Демокрация. На Запад, се прави огромна грешка, възприемайки я като даденост. Гледаме на демокрацията, не като на най-крехкото цвете, както е в действителност, а я виждаме, като неотделима част на нашето общество. Склонни сме да мислим за нея, като неоспорима даденост. Погрешно вярваме, че капитализма, неминуемо поражда демокрация. Но не го прави.
Democracy. In the West, we make a colossal mistake taking it for granted. We see democracy not as the most fragile of flowers that it really is, but we see it as part of our society's furniture. We tend to think of it as an intransigent given. We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy. It doesn't.
В Сингапур Ли Куан Ю и големите му подражатели в Пекин, без съмнение демонстрираха, че е напълно възможно наличието на процъфтяващ капитализъм, впечатляващ растеж, докато политиците остават недемократични. Междувременно, демокрацията изчезва в родните ни места, тук в Европа.
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing have demonstrated beyond reasonable doubt that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism, spectacular growth, while politics remains democracy-free. Indeed, democracy is receding in our neck of the woods, here in Europe.
По-рано тази година, докато представлявах Гърция – от новоизбраното Гръцко правителство – в Еврогрупата, като финансов министър, ми бе казано по доста категоричен начин, че демократичния процес на нацията ни – нашите избори – не би могло да се допусне да навредят на икономическите политики приложени в Гърция. В този момент, чувствах, че не би могло да има по-голямо оправдание за Ли Куан Ю или Китайската комунистическа партия, междувременно мои непокорни приятели не спираха да ми повтарят, че демокрацията щеше да бъде забранена, ако заплашваше да промени нещо.
Earlier this year, while I was representing Greece -- the newly elected Greek government -- in the Eurogroup as its Finance Minister, I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process -- our elections -- could not be allowed to interfere with economic policies that were being implemented in Greece. At that moment, I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew, or the Chinese Communist Party, indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
Тази вечер, тук, бих желал да ви представя икономически аргументи за автентична демокрация. Искам да ви помоля, да подкрепите твърдението ми, дори, че Ли Куан Ю, Китайската комунистическа партия, дори и Еврогрупата грешат в твърдението, че можем да премахнем демокрацията– че се нуждаем от автентична, необуздана демокрация. И без демокрация, обществото ни ще бъде по-лошо, бъдещето ни сурово и великите ни нови технологии напразни.
Tonight, here, I want to present to you an economic case for an authentic democracy. I want to ask you to join me in believing again that Lee Kuan Yew, the Chinese Communist Party and indeed the Eurogroup are wrong in believing that we can dispense with democracy -- that we need an authentic, boisterous democracy. And without democracy, our societies will be nastier, our future bleak and our great, new technologies wasted.
Говорейки за загуби, позволете ми да ви посоча интересен парадокс, който заплашва икономиката ни докато говорим. Наричам го парадокса на върхове близнаци. Единия връх ви е ясен – знаете го, разпознавате го – това е планината от дългове, хвърляща огромна сянка над Съединените щати, Европа, целия свят. Разпознаваме планината от дългове. Но малцина забелязват нейния близнак. Планина от свободен капитал, принадлежащи на богати спестители и корпорации, твърде уплашени за да ги инвестират в производствени дейности, които могат да произведат приходите, чрез които може да се потуши планината от дългове, и които могат да произведат всички това, от което човечеството отчаяно се нуждае, като зелена енергия.
Speaking of waste, allow me to point out an interesting paradox that is threatening our economies as we speak. I call it the twin peaks paradox. One peak you understand -- you know it, you recognize it -- is the mountain of debts that has been casting a long shadow over the United States, Europe, the whole world. We all recognize the mountain of debts. But few people discern its twin. A mountain of idle cash belonging to rich savers and to corporations, too terrified to invest it into the productive activities that can generate the incomes from which you can extinguish the mountain of debts and which can produce all those things that humanity desperately needs, like green energy.
Нека ви посоча две цифри. През последните три месеца, в Съединените щати, Великобритания и Еврозоната, сме инвестирали общо 3,4 трилиона долара в активи произвеждащи блага, като промишлени инсталации, машини, административни сгради, училища, пътища, железници, машини, и т.н и т.н. $3,4 трилиона звучи като много пари, докато не ги съпоставите с $5,1 трилиона, които бездействат в същите стани, в нашите финансови институции, не правейки абсолютно нищо през този период освен ръст на фондовата борса и повишаване цената на недвижимите имоти.
Now let me give you two numbers. Over the last three months, in the United States, in Britain and in the Eurozone, we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars on all the wealth-producing goods -- things like industrial plants, machinery, office blocks, schools, roads, railways, machinery, and so on and so forth. $3.4 trillion sounds like a lot of money until you compare it to the $5.1 trillion that has been slushing around in the same countries, in our financial institutions, doing absolutely nothing during the same period except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
И така планината от дългове и планината от свободен капитал, образуват върховете близнаци, не успяват взаимно да се унищожат чрез нормалното функциониране на пазара.
So a mountain of debt and a mountain of idle cash form twin peaks, failing to cancel each other out through the normal operation of the markets.
Резултата е застой на заплатите, повече от една четвърт от 25-54 годишните в Америка, Япония и Европа са без работа. В следствие ниското търсене, като един безкраен цикъл, засилва песимизма на инвеститорите, които, страхувайки се от ниското търсене, го възпроизвеждат, но не инвестират – точно както бащата на Едип, който уплашен от пророчеството на ясновидеца, че синът му ще порасне и ще го убие, неволно създал условията, които гарантирали, че Едип – неговият син, ще го убие.
The result is stagnant wages, more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe out of work. And consequently, low aggregate demand, which in a never-ending cycle, reinforces the pessimism of the investors, who, fearing low demand, reproduce it by not investing -- exactly like Oedipus' father, who, terrified by the prophecy of the oracle that his son would grow up to kill him, unwittingly engineered the conditions that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
Това е моето разногласие с капитализма. Огромното му разточителство, всичкия свободен капитал, трябва да бъде стимулиран да подобри животи, да развива човешките таланти и междувременно да финансират всички тези технологии, зелени технологии, които са абсолютно задължителни за спасяването на Земята.
This is my quarrel with capitalism. Its gross wastefulness, all this idle cash, should be energized to improve lives, to develop human talents, and indeed to finance all these technologies, green technologies, which are absolutely essential for saving planet Earth.
Дали съм прав да вярвам, че демокрацията би могла да е отговора? Мисля, че да, но преди да продължим, какво означава демокрация? Аристотел е определил демокрацията, като устройство, в което свободният и бедният, бидейки в мнозинство, контролира властта.
Am I right in believing that democracy might be the answer? I believe so, but before we move on, what do we mean by democracy? Aristotle defined democracy as the constitution in which the free and the poor, being in the majority, control government.
Разбира се Атинска демокрация твърде много ограничавала. Жени, мигранти и разбира се робите. Но ще бъде погрешно да се отхвърли важността на древната Атинска демокрация въз основа на това, кого е ограничавала.
Now, of course Athenian democracy excluded too many. Women, migrants and, of course, the slaves. But it would be a mistake to dismiss the significance of ancient Athenian democracy on the basis of whom it excluded.
Което е било по-важно, и продължава да е така при древната Атинска демокрация е било причисляването на работещите бедни, които не само придобили правото на свобода на словото, но по-важно, решаващо, те придобили право на политическа преценка, като са им предоставени равни права във взимането на решения, касаещи държавните дела. Разбира се, Атинската демокрация не траела дълго. Като ярко горяща свещ, изгоряла бързо. В действителност, днешните либерални демокрации нямат корени в древна Атина. Техните корени са в Магна Харта, Славната революция от 1688, и дори в Американската конституция. Докато Атинската демокрация се фокусирала на свободните граждани, давайки права на работещите бедни, нашите либерални демокрации са основани на традициите на Магна Харта, които са били, преди всичко харта за господари. В действителност, либералните демокрации се появявали само, когато е било възможно напълно да разделят политическата сфера от икономическата, ограничавайки демократичните процеси изцяло в политическата сфера, оставяйки икономическата сфера – корпоративния свят, ако предпочитате, като място без демокрация.
What was more pertinent, and continues to be so about ancient Athenian democracy, was the inclusion of the working poor, who not only acquired the right to free speech, but more importantly, crucially, they acquired the rights to political judgments that were afforded equal weight in the decision-making concerning matters of state. Now, of course, Athenian democracy didn't last long. Like a candle that burns brightly, it burned out quickly. And indeed, our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens. They have their roots in the Magna Carta, in the 1688 Glorious Revolution, indeed in the American constitution. Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen and empowering the working poor, our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition, which was, after all, a charter for masters. And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible to separate fully the political sphere from the economic sphere, so as to confine the democratic process fully in the political sphere, leaving the economic sphere -- the corporate world, if you want -- as a democracy-free zone.
Днес в нашите демокрации това разделение на икономическата от политическата сфера, от момента в който е започнал, е довел до безмилостна, епична борба между двете, като икономическата сфера колонизира политическата, изстисквайки силите ѝ.
Now, in our democracies today, this separation of the economic from the political sphere, the moment it started happening, it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two, with the economic sphere colonizing the political sphere, eating into its power.
Чудили ли сте се защо политиците, не са това, което бяха? Не е защото тяхното ДНК се е увредило.
Have you wondered why politicians are not what they used to be? It's not because their DNA has degenerated.
(Смях)
(Laughter)
По-скоро е защото някой може да е в правителството днес, но да няма власт, тъй като властта е преминала от политическата в икономическата сфера, която е разделена.
It is rather because one can be in government today and not in power, because power has migrated from the political to the economic sphere, which is separate.
Всъщност, говорих за моето разногласие с капитализма. Ако се замислите, това е донякъде, като стадо хищници, които са толкова успешни в лова на плячката си нужна им да се прехранват, че накрая умират от глад.
Indeed, I spoke about my quarrel with capitalism. If you think about it, it is a little bit like a population of predators, that are so successful in decimating the prey that they must feed on, that in the end they starve.
Аналогично, икономическата сфера е колонизирала и превзела политическата до такава степен, че сама се подкопава създавайки икономически кризи. Корпоративната власт се увеличава, политическия продукт се обезценява, неравенството нараства, съвкупното търсене спада директорите на корпорации не смеят да инвестират парите от корпорациите си.
Similarly, the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere to such an extent that it is undermining itself, causing economic crisis. Corporate power is increasing, political goods are devaluing, inequality is rising, aggregate demand is falling and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
И така колкото повече капитализмът отнема властта от хората, уедрява върховете близнаци и пилеенето на човешки ресурс и човешкото благосъстояние.
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy, the taller the twin peaks and the greater the waste of human resources and humanity's wealth.
Очевидно, ако това е така, е нужно да съберем политическата и икономическата сфери, и още по добре, контролът да принадлежи на хората, както в древна Атина– разбира се без робите и изключването на жените и мигрантите.
Clearly, if this is right, we must reunite the political and economic spheres and better do it with a demos being in control, like in ancient Athens except without the slaves or the exclusion of women and migrants.
Тази идея не е оригинална. Марксистката левица е имала идеята преди 100 години, но не всичко е било наред, нали?
Now, this is not an original idea. The Marxist left had that idea 100 years ago and it didn't go very well, did it?
Урока който научихме от Съветския разпад, е че само по чудо работещите бедни ще възвърнат правата си, както е било в древна Атина, без създаването на нови форми на бруталност и прахосничество.
The lesson that we learned from the Soviet debacle is that only by a miracle will the working poor be reempowered, as they were in ancient Athens, without creating new forms of brutality and waste.
Но има решение: премахване на работещите бедни. Капитализма го прави като заменя нископлатените работници с автомати, андроиди и роботи. Проблемът е че докато икономическата и политическата сфери са разделени, автоматизацията уедрява върховете близнаци загубите са по-големи, социалните конфликти по-дълбоки, включително– съвсем скоро според мен и в места като Китай.
But there is a solution: eliminate the working poor. Capitalism's doing it by replacing low-wage workers with automata, androids, robots. The problem is that as long as the economic and the political spheres are separate, automation makes the twin peaks taller, the waste loftier and the social conflicts deeper, including -- soon, I believe -- in places like China.
За това е нужна промяна, трябва да съберем икономическата и политическата сфери, но най-добре е да го сторим демократизирайки тази обединена сфера, или ще свършим под надзора на безумна свръх автокрация, която ще накара Матрицата, филма, да изглежда, като научно-популярен.
So we need to reconfigure, we need to reunite the economic and the political spheres, but we'd better do it by democratizing the reunified sphere, lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
(Смях)
(Laughter)
И така въпросът не е дали капитализма ще надживее техническите нововъведения, които разпространява. По-интересният въпрос е дали капитализма ще бъде последван от нещо подобно на дистопията на Матрицата или нещо по-близо до Стар Трек обществото, където машините служат на хората и хората ползват енергията им изучавайки вселената и отдавайки се на дълги дебати, относно смисъла на живота в някакви древни Атино-подобни високотехнологични площи.
So the question is not whether capitalism will survive the technological innovations it is spawning. The more interesting question is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia or something much closer to a Star Trek-like society, where machines serve the humans and the humans expend their energies exploring the universe and indulging in long debates about the meaning of life in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
Мисля, че бихме могли да бъдем оптимисти. Но какво би ни струвало, какво ще бъде да имаме тази подобна на Стар Трек утопия, вместо дистопията на Матрицата?
I think we can afford to be optimistic. But what would it take, what would it look like to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
Всъщност, позволете ми да споделя накратко няколко примера.
In practical terms, allow me to share just briefly, a couple of examples.
На фирмено ниво, представете си капиталовия пазар, където печелите капитал, като работите, и където капитала ви следва от едно работно място към друго, от една компания в друга, и компанията,
At the level of the enterprise, imagine a capital market, where you earn capital as you work, and where your capital follows you from one job to another, from one company to another, and the company --
независимо в коя се намирате в момента е изцяло собственост на тези, които в този момент работят в нея. Тогава всички приходи произтичат от капитала, от печалбите, и всяка концепция за работна заплата става отживелица. Без разделение между този, който притежава, но не работи в компанията и този, който работи, но не притежава компанията; без повече противоборство между капитал и труд; без голямо разделение между инвестиции и спестявания; всъщност без издигащи се върхове близнаци.
whichever one you happen to work at at that time -- is solely owned by those who happen to work in it at that moment. Then all income stems from capital, from profits, and the very concept of wage labor becomes obsolete. No more separation between those who own but do not work in the company and those who work but do not own the company; no more tug-of-war between capital and labor; no great gap between investment and saving; indeed, no towering twin peaks.
На нивото на глобална политическа икономика, за момент си представете, че националните ни валути имат плаващ обменен курс, с една универсална, глобална, виртуална валута, такава която е издадена от Международния Валутен Фонд, Г-20, от името на цялото човечество. Представете си в резултат цялата международна търговия е сведена към тази валута– да я наречем „космос“ в единици от космос– като всяко правителство се съгласи да заплаща в общ фонд брой космос единици пропорционални на търговския дефицит на страната, или съответно на търговския излишък, Представете си, че този фонд се използва за инвестиции в зелени технологии, и по-специално в части на света, където инвестициите не достигат.
At the level of the global political economy, imagine for a moment that our national currencies have a free-floating exchange rate, with a universal, global, digital currency, one that is issued by the International Monetary Fund, the G-20, on behalf of all humanity. And imagine further that all international trade is denominated in this currency -- let's call it "the cosmos," in units of cosmos -- with every government agreeing to be paying into a common fund a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit, or indeed to a country's trade surplus. And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies, especially in parts of the world where investment funding is scarce.
Тази идея не е нова. В действителност Джон Мейнард Кейнс я предлага през 1944 на Бретон-Удската конференция. Проблемът е, че тогава не са имали технологията за да я осъществят. Сега я имаме, още повече в условията на обединена политико-икономическа сфера.
This is not a new idea. It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed in 1944 at the Bretton Woods Conference. The problem is that back then, they didn't have the technology to implement it. Now we do, especially in the context of a reunified political-economic sphere.
Светът, който ви описвам е едновременно либертарен, с това че предимно дава права на хората, Марксистки, тъй като изпраща на боклука на историята разделението между капитал и труд, и Кейнсиански, глобален Кейнсиански. Но преди всичко, това е свят, в който ще сме способни да си представим автентичната демокрация.
The world that I am describing to you is simultaneously libertarian, in that it prioritizes empowered individuals, Marxist, since it will have confined to the dustbin of history the division between capital and labor, and Keynesian, global Keynesian. But above all else, it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
Ще просъществува ли този свят? Или ще изпаднем до дистопия, като в Матрицата? Отговора се намира в политическите избори, които ще трябва да направим заедно. Изборът е наш, и по-добре да го направим демократично.
Will such a world dawn? Or shall we descend into a Matrix-like dystopia? The answer lies in the political choice that we shall be making collectively. It is our choice, and we'd better make it democratically.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
Бруно Джусани: Янис... Вие определяте себе си в биографията си, като либертариански Марксист До колко са приложими Марксистките анализи днес?
Bruno Giussani: Yanis ... It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist. What is the relevance of Marx's analysis today?
Янис Варуфакис: Ако това, което току що казах е приложимо, тогава Маркс е приложим. Защото целия смисъл за обединение на политиката с икономиката– ако не го сторим, тогава технологичните нововъведения ще създадат огромен спад в общото търсене,
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said, then Marx is relevant. Because the whole point of reunifying the political and economic is -- if we don't do it, then technological innovation is going to create such a massive fall in aggregate demand,
каквото Лари Самърс описва като продължителен застой. С това движение на кризите от едната част на света, както е сега, ще се дестабилизират не само нашите демокрации, а дори и новосъздадения свят, който не желае либерална демокрация. И така, ако този анализ е правдоподобен, то Маркс е напълно приложим. Също така и Хайек, за това съм либертариански Марксист, също както Кейнс, за това съм напълно объркан.
what Larry Summers refers to as secular stagnation. With this crisis migrating from one part of the world, as it is now, it will destabilize not only our democracies, but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy. So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant. But so is Hayek, that's why I'm a libertarian Marxist, and so is Keynes, so that's why I'm totally confused.
(Смях)
(Laughter)
БД: Всъщност, вероятно и ние, вече.
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
ЯВ: Ако не сте объркани, означава, че не мислите, нали?
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
БД: Това е доста гръцко философски начин на изказване–
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
ЯВ: Това всъщност е Айнщайн–
YV: That was Einstein, actually --
БД: По време на беседата споменахте Сингапур и Китай, а снощи на вечерята в чест на оратора, изразихте доста остро мнение, за това как Запада гледа на Китай. Бихте ли го споделили?
BG: During your talk you mentioned Singapore and China, and last night at the speaker dinner, you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China. Would you like to share that?
ЯВ: Налице е изключително ниво на лицемерие. В нашите либерални демокрации имаме подобие на демокрация. Това е така защото ограничихме, както споменах в беседата, демокрацията в политическата сфера оставяйки сферата, където са всички събития– икономическата сфера– в напълно недемократична зона.
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy. In our liberal democracies, we have a semblance of democracy. It's because we have confined, as I was saying in my talk, democracy to the political sphere, while leaving the one sphere where all the action is -- the economic sphere -- a completely democracy-free zone.
В този смисъл, ако ми позволите да бъда провокативен, Китай днес наподобява Великобритания през 19 век. Защото запомнете, стремим се да оприличим либерализма с демокрация, а е грешно в исторически план. Либерализъм, либерал, е като Джон Стюарт Мил. Джон Стюарт Мил е бил особено скептичен относно демократичния процес. Това, което наблюдаваме днес в Китай е твърде сходен процес с този във Великобритания по време на индустриалната революция, и най-вече прехода от 1-та към 2-та индустриална революция. И да критикуваме Китай, че прави това, което Запада направи през 19 век, навява на лицемерие.
In a sense, if I am allowed to be provocative, China today is closer to Britain in the 19th century. Because remember, we tend to associate liberalism with democracy -- that's a mistake, historically. Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill. John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process. So what you are seeing now in China is a very similar process to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution, especially the transition from the first to the second. And to be castigating China for doing that which the West did in the 19th century, smacks of hypocrisy.
БД: Сигурен съм, че на много хора тук им е интересно за опита Ви, като Министър на финансите на Гърция по-рано тази година.
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience as the Finance Minister of Greece earlier this year.
ЯВ: Знаех, че наближава.
YV: I knew this was coming.
БД: Да
BG: Yes.
БД : Шест месеца по-късно, как гледате назад към първата половина на годината?
BG: Six months after, how do you look back at the first half of the year?
ЯВ: Много вълнуваща от лична гледна точка, и твърде разочароваща, защото имахме възможност да възродим Еврозоната. Не просто Гърция, Еврозоната. Да излезем от безгрижието и постоянното отрицание, че са съществували огромни– и съществуват огромни конструктивни слабости в Еврозоната, който сериозно заплашват целия процес на Европейския съюз.
YV: Extremely exciting, from a personal point of view, and very disappointing, because we had an opportunity to reboot the Eurozone. Not just Greece, the Eurozone. To move away from the complacency and the constant denial that there was a massive -- and there is a massive architectural fault line going through the Eurozone, which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
Имахме възможността въз основа на Гръцката програма– която между другото, беше първата програма посочваща това отрицание, да ги поправим. И за нещастие, силите в Еврозоната, в Еврогрупата, избраха да продължат с отрицанието.
We had an opportunity on the basis of the Greek program -- which by the way, was the first program to manifest that denial -- to put it right. And, unfortunately, the powers in the Eurozone, in the Eurogroup, chose to maintain denial.
Но видяхте какво се случи. Това е опита от Съветския съюз. Когато се опитвате поддържате икономическа система която конструктивно не може да оцелее, чрез политическо упорство и чрез авторитаризъм, може да успеете да я удължите, но когато настъпят промени, те настъпват изведнъж и са катастрофални.
But you know what happens. This is the experience of the Soviet Union. When you try to keep alive an economic system that architecturally cannot survive, through political will and through authoritarianism, you may succeed in prolonging it, but when change happens it happens very abruptly and catastrophically.
БД: Какъв вид промени предчувствате?
BG: What kind of change are you foreseeing?
ЯВ: Извън съмнение е че ако не променим структурата на Еврозоната, то Еврозоната няма бъдеще.
YV: Well, there's no doubt that if we don't change the architecture of the Eurozone, the Eurozone has no future.
БД: Допуснахте ли грешки докато бяхте финансов министър?
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
ЯВ: Всеки ден.
YV: Every day.
БД: Например? ЯВ: Всеки който гледа назад–
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
(Аплодисменти)
(Applause)
Но сериозно. Ако има финансов министър, или който и да е от това естество, които ви казват след 6 месеца на поста си, особено в такава стресова ситуация, че не са допускали грешки, са опасни хора. Разбира се правих грешки.
No, but seriously. If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter, who tells you after six months in a job, especially in such a stressful situation, that they have made no mistake, they're dangerous people. Of course I made mistakes.
Най-голямата грешка бе да подпиша документа за удължаване на кредитното споразумение в края на февруари. Представях си че има истински интерес от страна на кредиторите за намиране на общ език. Но нямаше. Те просто искаха да свалят нашето правителство, само защото не искаха да се занимават с конструктивните слабости, които изграждат Еврозоната. И защото не искаха да признаят, че от пет години са извършвали пагубна програма за Гърция. Загубихме една трета от номиналния ни БВП. Това е по-лошо от Голямата депресия. И никой не каза истината от тройката кредитори, които налагаха политиката за да каже – „Това бе огромна грешка“.
The greatest mistake was to sign the application for the extension of a loan agreement in the end of February. I was imagining that there was a genuine interest on the side of the creditors to find common ground. And there wasn't. They were simply interested in crushing our government, just because they did not want to have to deal with the architectural fault lines that were running through the Eurozone. And because they didn't want to admit that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece. We lost one-third of our nominal GDP. This is worse than the Great Depression. And no one has come clean from the troika of lenders that have been imposing this policy to say, "This was a colossal mistake."
БД: Въпреки всичко това, и въпреки агресивността на разговора, изглежда оставате твърдо проевропеец.
BG: Despite all this, and despite the aggressiveness of the discussion, you seem to be remaining quite pro-European.
ЯВ: Абсолютно! Вижте, моите критики към ЕС и Еврозоната идват от човек, който живее и диша Европа Най-големия ми страх е, че Еврозоната няма да оцелее. Защото ако не оцелее, центробежните сили, които ще бъдат освободени, ще бъдат демонични и ще унищожат Европейския Съюз. Това ще е пагубно не само за Европа, но и за цялата глобална икономика.
YV: Absolutely. Look, my criticism of the European Union and the Eurozone comes from a person who lives and breathes Europe. My greatest fear is that the Eurozone will not survive. Because if it doesn't, the centrifugal forces that will be unleashed will be demonic, and they will destroy the European Union. And that will be catastrophic not just for Europe but for the whole global economy.
Ние сме вероятно най-голямата икономика в света. И ако си позволим да се впуснем по пътя на пост модернистичните 1930, което ми изглежда, че правим, то това би било пагубно за бъдещето на Европейци и всички останали.
We are probably the largest economy in the world. And if we allow ourselves to fall into a route of the postmodern 1930's, which seems to me to be what we are doing, then that will be detrimental to the future of Europeans and non-Europeans alike.
БГ: Искрено се надяваме да не сте прав за това. Янис, благодаря ви, че дойдохте.
BG: We definitely hope you are wrong on that point. Yanis, thank you for coming to TED.
ЯВ: Благодаря ви.
YV: Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)