أتذكرون كم بدا العالم كبيرًا حينما كنا صغارًا؟ فطفولتي كانت حافلة بالسفر عبر الزمن والمغامرات. هالَني مرأى الأزهار وهي تنمو من بذرة صغيرة. أذكر النظر إلى السماء في تساؤل، هل الأرض تتحرك؟ هل الشمس تتحرك؟ أم أني من تتحرك؟ أمضيت سائر وقتي أقرأ كتبًا عن أراضي خيالية.
Do you remember how big the world felt when we were younger? Because my childhood was filled with time travel and adventures. I sat in awe of how flowers grew from a simple seed. I remember looking up at the sky and wondering: Was the Earth moving? Was the sun moving? Or was I moving? And I filled the rest of the time by reading books about fantasy lands.
بتدرّج تمثّلت أسفار عبر الزمان أثناء طفولتي ومغامراتها في استعمال الجي پي إس لمعرفة مدى الزحمة التي سيؤول بي تجشّمها. صارت الأزهار شاشة توقّف حاسوبي المحمول المستأثر بجلّ وقتي. ما أبصرتُ شروق الشمس إلا حين سهرت الليالي أنجز عملي. وأراضي الخيال تلك، في الواقع أصبحت مقالات في صحف ينقصها التمويل. بلى، في ذلك نسبة إلى النضج لا تعدو الضرورة. لكني أدركت أن مخيلتي وقواي الخلّاقة اللاتي قادتني حظيت بحيّز أضيق للارتقاء في مطلع شبابي. وبنزوعي إلى رؤية العالم كما هو، أهدرتُ فرصة النظر إليه لما قد يصبحه.
But slowly, the time travel and adventures of my youth became using my GPS to figure out how much traffic I'd inevitably be sitting in. The flowers became the screen saver to my laptop I spent way too much time on. I only saw the sunrise when pulling all-nighters to get work done. And those fantasy lands, well, those became essays and articles from underfunded newspapers. And yes, some of this is just a part of growing up, necessary even. But I realized the imaginative and creative forces that drove me had less and less space to thrive in my young adult life. And in being forced to look at the world as it is, I was missing out on the opportunity to look at the world as it could be.
الآن أكثر من أي وقت مضى، نعيش في عالم يستلزم منا مخيلة ليسعنا تصوّر ما قد يصبح مختلفًا. وإن لست على استعداد اليوم لتقديم حلول لأعصى مشاكل العالم، أودّ البرهنة على أداة من شأنها إعانتنا على مواصلة تشكيل عوالم جديدة تحوينا بين ثناياها. حبّ الاستطلاع.
Now more than ever, we live in a world that requires of us an imagination so that we can envision what could be different. And while I didn't come prepared today to answer the world's largest problems, I would like to make a case for how one tool can help us continue to build new worlds and find our place in it. Curiosity.
لا رسوم بيانية مذهلة أريكم إياها اليوم، إنما أحبذ خاطر أني خَبَرت هذا المجال فحياتي بمثابة دراسة حالة من ناحية مجاراة حبّ استطلاعي. بدأ الأمر بمنتهى البساطة، إذ تخيلنا أنا وجدّي ومثّلنا ملحمة الأوديسة الكاملة بلُعب «پولي پوكِت» وكأنّ ذلك من شيم صغار في الرابعة. حين بلغت الخامسة، رغبت في كل كتاب ديني بكل معنى الكلمة كل كتاب ديني. بالمضي قدمًا إلى الـ13، قرأت قصتي القصيرة الأولى للعظيم «جيمس بالدوين» وتغيرّت حياتي إلى الأبد. من نافلة القول أني كنت ممتنة لإحاطتي بجماعة ممن قدّروا اهتماماتي. حين كبرت بدأت بمجابهة سؤالٍ بارز: أواثقةٌ بشأن ذلك؟
I don't have any fancy graphs to show you all today, but I would like to think that I'm sort of an expert in the field as my entire life has been a case study in following my curiosities. It started super simple. My grampy and I would reimagine and act out the entire saga of The Odyssey with my Polly Pocket dolls, as one does at the age of four. And around the age of five, I asked for every religious book, I mean every religious book. Fast forwarding to 13, I read my first short story from the formidable James Baldwin, and my life was forever changed. Needless to say, I was grateful to be surrounded by a community of people that honored my interests. But as I got older, I began to get confronted by a big question: Are you sure about that?
وكان هذا سؤالًا يستعصي التملّص في أغسطس عام 2018، وقتما شرعت أخوض تجربتي المقبلة. بدأتُ عامي الأول في جامعة هارڤارد بينما شرع عرضي التلفازي (grown-ish) في تصوير موسمه الثاني. كنت في مفترق طرق لأن التمثيل عندي يعدو المهنة. فقد أتاح لي سبر خيالاتي. أشعر أني اتقلّد منزلةً من التعاطف كلما وطأت محلَّ شخصية جديدة ومصابَها. ولكن لتعليمي أهمية موازية بالمِثل. لأن تعليمي أشبع نهمي الأزلي للمعرفة، معرفة الأماكن ومعرفة الأحداث التي صقلتنا والجماعات التي قوّمتنا والعقبات التي اعترضت طريقنا والأخطاء التي تؤرّقنا. ومن دواع استئثارية، معرفة المزيد عن نفسي وانتمائي في العالم
Now this was a question I really could not escape. In August of 2018, right as I was embarking on my next adventure. I was beginning my freshman year at Harvard right as my television show “Grown-ish” began filming season two. And I was at a crossroads, because acting for me has been more than a career. It's given me permission to explore my fantasies. I feel like I gain another level of empathy every time I step into a different character's shoes. But my education has been equally as pivotal. Because my education has fulfilled my endless desire to know: to know places, to know the events that have shaped us, the communities that have built us, the obstacles that have tried to stop us, the mistakes that haunt us. But selfishly, to know about myself and my place in the world.
إذًا كلتا هوايتاي لمدى العمر تضاربتا، وقد أخبرني مرشدون أكاديمون ومنتسبو ترفيه على حد سواء-- ولو لم يقفوا في صفي-- أن لا بيان لصلة ترابط بين العالمين. كنت أبحث عن أداة عطف، لكني قُوبلت بالاستثناء. كدت أجيز لهذه الخمس كلمات-- أواثقة بشأن ذلك؟-- أوقفني ان اردت.
So my two lifelong passions were colliding, and I was being told by academic advisers and entertainment folk alike -- although no one on my team -- that there was no symbiotic relationship between the two worlds. I was searching for an "and," but I kept getting presented an "either-or." And I almost let those five words -- “Are you sure about that?” -- stop me.
فلأدخل صلب الموضوع، أحدّثكم اليوم بصفة خرّيجة جامعة هارڤارد بعرضها التلفازي المرقّى إلى موسم سادس.
But let me cut to the chase. I'm speaking to you now as a Harvard alum with a television show going into its sixth season.
(تصفيق)
(Applause)
لا بأس. وإن بدا مأزق دراستي الجامعية غير اعتيادي، أظن أن التجربة تحاكي البشر أجمع. لأني كل البعد عن الأسبقية في الدراسة أثناء العمل. وسأجازف بالقول أن جميعنا يوازن بين اهتمامات عدّة وهوايات ووظائف. وتُقبل لحظة في مسارنا يتحتم علينا فيها الجدية حول الركون إلى شغفنا والثبات عليه. يقال أن مجالات اهتماماتنا العديدة التي ننجذب إليها بالمِثل غير متوافقة. وتجابه السؤال المعهود «أواثقة بشأن ذلك؟» بغتة ما يُقايض تطلع إجادة الرياضيات واللغة والعلوم والتاريخ بالدأب في حيز منعزل في سبيل وسمنا خبراء أو متضلعي اختصاص. فلتفكروا بالمرات التي نسأل فيها «ما حرفتك؟» الذي في نظري هو بديل لسؤال ألّح «من أنت اليوم؟» لأن ما نفعله يتبوأ نزرًا من هويتنا. وثقافة الاحتفاء بالخبرة هذه تحمل على الغلط بوسم استطلاعاتنا بصفتها مشتتات. من دواعي سروري تأمل ما علّه يفوتنا بسحب بساط الأولوية من حبّ استطلاعنا.
It's cool. And while my college predicament may have been unusual, I do think this experience is quite universal. Because, one, I’m far from the first person to go to school while working. But also I'd go so far as to say all of us juggle multiple interests, passions and jobs. Yet there comes a moment on our paths where we're expected to get serious, to find our one thing, stick to it. We're told that our multiple areas of interest that we are equally drawn to are incompatible. And hit with that all-too-familiar “Are you sure about that?” Suddenly we go from being expected to know math and a language, science and history, to operating in this narrow silo for the sake of becoming an expert or really good at one thing. I mean, think about how many times we ask each other the question, "What do you do?" Which is really a proxy in my mind for a much more pressing question, "Who are you right now?" Because what we do is only a fraction of who we are. And this culture of heralding expertise means that our curiosities are often mislabeled as distractions. I would love to think through what we could be missing out on by not actively prioritizing our curiosity.
هاكم، لأصوغها بعبارة مختلفة. وقع حب الاستطلاع فيَّ كشريان الحياة. من اليسير كون المرء متشائمًا في سن الـ23. فلا حاجة إلى مهارة ملاحظة مقتدرة لإدراك الشوائب المتأصلة والشقاقات في عالمنا وإدراك بقائنا على أنظمة القمع التي نجزم أن زمانها ولّى. حين أفصح بأثر هذه الشوائب فيّ لا أتناول المسألة من ناحية الحس الوجودي المترافق مع مؤهل علم الاجتماع بل من منطلق تأثيرها الفعلي فيّ وفي عائلتي ومجتمعي المحلي كل يوم. ومن اليسير على المرء في الـ23 أن لا يجد ضالته. أذكر بوضوح وأنا في الـ16 تفكيري أن بوسعي تغيير العالم. كنت متيقنة، وأني بُعيد مبادرة تصويت ومسيرة واحدة وحلَقة واحدة من التغيير الفعلي الذي صفته الدوام. وأتذكر حين طُمر ذاك اليقين بالرمال المتحرّكة. كأنّ التوغل في الحركة فاقم صراعي وساقني إلى إغراق في الشعور. واستجبت لشعوري بالضياع بالتماس الدَعَة من خبرتي بالتواري خلف هذا الحسّ الزائف باليقين ادّعيت وكأن العلم كله عندي. كنت أكبت حبّ استطلاعي إلى أن أدركت أن ذلك مهّد لتفحيص وتمحيص قرارتي عوضًا عن اتخاذ إجراء بشأنها.
Here, let me put it this way. Curiosity has been a lifeline for me. It's really easy to be 23 and a pessimist. It doesn't take many observational skills to see the deep flaws and fissures of our world, to see how close we remain to these systems of oppression we swear are behind us. And when I say I feel affected by these flaws, I'm not just talking about some existential "I have a degree in a social science" kind of way, but in the very real way that it affects me and my family and my community every day. It's also easy to be 23 and struggle to find your place. I remember so vividly being 16 and thinking that I could change the world. I was certain of it. I was one voting initiative away. I was one march away, I was one panel away from real change, the kind that lasts. And I remember when that assuredness was replaced by quicksand. It felt as though the more I moved and the more I struggled, the more I sank into the overwhelm. And I responded to feeling lost by finding comfort in my expertise, hiding behind this false sense of certainty, I really acted like I knew everything there was to know. I was suppressing my curiosity, but I realized that made it so much easier to pick apart every potential decision rather than take action.
وإن كان حديثي لا ينوب عن الجميع، من محادثات خضتها مع أقراني ومعلميّ اهتديت إلى أن هذا الشعور لا يُحصر في سن الـ23. اختيار دراستي الجامعية ومجال الترفيه في الآن ذاته دمجُ عالماي كان تجديد تعهّد ضروري بحبّ استطلاعي. اغتبطت لمعرفة شساعة ما غاب عني. وفدت الدروس من كل حدب وصوب. دروس مثل أخذ عيّنات الهيپ هوپ عن كيف صارتا موسيقا «النيو سول» و«البلوز» أساس صوت جديد علمّتني أن بوسع الوسائط أن تحفظ إرثًا بصفتها وسيلة لإحياء ثقافات الماضي في الحاضر. أتاح تمثيلي دور «تينكر بل» إطلاق العنان لمخيلتي. درسي عن «دبليو إي بي دو دوا» كان محلّ اكتشافي اسم شركة إنتاجنا التلفازية «سڤنث سن». وإعداد مقرّ تصوير وحجرة كتّاب منحني قدرة ممارسة التوظيف بإنصاف ضمن نظام قديم على أسرع وجه.
Now while I can't speak for everyone's experiences, from conversations I've had with my peers and my mentors, I know this feeling isn't relegated to being 23. Choosing to take on both college and entertainment at the same time, blending my two worlds, was a necessary recommitment to my curiosity. I found such a joy in discovering just how much I didn't know. Lessons came from everywhere: classes like hip-hop sampling, on how neo soul and blues became the basis to a new sound taught me how media can be used as a way of preserving legacy, as a way of bringing past cultures into the present. Playing Tinker Bell gave me permission to reignite my imagination. My class on W.E.B. Du Bois is where I discovered the name for our television production company, 7th Sun. And building a television set and writers’ room gave me the ability to practice equitable hiring within an archaic system in real time.
ومن دراسة مستقلة أجراها الدكتور «كورنيل وست» تلقّنت الدرس الأبلغ. توجد مقومّات معيّنة في مجتمعنا نعتبرها حقائق كونية راسخة بينما تنبع من منطلق ذاتي. فضلا عن ذاتيتها، عادة ما تعزو إليها أنظمة القمع والتصورات الخاطئة الخطيرة حول الناس والشعور بقلة الحيلة واستحالة تغيير الواقع. أرى أن هذه الحقائق الكونية قد تترواح من أمرٍ جلل مثل الاستغلال الاجتماعي الاقتصادي إلى سؤال «أواثقة بشأن ذلك؟» الذي يردعك من المضي في سبيلك والاستطلاع. مما يوحي بقوة المجالين الأكاديمي والترفيهي في قدرتهما على برهنة واقع بديل. أعاد هذا الدرس إحياء حبي لهما لأني أدركت كونمها أرضين خصبتين للمخيلة والاستطلاع ومنحني صلاحية استكشاف ما علّه يثمر من حبّ استطلاعي. نقلة المنظور هذه دلّتني على ضيق تفكيري لأني اعتقدت أن المسألة تطلّبت تغيير المناهج المتبّعة عوضًا عن خلق سبل جديدة للتكيف. فثمار حبّ الاستطلاع لا تعدّ ولا تحصى. من إعادة ترتيب غاليليو نظام الكون إلى طمس الموسيقي «پرنس» معايير الرجولة لعدة أجيال. أحيانًا ما تهدد هذه الاكتشافات طرق تفكير الماضي.
And in an independent study created by Dr. Cornel West, I learned my biggest lesson of all. See, there are certain elements of our society that we deem as universal, immovable truths, when they're, in fact, subjective. Not only are they subjective, they're oftentimes responsible for these systems of oppression, for these dangerous misconceptions about people, for this feeling of stuckness, this feeling like nothing can change. And to me, these universal truths can range from everything as big as socioeconomic exploitation to that "Are you sure about that?" that stops you from going off on your own and exploring. Conversely, this means academics and entertainment are most potent in their abilities to demonstrate alternate realities. This lesson reinvigorated my love for these two spaces because I realized they'd always been primed for imagination and exploration and gave us the ability to explore what can blossom from curiosity. This perspective shift taught me that I was thinking too small because I thought the task at hand was to merely alter these systems at play rather than to imagine entirely new ways of being. Because the results of curiosity are immeasurable. From Galileo's reordering of the universe to how the musician Prince undefined masculinity for generations. And oftentimes these discoveries can jeopardize past ways of thinking.
أحبذ تسمية التغيير الناشئ عن حب استطلاع نامي بالبثقة. إن كانت التقاليد ثمرة التلقين فالبثقة طرح فكر جديد. ووصل مجالين اعتادا الفرقة لأجل تحقيق غايات جديدة والإصرار على وجود احتمالات غير التي طُرحت سلفًا. كثيرًا ما يُحصر الحلم في منتسبي أكاديمية أو «سيلكون ڤالي» وسائر المؤسسات الاستثنائية. في حين أن حبّ الاستطلاع اليومي لدى جميعنا هو ما يحمل في طياته تولّد بَثقة.
I like to call the change that emerges from blossomed curiosities rupture. If tradition is this result of repetition, then rupture is the introduction of something fresh. It's bridging together two spaces often kept separate for the sake of achieving new ends, and it's of insisting that there are possibilities outside of the ones we've been presented with. But too often dreaming is relegated to the academy and to Silicon Valley, and to all of these exclusive institutions. When it is in fact the daily curiosities of every one of us that holds the most potential for rupture.
إذا لم تقتنعوا بعد أنكم مُحدِثي تغيير ملموس في الكون من واجبي بصفتي مهووسة تاريخ تذكيركم أن معظم قادة حراك التغيير الاجتماعي الذين ندين لهم فضل العالم الذي نقطن اليوم، لم ينبع التغيير من وظائفهم اليومية. كان د. «مارتن لوثر كينغ» مبشّرًا يدرس أعمال غاندي أقصى المحيط بينما يقرأ لتلستوي. وأفكر بأبي الذي استغلّ منصبه في التعليم لمنح الأطفال السود حقوقهم في «ماديسون» بـ«وسكونسن». أفكّر بعمتي أنوشة أنصاري التي تحوّلت من مراقبة النجوم في إيران إلى التحليق إلى محطّة فضاء. أفكر بالمتظاهرين في إيران بقيادة النساء والأطفال واضعين حياتهم على المحك. لأنهم فضوليون حول ما يبدو عليه مجتمع يثمّن النساء والحياة والحرية.
Now if you aren't convinced just yet that you are a universe-shifting change maker, then it is my duty as a history nerd to remind you that most of these leaders of these social change movements that we credit with giving us the world that we live in today, change was not their day job. Dr. Martin Luther King Jr was a preacher paying attention to the works of Gandhi across the ocean while reading Tolstoy. But I also think of my own papa, who used his position within education to enfranchise Black children in Madison, Wisconsin. I think of my cousin, Anousheh Ansari, who went from looking up at the stars in Iran to flying to the space station. I think about the protesters in Iran led by women and children, putting their lives on the line because they're curious about what a society looks like that values women, life and freedom.
(تصفيق)
(Applause)
إن لم تتضح الصورة بعد أتعلمون ما حاصل حبّ الاستطلاع الثانوي؟ الإمكانية يالدهشة!
Now if it isn't clear, do you know what the byproduct of curiosity is? Possibility, surprise!
(قهقهة)
(Laughter)
تخرّجت في هارڤارد وأوشكَ عرضي التلفازي على الانتهاء. قبل بضع سنين، لكان هذا أرهبني ترك مجالان عرفتهما حق المعرفة. لأني عشت حياة تمحورت حول تقدير اهتماماتي بدءًا من معزف الأجراس إلى «أوكتاڤيا بتلر» أحثّ الخطى بلهفة إلى القادم لأني أعرف أن بين ثنايا المجالين تكمن مغامرة مقبلة. تتبّع حب استطلاعي يضمر تكشّف هدفي على الدوام أمامي. ما عليّ إلا إعارة الانتباه. وبالمِثل لكل منا ثلة من الاهتمامات متفرّدة كبصمة إصبع. لذا هلمّوا معي نجدد التعهّد بحب الاستطلاع. لأن تعظيم ما يُدعى مشتتات صنيعٌ من الاستحداث. والتنعّم بعظمة خياراتنا ككل. والإقرار بإمكانياتنا المطلقة في ضوء محاولة العالم إقناعنا بمحدوديتها. لذا لا تسمح بضيق أفقك ولنشقّ مستقبلًا جديدًا معًا.
Now I’ve graduated from Harvard, and my television show is ending. And a couple of years ago, this really would have terrified me to leave two spaces that I know so well. But because I've built a life centered on honoring my interests, everything from the glockenspiel to Octavia Butler, I walk excitedly towards what's next because I know somewhere between the two lies my next adventure. Chasing curiosity means that my purpose is constantly unfolding in front of me. All I have to do is pay attention. And similarly, each and every one of us have a special set of interests that are totally unique to us, like a thumbprint. So please join me in recommitting to curiosity. Because honoring your so-called distractions is an act of creating. It's to sit in the grandeur of all of our options. It's to acknowledge our infinite possibilities when the world tries to convince us it is indeed finite. So refuse to let your world get smaller, and let’s build new futures together.
شكرًا.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)