancora una crescita deficitaria? Un motivo è che si fa sempre il confronto con la Cina. Ma la Cina è una super star in quanto a crescita economica. Se giocate nell'NBA americano e siete sempre paragonati a Michael Jordan, non sembrerete un giocatore dalle grandi prestazioni. Ma non vuol dire che non giochiate bene a basket. I paragoni con gli esempi di eccellenza sono sbagliati. Infatti se si confronta l'India con un paese di sviluppo di livello medio, anche prima del recente periodo di accelerazione della crescita indiana - ora l'India sta crescendo dell'8-9% annuo - anche prima di questo periodo, l'India era al quarto posto in quanto a crescita economica tra le economie emergenti. Ed è un dato veramente notevole.
Let's think about the future: the dragon vis-a-vis the elephant. Which country has the growth momentum? China, I believe, still has some of the excellent raw fundamentals -- mostly the social capital, the public health, the sense of egalitarianism that you don't find in India. But I believe that India has the momentum. It has the improving fundamentals. The government has invested in basic education, has invested in basic health. I believe the government should do more, but nevertheless, the direction it is moving in is the right direction. India has the right institutional conditions for economic growth, whereas China is still struggling with political reforms.
Pensiamo al futuro: il dragone contro l'elefante. Quale paese è in fase di massima crescita? La Cina, credo, ha ancora alcuni eccellenti parametri - principalmente il capitale umano, la sanità pubblica, il sentimento di eguaglianza che non si trova in India. Ma credo che anche l'India abbia questo impulso di crescita. I parametri fondamentali stanno migliorando. Il governo ha investito nell'istruzione di base, ha investito nella sanità pubblica. Credo che il governo debba fare di più, ma ad ogni modo la direzione in cui si sta muovendo è quella giusta. L'India ha le giuste condizioni istituzionali per la crescita economica, mentre la Cina sta ancora lottando con le riforme politiche.
I believe that the political reforms are a must for China to maintain its growth. And it's very important to have political reforms, to have widely shared benefits of economic growth. I don't know whether that's going to happen or not, but I'm an optimist. Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal that political reforms will happen in China.
Sono convinto che le riforme politiche siano doverose per la Cina per continuare a crescere. Ed è molto importante avere riforme politiche per poter condividere i benefici della crescita economica. Non so se questo accadrà o meno, ma sono ottimista. Spero, da qui a cinque anni, di poter riferire a TEDGlobal che le riforme politiche sono state realizzate in Cina.
Thank you very much.
Molte grazie.
(Applause)
(Applausi)