Democracy. In the West, we make a colossal mistake taking it for granted. We see democracy not as the most fragile of flowers that it really is, but we see it as part of our society's furniture. We tend to think of it as an intransigent given. We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy. It doesn't.
Demokrasi. Batı dünyasında, büyük bir hata yapıyor ve demokrasiyi çantada keklik sanıyoruz. Demokrasiyi, çiçeklerin en kırılganı olarak görmemiz gerekirken toplumun sahip olduğu eşyalardan biri gibi görüyoruz. Onun geri alınamaz bir kazanım olduğunu düşünüyoruz. Kapitalizmin kaçınılmaz olarak demokrasiyi doğuracağını zannediyoruz. Doğru değil bu.
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing have demonstrated beyond reasonable doubt that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism, spectacular growth, while politics remains democracy-free. Indeed, democracy is receding in our neck of the woods, here in Europe.
Singapurlu Lee Kuan Yew ve onun Pekin'deki taklitçileri, siyasi alanı demokrasiden mahrum bırakarak da gelişen bir kapitalizme, yüksek büyümeye sahip olmanın pekâlâ mümkün olduğunu reddedilemez biçimde kanıtladı. Doğrusu, demokrasi bizim buralarda yani Avrupa'da da düşüşte.
Earlier this year, while I was representing Greece -- the newly elected Greek government -- in the Eurogroup as its Finance Minister, I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process -- our elections -- could not be allowed to interfere with economic policies that were being implemented in Greece. At that moment, I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew, or the Chinese Communist Party, indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
Bu yılın başlarında, yeni seçilen Yunan hükûmetinin Maliye Bakanı sıfatıyla Eurogroup'ta Yunanistan'ı temsil ederken Yunanistan'da uygulanmakta olan ekonomi politikalarına, ülkedeki demokratik süreç, yani seçimler yoluyla müdahale edilmesine izin verilemeyeceği bana net biçimde söylendi. O an hissettim ki, Çin Komünist Partisi ve Lee Kuan Yew bundan daha iyi haklı çıkarılamaz. Keza, bana demokrasinin bir şeyleri değiştirme ihtimali olsaydı yasaklanmış olacağını söyleyip duran dik başlı arkadaşlarım da öyle.
Tonight, here, I want to present to you an economic case for an authentic democracy. I want to ask you to join me in believing again that Lee Kuan Yew, the Chinese Communist Party and indeed the Eurogroup are wrong in believing that we can dispense with democracy -- that we need an authentic, boisterous democracy. And without democracy, our societies will be nastier, our future bleak and our great, new technologies wasted.
Bugün burada sizlere sahici bir demokrasi için bir ekonomik görüş sunmak istiyorum. Sizlerden, Lee Kuan Yew, Çin Komünist Partisi ve Eurogroup'un demokrasinin gözden çıkarılabileceği yanılgısına düştüğü, sahici ve şiddetli bir demokrasiye ihtiyacımız olduğu yönündeki düşünceme, katılmanızı istiyorum. Demokrasi olmazsa toplumlarımız daha kötü, geleceğimiz kasvetli olacak. O muhteşem yeni teknolojiler heba olacak.
Speaking of waste, allow me to point out an interesting paradox that is threatening our economies as we speak. I call it the twin peaks paradox. One peak you understand -- you know it, you recognize it -- is the mountain of debts that has been casting a long shadow over the United States, Europe, the whole world. We all recognize the mountain of debts. But few people discern its twin. A mountain of idle cash belonging to rich savers and to corporations, too terrified to invest it into the productive activities that can generate the incomes from which you can extinguish the mountain of debts and which can produce all those things that humanity desperately needs, like green energy.
Heba demişken ekonomilerimizi tehdit eden ilginç bir paradoksa değinmeme izin verin. Buna, ''ikiz tepeler paradoksu'' diyorum. Tepelerden birini, herkes biliyor ve fark ediyor. ABD, Avrupa ve tüm dünya üzerine uzun gölgesini yayan borç dağından söz ediyorum. Hepimiz bu borç dağının farkındayız. Ama onun ikizini çok az insan fark ediyor. Atıl nakit para dağı. Zengin tasarruf sahiplerinin ve şirketlerin elde tuttuğu, yatırıma yöneltmekten korktuğu, gelir yaratabilecek üretken faaliyetlere ayrılsa borç dağını eritebilecek, insanlığın ihtiyaç duyduğu her şeyi örneğin yeşil enerjiyi üretebilecek potansiyele sahip iken atıl duran nakit paralar.
Now let me give you two numbers. Over the last three months, in the United States, in Britain and in the Eurozone, we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars on all the wealth-producing goods -- things like industrial plants, machinery, office blocks, schools, roads, railways, machinery, and so on and so forth. $3.4 trillion sounds like a lot of money until you compare it to the $5.1 trillion that has been slushing around in the same countries, in our financial institutions, doing absolutely nothing during the same period except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
Size iki rakam vermek istiyorum. Geçen üç ay içinde, ABD, Britanya ve Avro Bölgesi'nde refah yaratan mallara toplamda 3,4 trilyon dolar yatırdık. Fabrikalar, makineler, ofis binaları, okullar, otoyollar, demiryolları ve buna benzer şeylere. 3,4 trilyon dolar yüksek görünebilir. Karşısına 5,1 trilyon dolar koyana kadar. Hep aynı ülkeler, hep aynı finansal kurumlar arasında dolaşıp duran, hisse senedi fiyatlarını şişirmekten ve ev fiyatlarını yükseltmekten başka bir işe yaramayan 5,1 trilyon dolar.
So a mountain of debt and a mountain of idle cash form twin peaks, failing to cancel each other out through the normal operation of the markets.
İşte, ikiz tepeler, borç dağı ile atıl para dağından oluşuyor. Piyasanın normal işleyişiyle bunlar birbirini yok edemiyor.
The result is stagnant wages, more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe out of work. And consequently, low aggregate demand, which in a never-ending cycle, reinforces the pessimism of the investors, who, fearing low demand, reproduce it by not investing -- exactly like Oedipus' father, who, terrified by the prophecy of the oracle that his son would grow up to kill him, unwittingly engineered the conditions that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
Sonuç ise yerinde sayan maaşlar, ABD, Japonya ve Avrupa'da 25-54 yaş grubunda 4'te 1'i aşan işsizlik oranı. Bunun sonucunda, düşük toplam talep ve onun sonsuz bir döngü içinde beslediği, düşük talepten korkan yatırımcının yatırımdan kaçınmasıyla giderek artan yatırıma yönelik isteksizlik. Tıpkı Oedipus'un babası gibi. Oğlunun büyüyünce kendisini öldüreceğini kehanetini duyduktan sonra ödü kopan ama farkında olmadan oğlu Oedipus'un kendisini öldüreceği şartları hazırlayan baba gibi.
This is my quarrel with capitalism. Its gross wastefulness, all this idle cash, should be energized to improve lives, to develop human talents, and indeed to finance all these technologies, green technologies, which are absolutely essential for saving planet Earth.
İşte benim kapitalizm ile derdim bu. Bu devasa israf, tüm bu atıl duran paralar, yaşam şartlarını, insanların yeteneklerini geliştirmeye harcanabilir. Keza, tüm bu teknolojileri, gezegenimizi kurtarmak için kesinlikle gerekli olan yeşil teknolojileri finanse edebilir.
Am I right in believing that democracy might be the answer? I believe so, but before we move on, what do we mean by democracy? Aristotle defined democracy as the constitution in which the free and the poor, being in the majority, control government.
Demokrasinin çözüm olduğunu düşünmekte haklı mıyım? Öyle sanıyorum. Ama devam etmeden önce, demokrasiden kastımız ne? Aristo'ya göre demokrasi özgür yurttaşların ve yoksulların çoğunluğu oluşturarak hükûmeti kontrol ettiği düzendir.
Now, of course Athenian democracy excluded too many. Women, migrants and, of course, the slaves. But it would be a mistake to dismiss the significance of ancient Athenian democracy on the basis of whom it excluded.
Elbette, Atina demokrasisinde dışarıda bırakılanların sayısı çoktu. Kadınlar, göçmenler ve tabii köleler. Ama dışarıda bırakılanlara bakarak Atina demokrasisinin önemini yadsımak hatalı olur.
What was more pertinent, and continues to be so about ancient Athenian democracy, was the inclusion of the working poor, who not only acquired the right to free speech, but more importantly, crucially, they acquired the rights to political judgments that were afforded equal weight in the decision-making concerning matters of state. Now, of course, Athenian democracy didn't last long. Like a candle that burns brightly, it burned out quickly. And indeed, our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens. They have their roots in the Magna Carta, in the 1688 Glorious Revolution, indeed in the American constitution. Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen and empowering the working poor, our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition, which was, after all, a charter for masters. And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible to separate fully the political sphere from the economic sphere, so as to confine the democratic process fully in the political sphere, leaving the economic sphere -- the corporate world, if you want -- as a democracy-free zone.
Atina demokrasisini o zaman da bugün de önemli kılan özellik, emekçi yoksullara dönük kapsayıcılığıdır. Yalnızca ifade özgürlüğü hakkına kavuşmakla kalmadılar, hepsinden önemlisi, devlet meseleleriyle ilgili olarak alınan kararlarda eşit ağırlığa sahip siyasi yargıda bulunma hakkını elde ettiler. Elbette, Atina demokrasinin ömrü uzun olmadı. Tıpkı, hızlı parlayan ama çabuk sönen bir mum gibi. Aslında, bugünün liberal demokrasileri, köklerini Atina demokrasisinden almıyor. Onların kökleri Magna Carta'ya, muzaffer 1688 Devrimi'ne, ve Amerikan Anayasası'na dayanıyor. Atina demokrasisi, efendisiz yurttaşı esas alıyor ve emekçi yoksulları güçlendiriyordu. Liberal demokrasilerimiz ise Magna Carta geleneği üzerine inşa edildi. Magna Carta da sonuçta efendilere verilen bir imtiyazdı. Gerçekten de liberal demokrasi, ancak politik alanı ekonomik alandan bütünüyle ayırmak mümkün olduğunda ortaya çıktı. Demokratik süreci bütünüyle politik alana hapsederek ekonomik alanı, şirketler dünyası da diyebilirsiniz, demokrasisiz bir alan haline getirdi.
Now, in our democracies today, this separation of the economic from the political sphere, the moment it started happening, it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two, with the economic sphere colonizing the political sphere, eating into its power.
Günümüz demokrasilerinde, ekonomik alanın politik alandan ayrılması, ilk andan itibaren bu ikisi arasında amansız bir mücadeleye neden oldu. Ekonomik alan, politik alanın altını oyarak giderek onu ele geçirdi.
Have you wondered why politicians are not what they used to be? It's not because their DNA has degenerated.
Politikacıların neden eskisi gibi olmadığını merak ettiniz mi? Sebep DNA'larının bozulması değil.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
It is rather because one can be in government today and not in power, because power has migrated from the political to the economic sphere, which is separate.
Çünkü günümüzde hükûmet olmak iktidar olmak anlamına gelmiyor. Çünkü iktidar politik alandan ekonomik alana geçti. Yani ayrı bir alana.
Indeed, I spoke about my quarrel with capitalism. If you think about it, it is a little bit like a population of predators, that are so successful in decimating the prey that they must feed on, that in the end they starve.
Nitekim, kapitalizmle olan derdimden bahsettim. Biraz düşündüğünüzde şuna benzetilebilir: Avcı nüfus, besinini temin ettiği avları yok etmede öyle bir başarı sergiliyor ki sonunda açlığa mahkûm oluyor.
Similarly, the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere to such an extent that it is undermining itself, causing economic crisis. Corporate power is increasing, political goods are devaluing, inequality is rising, aggregate demand is falling and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
Benzer biçimde, ekonomik alan, politik alanı öylesine sömürgeleştiriyor ve kemiriyor ki sonuçta kendini baltalıyor ve ekonomik krize yol açıyor. Şirketlerin gücü artıyor. Politik ürünler değersizleşiyor. Eşitsizlik yükseliyor. Toplam talep düşüyor. Şirketlerin CEO'ları ellerindeki nakitle yatırım yapmaya korkuyor.
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy, the taller the twin peaks and the greater the waste of human resources and humanity's wealth.
Kapitalizm demokrasiyi ''demos''suz, yani halksız hale getirmeyi başardıkça ikiz tepeler uzuyor; insan kaynakları, insanlığın refahı boşa harcanıyor.
Clearly, if this is right, we must reunite the political and economic spheres and better do it with a demos being in control, like in ancient Athens except without the slaves or the exclusion of women and migrants.
Açık ki, eğer durum buysa, politik ve ekonomik alanı yeniden birleştirmemiz ve bunu Atina demokrasisinde olduğu gibi kontrolün halkta olacağı biçimde yapmamız gerekiyor. Tabii, köleleri, kadınları ve göçmenleri dışarıda bırakmaksızın.
Now, this is not an original idea. The Marxist left had that idea 100 years ago and it didn't go very well, did it?
Bu yeni bir fikir değil. Marksist sol, bu fikre 100 yıl önce sahipti. Ama pek yolunda gitmedi, değil mi?
The lesson that we learned from the Soviet debacle is that only by a miracle will the working poor be reempowered, as they were in ancient Athens, without creating new forms of brutality and waste.
Sovyet bozgunundan aldığımız ders şu ki zulüm ve israfı yeni biçimler altında yaratmadan emekçi yoksulları Atina'da olduğu gibi güçlendirmek ancak bir mucizeyle mümkün olabilir.
But there is a solution: eliminate the working poor. Capitalism's doing it by replacing low-wage workers with automata, androids, robots. The problem is that as long as the economic and the political spheres are separate, automation makes the twin peaks taller, the waste loftier and the social conflicts deeper, including -- soon, I believe -- in places like China.
Ama bir çözüm var: emekçi yoksulları ortadan kaldırmak. Kapitalizm bunu, otomatları, androidleri ve robotları düşük ücretli işçilerin yerine koyarak bunu yapıyor. Problem şu ki ekonomik alan ile politik alan birbirinden ayrı kaldıkça otomasyon ikiz tepeleri daha da yükseltiyor, israfı arttırıyor ve toplumsal çelişkileri derinleştiriyor. Bence bu yakında Çin gibi ülkelerde de yaşanacak.
So we need to reconfigure, we need to reunite the economic and the political spheres, but we'd better do it by democratizing the reunified sphere, lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
Yeniden yapılandırmaya, ekonomik ve politik alanları birleştirmeye ihtiyacımız var. Ama bunu yaparken, birleştirilen alanı demokratikleştirmeliyiz. Yoksa, denetim çılgını aşırı otokratik bir rejimde buluruz kendimizi. Böyle olursa Matrix filmi belgesel gibi kalır.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
So the question is not whether capitalism will survive the technological innovations it is spawning. The more interesting question is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia or something much closer to a Star Trek-like society, where machines serve the humans and the humans expend their energies exploring the universe and indulging in long debates about the meaning of life in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
Yani mesele, kapitalizmin teknolojik yenilikler karşısında hayatta kalıp kalamayacağı değil. Asıl mesele şu: kapitalizm, yerini Matrix'i andıran bir distopyaya mı yoksa Star Trek'e benzer türden bir topluma mı bırakacak? Makinelerin insanlara hizmet ettiği, insanların enerjilerini evreni keşfetmeye harcadığı, Antik Yunan'daki agoraların yüksek teknolojili versiyonlarında hayatın anlamına dair uzun tartışmalara daldığı bir topluma.
I think we can afford to be optimistic. But what would it take, what would it look like to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
Bence iyimser olabiliriz. Peki, Matrix benzeri bir distopya yerine Star Trek'i andıran bir ütopya, neye benzer, neyi gerektirir?
In practical terms, allow me to share just briefly, a couple of examples.
Pratiğe yönelik olarak, birkaç kısa örnek paylaşmama izin verin.
At the level of the enterprise, imagine a capital market, where you earn capital as you work, and where your capital follows you from one job to another, from one company to another, and the company -- whichever one you happen to work at at that time -- is solely owned by those who happen to work in it at that moment. Then all income stems from capital, from profits, and the very concept of wage labor becomes obsolete. No more separation between those who own but do not work in the company and those who work but do not own the company; no more tug-of-war between capital and labor; no great gap between investment and saving; indeed, no towering twin peaks.
Girişimcilik düzeyinde, şöyle bir sermaye piyasası hayal edin: Çalıştıkça sermaye elde ediyorsunuz. Bir işten diğerine, bir şirketten diğerine geçerken sermayeniz de sizinle geliyor. Şirket, o sırada hangisinde çalışıyorsanız, yalnızca o an orada çalışanların mülkiyetinde. Tüm maaşlar, sermayeden, kârlardan geliyor. Böylece ücretli emek fikri hükmünü kaybediyor. Şirketin sahibi olan ama orada çalışmayanlarla, şirkette çalışan ama sahibi olmayanlar arasındaki ayrım artık yok. Emek ve sermaye arasındaki mücadele artık yok. Yatırımla biriktirme arasındaki dev uçurum artık yok. İkiz tepeler artık yok.
At the level of the global political economy, imagine for a moment that our national currencies have a free-floating exchange rate, with a universal, global, digital currency, one that is issued by the International Monetary Fund, the G-20, on behalf of all humanity. And imagine further that all international trade is denominated in this currency -- let's call it "the cosmos," in units of cosmos -- with every government agreeing to be paying into a common fund a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit, or indeed to a country's trade surplus. And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies, especially in parts of the world where investment funding is scarce.
Küresel politik ekonomi düzeyinde bir an için şunu hayal edin: Ulusal para birimleri serbest döviz kura geçmiş. İnsanlığı temsilen IMF ya da G-20 tarafından basılan küresel, dijital bir para birimi var. Hayal etmeye devam edin: Tüm uluslararası ticaret bu para birimi cinsinden, adına ''kozmos'' diyelim, kozmos cinsinden yürütülüyor. Her hükûmet, ülkesinin ticaret açığıyla ya da ticaret fazlasıyla orantılı olarak ortak bir fona kozmos cinsinden para yatırmayı kabul ediyor. Bu fonda biriken parayla yeşil teknolojilere yatırım yapılıyor. Özellikle de dünyanın yatırım fonu kıtlığı çeken bölgelerinde.
This is not a new idea. It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed in 1944 at the Bretton Woods Conference. The problem is that back then, they didn't have the technology to implement it. Now we do, especially in the context of a reunified political-economic sphere.
Bu, yeni bir fikir değil. John Maynard Keynes'in 1944 Bretton Woods Konferansı'nda sunduğu etkileyici öneri buydu. Problem şu ki, o zamanlar, bunun için gereken teknolojiye sahip değillerdi. Şimdi buna sahibiz. Özellikle de, birleştirilmiş politik-ekonomik alan anlamında.
The world that I am describing to you is simultaneously libertarian, in that it prioritizes empowered individuals, Marxist, since it will have confined to the dustbin of history the division between capital and labor, and Keynesian, global Keynesian. But above all else, it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
Sizlere tarif ettiğim dünya, aynı zamanda özgürlükçü. Çünkü bireyin güçlendirilmesine öncelik veriyor. Marksist, çünkü emek ile sermaye arasındaki ayrımı tarihin çöplüğüne gönderecek. Ve Keynesyen küresel Keynesyen. Ama her şeyden evvel, hakiki bir demokrasiyi hayal edebileceğimiz bir dünya bu.
Will such a world dawn? Or shall we descend into a Matrix-like dystopia? The answer lies in the political choice that we shall be making collectively. It is our choice, and we'd better make it democratically.
Dünya böyle bir yer olabilecek mi? Yoksa, Matrix türünden bir distopyada mı bulacağız kendimizi? Bunu, hep beraber yapacağımız politik tercihler belirleyecek. Bu bizim tercihimiz. Tercihimizi demokratik biçimde yapmalıyız.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)
Bruno Giussani: Yanis ... It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist. What is the relevance of Marx's analysis today?
Bruno Giussani: Yanis... Özgeçmişlerinde kendini özgürlükçü Marksist olarak tanımlıyorsun. Marx'ın analizinin bugün geçerliliği nedir?
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said, then Marx is relevant. Because the whole point of reunifying the political and economic is -- if we don't do it, then technological innovation is going to create such a massive fall in aggregate demand,
Varoufakis: Az önce anlattıklarımın herhangi bir geçerliliği varsa, o zaman Marx geçerlidir. Çünkü, politika ile ekonomiyi birleştirmekteki maksat, eğer bunu yapmazsak o zaman teknolojik yenilik, toplam talepte devasa bir düşüşe yol açacak.
what Larry Summers refers to as secular stagnation. With this crisis migrating from one part of the world, as it is now, it will destabilize not only our democracies, but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy. So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant. But so is Hayek, that's why I'm a libertarian Marxist, and so is Keynes, so that's why I'm totally confused.
Larry Summers buna, ''uzun dönemli durgunluk'' diyor. Bu krizin dünyanın bir yanından diğerine sıçramasıyla, ki şu an olan bu, istikrarsızlaşan yalnızca demokrasilerimiz olmayacak. Liberal demokrasiye hevesli olmayan yükselen ülkeler de istikrarsızlaşacak. Eğer bu analiz haklı çıkarsa, o zaman Marx kesinlikle geçerlidir. Ama Hayek de öyle. Ben bu yüzden özgürlükçü Marksistim. Keynes de öyle. Bu yüzden kafam karmakarışık.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
BG: Nitekim, biz de öyleyiz şu an.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
(Applause)
(Alkışlar)
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
YV: Kafanız karışık değilse düşünmüyorsunuzdur, değil mi?
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
BG: Bu, tam da bir Yunan filozofunun söyleyeceği türden bir söz.
YV: That was Einstein, actually --
YV: Bu, Einstein'ın sözü aslında.
BG: During your talk you mentioned Singapore and China, and last night at the speaker dinner, you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China. Would you like to share that?
BG: Konuşmanda Singapur ve Çin'den bahsettin. Dün akşamki konuşmacı yemeğinde de Batı'nın Çin'e bakışına dair keskin bir fikir öne sürdün. Bu fikri paylaşmak ister misin?
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy. In our liberal democracies, we have a semblance of democracy. It's because we have confined, as I was saying in my talk, democracy to the political sphere, while leaving the one sphere where all the action is -- the economic sphere -- a completely democracy-free zone.
YV: Büyük bir ikiyüzlülük söz konusu. Liberal demokrasilerde, şekli bir demokrasimiz var. Çünkü, az evvel söylediğim gibi, demokrasiyi politik alana hapsetmiş durumdayız. Asıl olayın cereyan ettiği ekonomik alan ise demokrasiden azade durumda.
In a sense, if I am allowed to be provocative, China today is closer to Britain in the 19th century. Because remember, we tend to associate liberalism with democracy -- that's a mistake, historically. Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill. John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process. So what you are seeing now in China is a very similar process to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution, especially the transition from the first to the second. And to be castigating China for doing that which the West did in the 19th century, smacks of hypocrisy.
Bir anlamda, provokatif olmama izin verilirse, bugünün Çin'i 19. yüzyılın Britanya'sına daha yakın. Zira, unutmayın ki, liberalizmi demokrasiyle ilişkilendirmeye meyilliyiz. Bu bir yanılgı, tarihsel anlamda. Liberalizm, liberal, John Stuart Mill gibidir. John Stuart Mill, demokratik sürece kuşkuyla yaklaşırdı. Bugün Çin'de yaşananlar, Sanayi Devrimi esnasında Britanya'da yaşananlara çok benziyor. Özellikle de ilk sanayi devriminden ikinciye geçiş sürecine. Batı'nın 19. yüzyılda yaptığını yapıyor diye Çin'i kınamak ikiyüzlülük.
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience as the Finance Minister of Greece earlier this year.
BG: Bu yılın başlarında, Yunanistan'ın maliye bakanı olarak yaşadığınız tecrübeyi eminim çoğumuz merak ediyordur.
YV: I knew this was coming.
YV: Bu soruyu bekliyordum.
BG: Yes.
BG: Evet.
BG: Six months after, how do you look back at the first half of the year?
BG: 6 ay sonra dönüp bakınca yılın ilk yarısını nasıl değerlendiriyorsunuz?
YV: Extremely exciting, from a personal point of view, and very disappointing, because we had an opportunity to reboot the Eurozone. Not just Greece, the Eurozone. To move away from the complacency and the constant denial that there was a massive -- and there is a massive architectural fault line going through the Eurozone, which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
YV: Kişisel olarak, muazzam bir heyecan ve büyük bir hayal kırıklığı görüyorum. Zira Avro Bölgesi'nde yeni bir başlangıç yapma fırsatına sahiptik. Salt Yunanistan'da değil, Avro Bölgesi'nde. Rehavetten uzaklaşarak, Avro Bölgesi'ni bölen ve tüm AB sürecini ciddi biçimde tehdit eden devasa bir yapısal hatanın var olduğu gerçeğiyle yüzleşme fırsatına sahiptik.
We had an opportunity on the basis of the Greek program -- which by the way, was the first program to manifest that denial -- to put it right. And, unfortunately, the powers in the Eurozone, in the Eurogroup, chose to maintain denial.
Yunanistan'ın programı, bu yüzleşmeyi ortaya koyan ilk programdı. Bu program çerçevesinde, işleri yoluna sokma fırsatına sahiptik. Ama maalesef, Avro Bölgesi ve Eurogroup'taki güçler, bu gerçeği inkar etmekte ısrar ettiler.
But you know what happens. This is the experience of the Soviet Union. When you try to keep alive an economic system that architecturally cannot survive, through political will and through authoritarianism, you may succeed in prolonging it, but when change happens it happens very abruptly and catastrophically.
Ama olacakları biliyorsunuz. Bu Sovyetler Birliği'nde yaşanan deneyimdir. Yapısal olarak ayakta kalması imkansız bir ekonomik sistemi politik iradeyle ve otoriterlikle ayakta tutmaya çalıştığınızda ömrünü uzatabilirsiniz belki. Ama zamanı geldiğinde değişim ansızın ve felaket biçiminde meydana gelir.
BG: What kind of change are you foreseeing?
BG: Ne tür bir değişim öngörüyorsunuz?
YV: Well, there's no doubt that if we don't change the architecture of the Eurozone, the Eurozone has no future.
YV: Hiç kuşkusuz, Avro Bölgesi'nin yapısını değiştirmezsek, onun bir geleceği yok.
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
BG: Maliye bakanı iken, hata yaptığınız oldu mu?
YV: Every day.
YV: Her gün.
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
BG: Örneğin? YV: Geriye dönüp bakan herkes,
(Applause)
(Alkışlar)
No, but seriously. If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter, who tells you after six months in a job, especially in such a stressful situation, that they have made no mistake, they're dangerous people. Of course I made mistakes.
hayır, gerçekten. Eğer bir maliye bakanı, ya da başka herhangi bir bakan, özellikle de bu tarz stresli bir durumda, 6 ay görev yaptıktan sonra, size hiç hata yapmadığını söylüyorsa, o çok tehlikeli biri demektir. Hatalarım oldu tabii ki.
The greatest mistake was to sign the application for the extension of a loan agreement in the end of February. I was imagining that there was a genuine interest on the side of the creditors to find common ground. And there wasn't. They were simply interested in crushing our government, just because they did not want to have to deal with the architectural fault lines that were running through the Eurozone. And because they didn't want to admit that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece. We lost one-third of our nominal GDP. This is worse than the Great Depression. And no one has come clean from the troika of lenders that have been imposing this policy to say, "This was a colossal mistake."
En büyük hatam, Şubat sonunda kredi anlaşmasının uzatılması başvurusunu imzalamaktı. Alacaklıların, ortak zemin bulmaya yönelik sahici bir ilgilerinin olduğunu sanıyordum. Ama yanıldım. Onların tek istediği hükûmetimizi ezmekti. Çünkü Avro Bölgesi'ndeki yapısal çatlaklarla uğraşmak istemiyorlardı. Çünkü, Yunanistan'da 5 yıl boyunca yıkıcı bir program uyguladıklarını kabul etmek istemiyorlardı. Nominal GSYİH'nin 3'te 1'ini kaybetmiştik. Bu, Büyük Bunalım'dan bile kötüydü. Bu politikayı dayatan borç verenlerin troykasından hiç kimse bunun devasa bir hata olduğunu itiraf etmedi.
BG: Despite all this, and despite the aggressiveness of the discussion, you seem to be remaining quite pro-European.
BG: Tüm bunlara rağmen, tartışmanın sertliğine rağmen, Avrupa yanlısı kalmaya devam ediyor gibisin.
YV: Absolutely. Look, my criticism of the European Union and the Eurozone comes from a person who lives and breathes Europe. My greatest fear is that the Eurozone will not survive. Because if it doesn't, the centrifugal forces that will be unleashed will be demonic, and they will destroy the European Union. And that will be catastrophic not just for Europe but for the whole global economy.
YV: Kesinlikle. Bakın, ben AB'yi ve Avro Bölgesi'ni Avrupa'yı yaşayan, Avrupa'yı soluyan biri olarak eleştiriyorum. En büyük endişem Avro Bölgesi'nin ayakta kalamaması. Çünkü, bu olursa, önü açılacak olan merkezkaç güçler kötü emellerini hayata geçirerek AB'yi yok edecekler. Bu yalnızca Avrupa için değil, bir bütün olarak küresel ekonomi için yıkım demek.
We are probably the largest economy in the world. And if we allow ourselves to fall into a route of the postmodern 1930's, which seems to me to be what we are doing, then that will be detrimental to the future of Europeans and non-Europeans alike.
Muhtemelen dünyadaki en büyük ekonomi bize ait. Eğer, postmodern 1930'ların rotasına saparsak, ki bence şu an tam da onu yapıyoruz, bu hem Avrupalıların hem de diğer halkların geleceğine zarar verecek.
BG: We definitely hope you are wrong on that point. Yanis, thank you for coming to TED.
BG: Umarız bu noktada yanılıyorsundur. Yanis, TED'e geldiğin için teşekkürler.
YV: Thank you.
YV: Ben teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)