The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese: 送你葱 So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.
Večer, preden sem se odpravila na Škotsko, sem gostila finale šova "Kitajska ima talent" v Šanghaju pred 80.000 gledalci na stadionu. Uganete, kdo je bil gost na dogodku? Susan Boyle. Povedala sem ji, da se naslednji dan odpravljam na Škotsko. Čudovito je pela in celo povedala nekaj besed v kitajščini, in sicer sòng nǐ cōng (送你葱). To ne pomeni "zdravo" ali "hvala", kar se ponavadi najprej naučimo, pač pa "mlada čebula zastonj". Zakaj je to rekla? To je nekoč zapela naša kitajska Susan Boyle -- gospa petdesetih let, prodajalka zelenjave v Šanghaju, ki rada prepeva arije zahodnih oper, a ker ne razume angleško, francosko ali italijansko, je besede nadomestila z imeni zelenjave v kitajščini. (Smeh) In tako je zadnji verz arije Nessun Dorma, ki jo je pela na stadionu, postal "mlada čebula zastonj". Ko je Susan Boyle to ponovila, je 80.000 gledalcev skupaj zapelo. Res je bilo zabavno.
So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference.
Zame torej tako Susan Boyle kot šanghajska prodajalka zelenjave predstavljata drugost. Nihče jima nikdar ne bi pripisal uspeha v zabavni industriji, pa vendar sta se s pogumom in talentom prebili vanjo. Oddaja in oder sta jima omogočila, da uresničita svoje sanje. Biti drugačen niti ni tako težko. Vsi smo drugačni iz različnih vidikov. A biti drugačen je zame nekaj dobrega, saj predstavlja drugačen vidik na stvari. Tako obstaja možnost, da spremenimo stvari.
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?" I summoned my courage and poise and said, "Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel.
Moja generacija je imela srečo, da je bila priča in dejavnik v zgodovinski preobrazbi Kitajske, saj jo je zaznamovalo ogromno sprememb v zadnjih dvajsetih, tridesetih letih. Spominjam se leta 1990, ko sem se po univerzitetni diplomi potegovala za delovno mesto v prodajnem oddelku prvega hotela s petimi zvezdicami v Pekingu, Sheratonovem hotelu Great Wall, ki še vedno stoji. Po pol ure razgovora z japonskim poslovodjo mi je rekel, "Torej, gospodična Yang, me želite tudi vi kaj vprašati?" Zbrala sem pogum in mirno rekla, "Da, bi mi lahko povedali, kaj pravzaprav prodajate?" Nisem imela pojma, s čim se ukvarja prodajni oddelek hotela s petimi zvezdicami. Takrat sem namreč prvič stopila v tak imeniten hotel.
Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people.
Približno v istem času sem sodelovala na avdiciji, prvi javni avdiciji kitajske državne televizije, skupaj s še tisoč študentkami. Producer nam je povedal, da iščejo prikupen, nedolžen in lep mlad obraz. Ko sem prišla na vrsto, sem vstala in rekla, "Zakaj morajo biti ženske na televiziji vedno lepe, prikupne, nedolžne in razumevajoče? Zakaj ne bi mogle imeti svojih zamisli in svojih stališč?" Bala sem se, da sem jih užalila. V resnici pa sem jih s tem navdušila. Tako sem se prebila v drugi krog, nato še v tretjega in četrtega. Po sedmih krogih izbiranja sem ostala edina, ki je prišla do konca. Tako sem dobila oddajo v najbolj gledanem terminu državne televizije. Verjeli ali ne, to je bila prva oddaja kitajske televizije, ki je voditeljem dovolila izražanje lastnih stališč brez vnaprej odobrenega besedila. (Aplavz) Takrat je moje tedensko občinstvo štelo med 200 in 300 milijoni ljudi.
Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed my life," and I feel proud of that. But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. I was in Beijing's bidding for the Olympic Games. I was representing the Shanghai Expo. I saw China embracing the world and vice versa. But then sometimes I'm thinking, what are today's young generation up to? How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
Po nekaj letih sem se odločila iti v ZDA na univerzo Columbia in se posvetiti podiplomskemu študiju, nato pa sem ustanovila lastno medijsko podjetje, ki je bil v letih, ko sem začela poklicno pot, še nepredstavljiv. Tu počnemo veliko stvari. V oddaji sem gostila že več kot tisoč ljudi. Včasih mi mladi ljudje povejo, "Lan, spremenili ste mi življenje," na kar sem zelo ponosna. Prav tako pa smo imeli srečo biti priča spremembi celotne države. V Pekingu sem se potegovala za olimpijske igre. Predstavljala sem Šanghajski Expo. Bila sem zraven, ko je Kitajska sprejemala svet in svet njo. Včasih pa se vprašam, s čim se ukvarja današnja mladina? Na kakšen način so drugačni in kakšne spremembe bodo spodbudili za oblikovanje prihodnosti Kitajske in sveta?
So today I want to talk about young people through the platform of social media. First of all, who are they? [What] do they look like? Well this is a girl called Guo Meimei -- 20 years old, beautiful. She showed off her expensive bags, clothes and car on her microblog, which is the Chinese version of Twitter. And she claimed to be the general manager of Red Cross at the Chamber of Commerce. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. The controversy was so heated that the Red Cross had to open a press conference to clarify it, and the investigation is going on.
Danes torej želim govoriti o mladih, aktivnih v družabnih medijih. Prvič, kdo so? Kako izgledajo? To je dekle po imenu Guo Meimei, čedna dvajsetletnica. S svojimi dragimi torbicami, oblekami in avtom se je bahala na Microblogu, kitajski različici Twitterja. Predstavljala se je kot generalna direktorica Rdečega križa pri Trgovinski zbornici. Ni se zavedala, da je dregnila na občutljivo mesto in po celi državi sprožila dvome, celo razburjenje glede verodostojnosti Rdečega križa. Spornost položaja je dosegla višek in Rdeči križ je moral sklicati tiskovno konferenco, da bi zadevo pojasnil, podrobnejša preiskava pa že poteka.
So far, as of today, we know that she herself made up that title -- probably because she feels proud to be associated with charity. All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. It's very complicated to explain. But anyway, the public still doesn't buy it. It is still boiling. It shows us a general mistrust of government or government-backed institutions, which lacked transparency in the past. And also it showed us the power and the impact of social media as microblog.
Za zdaj vemo, da se je dekle sámo ovenčalo s tem nazivom, najbrž, ker je ponosna na svojo povezanost z dobrodelnostjo. Vse te drage stvari je dobila kot darilo od njenega fanta, bivšega člana odbora manjše enote Rdečega križa pri Trgovinski zbornici. Precej zapleteno. Kakorkoli, javnost še vedno ni zadovoljna, v njej še vedno vre. Izraža splošno nezaupanje do vladnih ustanov in ustanov z vladno podporo, v katerih je primanjkovalo preglednosti. Prav tako pa prikazuje moč in vpliv družabnih medijev, kot je Microblog.
Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled. Sina.com, a major news portal, alone has more than 140 million microbloggers. On Tencent, 200 million. The most popular blogger -- it's not me -- it's a movie star, and she has more than 9.5 million followers, or fans. About 80 percent of those microbloggers are young people, under 30 years old. And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. But because you don't have many other openings, the heat coming out of this opening is sometimes very strong, active and even violent.
Microblog je bil na vrhuncu leta 2010, ko se je število uporabnikov podvojilo, čas uporabe pa potrojil. Zgolj Sina.com, pomemben informativni portal, ima preko 140 milijonov mikroblogerjev. Na Tencentu jih je 200 milijonov. Najbolj priljubljena blogerka, ne jaz, pač pa znana filmska igralka, ima preko 9,5 milijonov oboževalcev oz. sledilcev njene strani. Okrog 80 odstotkov teh mikroblogerjev je mladih, mlajših od trideset let. In kot veste, so klasični mediji še vedno strogo vladno nadzorovani, zato družabni mediji ponujajo ventil za vsaj posredno izražanje mnenj. In ker drugih ventilov praktično ni, sta jeza in vrenje, ki prihajata iz tega, včasih zelo močna, dejavna in celo nasilna.
So through microblogging, we are able to understand Chinese youth even better. So how are they different? First of all, most of them were born in the 80s and 90s, under the one-child policy. And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. That could pose a potential danger to the society, but who knows; we're in a globalized world, so they can look for girlfriends from other countries. Most of them have fairly good education. The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. In cities, 80 percent of kids go to college. But they are facing an aging China with a population above 65 years old coming up with seven-point-some percent this year, and about to be 15 percent by the year of 2030. And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. So it means young couples will have to support four parents who have a life expectancy of 73 years old.
Preko mikrobloganja torej lažje razumemo kitajsko mladino. Kako se razlikujejo od nas? Prvič, večina se jih je rodila v osemdesetih ali devetdesetih letih, v času politike enega otroka. Zaradi selektivnih splavov v družinah, ki so privilegirale dečke, imamo sedaj 30 milijonov več mladih moških kot žensk. To bi lahko predstavljalo določeno nevarnost družbi, a kdo ve, živimo v globaliziranem svetu, zato lahko kitajski fantje najdejo tudi tuja dekleta. Večina mladih je precej dobro izobraženih. Stopnja nepismenosti med Kitajci in Kitajkami te generacije je nižja od enega odstotka. V večjih mestih kar 80 odstotkov otrok obiskuje fakulteto. Soočajo pa se s starajočo Kitajsko, delež prebivalstva, starejšega od 65 let, letos dosega dobrih sedem odstotkov, kar pa se lahko poveča na 15 odstotkov do leta 2030. Najbrž poznate naš običaj, da mlajša generacija finančno preživlja starejšo in zanjo skrbi v primeru bolezni. To torej pomeni, da bodo morali mladi pari skrbeti za štiri starše s pričakovano življenjsko dobo 73 let.
So making a living is not that easy for young people. College graduates are not in short supply. In urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 U.S. dollars a month, while the average rent is above $500. So what do they do? They have to share space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves "tribe of ants." And for those who are ready to get married and buy their apartment, they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment. That ratio in America would only cost a couple five years to earn, but in China it's 30 to 40 years with the skyrocketing real estate price.
Preživljanje torej za mladino sploh ni preprosto. Diplomantov ne primanjkuje. V mestnih območjih je začetna plača diplomirancev okrog 400 ameriških dolarjev na mesec, povprečna najemnina pa presega 500 dolarjev. Kaj torej storijo? Življenjski prostor si delijo, stisnjeni na zelo omejenem prostoru in tako privarčujejo -- sami sebi pravijo "pleme mravelj". Tisti, ki se bodo kmalu poročili in kupili lastno stanovanje, bodo predvideno morali delati trideset do štirideset let, preden si bodo lahko privoščili prvo stanovanje. Za primerjavo, v ZDA bi si ga lahko privoščili po nekaj petih letih, na Kitajskem pa po skoraj štiridesetih letih zaradi astronomskih cen nepremičnin.
Among the 200 million migrant workers, 60 percent of them are young people. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas. Most of them don't want to go back to the countryside, but they don't have the sense of belonging. They work for longer hours with less income, less social welfare. And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. But they died because of all different personal reasons. But this whole incident aroused a huge outcry from society about the isolation, both physical and mental, of these migrant workers.
Med 200 milijoni priseljenskih delavcev je 60 odstotkov mladih ljudi. Ujeti so med mestna in podeželska območja. Večina jih ne želi nazaj na deželo, vseeno pa nimajo občutka pripadanja. Delajo več časa za manj plačila in manj socialne varnosti. Poleg tega so bolj ranljivi ob odpuščanju, inflaciji, strožjih bančnih posojilih, porastu kitajskega juana, in upadu evropskega ali ameriškega povpraševanja po izdelkih, ki jih izdelujejo. Lani pa se je v južnokitajskih obratih za proizvodnjo originalnih sestavnih delov zgodil šokanten incident: trinajst mladih delavcev, starih okrog dvajset let, je storilo samomor, eden za drugim, kot bi šlo za nalezljivo bolezen. A razlogi njihovih smrti so bili osebne narave. Kljub temu je ta incident sprožil veliko zgražanje družbe nad osamitvijo, telesno in duševno, teh priseljenskih delavcev.
For those who do return back to the countryside, they find themselves very welcome locally, because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor.
Tiste, ki se vrnejo na deželo, doma sprejmejo odprtih rok, saj zaradi znanja, veščin in poznanstev, ki so jih pridobili v mestih, in s pomočjo interneta lahko vplivajo na ustvarjanje delovnih mest, razvoj lokalnega kmetijstva in novih poslovnih priložnosti na manj razvitem trgu. V zadnjih nekaj letih je zato obalna območja zajelo pomanjkanje delovne sile.
These diagrams show a more general social background. The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, in terms of family income, to about 37-some percent. But then in the last two years, it goes up again to 39 percent, indicating a rising living cost. The Gini coefficient has already passed the dangerous line of 0.4. Now it's 0.5 -- even worse than that in America -- showing us the income inequality. And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility. And also, the bitterness and even resentment towards the rich and the powerful is quite widespread. So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
Ti diagrami prikazujejo splošnejše družbeno ozadje. Prvi predstavlja izračun Englovega koeficienta, po katerem so stroški dnevnih potrebščin kot delež družinskih prihodkov celo prejšnje desetletje, odstotkovno padali na okrog 37 odstotkov. Zadnji dve leti pa se je delež povzpel na 39 odstotkov, kar kaže na rast življenjskih stroškov. Ginijev koeficient dohodkovne neenakosti je že presegel nevarno mejo 0,4. Danes znaša 0,5, celo več kot v ZDA, kar prikazuje večjo neenakost v prihodkih. V celotni družbi se torej vzbuja jeza in skrb za lastno mobilnost. Poleg tega se tudi odpor in zamera do bogatih in vplivnih hitro širita. Vse obtožbe o podkupljivosti ali nezakonitih poslih med oblastmi ali poslovneži bi torej sprožile javno nasprotovanje ali celo nemire.
So through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young people care most about. Social justice and government accountability runs the first in what they demand. For the past decade or so, a massive urbanization and development have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property. And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. Sometimes people get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. So when these incidents are reported more and more frequently on the Internet, people cry for the government to take actions to stop this.
Preko nekaterih najbolj komentiranih tem na mikroblogih lahko torej vidimo, kaj najbolj skrbi mlade ljudi. Pravična družba in vladna odgovornost sta med njihovimi prvimi zahtevami. V zadnjem desetletju sta masovna urbanizacija in razvoj pripeljala do številnih poročil o prisilnem rušenju zasebne lastnine. To je spodbudilo izjemno jezo in zaskrbljenost med mlado generacijo. Nekateri ljudje so žrtve uboja, nekateri se zažgejo v znak protesta. Ko pa o teh incidentih na spletu poročajo vse bolj pogosto, se ljudje prebudijo in od vlade zahtevajo ukrepe, ki bi to preprečili.
So the good news is that earlier this year, the state council passed a new regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced demolition from local governments to the court. Similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic on the Internet. We heard about polluted air, polluted water, poisoned food. And guess what, we have faked beef. They have sorts of ingredients that you brush on a piece of chicken or fish, and it turns it to look like beef. And then lately, people are very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found [refining] cooking oil from restaurant slop. So all these things have aroused a huge outcry from the Internet. And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns.
Dobra novica je, da je v začetku letošnjega leta državni svet sprejel nov predpis o zasedbi in uničenju hiš in s tem pravico odločanja o prisilnem rušenju prenesel z lokalnih vlad na sodišče. Podobno je še veliko drugih tem o javni varnosti na spletu množično komentiranih. Govora je bilo o onesnaženem zraku, onesnaženi vodi, zastrupljeni hrani. Imamo celo ponarejeno govedino. Posebne sestavine premaza po kosu piščanca ali ribe ustvarijo videz govedine. Zadnje čase so ljudje zaskrbljeni zaradi jedilnega olja, saj so odkrili tisoče ljudi, ki so ga prečiščevali iz ostankov v restavracijah. Vsi ti dogodki so sprožili veliko nasprotovanje uporabnikov spleta. Na srečo se je vlada na vprašanja javnosti začela odzivati vse hitreje in pogosteje.
While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. China is soon to pass the U.S. as the number one market for luxury brands -- that's not including the Chinese expenditures in Europe and elsewhere. But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. They're not rich at all. They're taking those bags and clothes as a sense of identity and social status. And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. But of course, we do have young people who would still prefer to smile, whether in a BMW or [on] a bicycle.
Čeprav so mladi precej aktivni in jasni v sodelovanju pri javnem oblikovanju politike, pa so včasih nekoliko izgubljeni glede želja v osebnem življenju. Kitajska bo kmalu prehitela ZDA kot največji trg za luksuzne znamke, kar pa ne vključuje potrošnje Kitajcev v Evropi in drugod. A vendar polovica teh kupcev na mesec zasluži manj kot dva tisoč dolarjev. Ne gre torej za bogate ljudi. Te torbice in obleke so zanje izraz identitete in družbenega statusa. To dekle je v neki televizijski oddaji za zmenke jasno povedalo, da bi raje jokala v BMW-ju, kot se smejala na kolesu. Seveda pa imamo tudi mlade, ki se še vedno raje smejijo, v BMW-ju ali na kolesu.
So in the next picture, you see a very popular phenomenon called "naked" wedding, or "naked" marriage. It does not mean they will wear nothing in the wedding, but it shows that these young couples are ready to get married without a house, without a car, without a diamond ring and without a wedding banquet, to show their commitment to true love. And also, people are doing good through social media. And the first picture showed us that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs for food processing was spotted and stopped on the highway with the whole country watching through microblogging. People were donating money, dog food and offering volunteer work to stop that truck. And after hours of negotiation, 500 dogs were rescued. And here also people are helping to find missing children. A father posted his son's picture onto the Internet. After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging.
Na sledeči sliki vidite zelo priljubljen pojav, imenovan "gola poroka", oz. "goli zakon". To ne pomeni, da na poroki ne nosijo ničesar, pač pa, da so se ti mladi pari pripravljeni poročiti tudi brez hiše, avta, diamantnega prstana in brez poročne pogostitve, in s tem izrazijo predanost pravi ljubezni. Poleg tega ljudje preko družabnih omrežij tudi koristijo družbi. Prva slika prikazuje, kako so tovornjak s 500 brezdomnimi psi, ugrabljenimi za prehrambene namene odkrili in ustavili na avtocesti, cela država pa je to spremljala prek mikroblogov. Ljudje so darovali denar, hrano za pse in ponudili sodelovanje pri ustavitvi tovornjaka. Po urah dogovarjanja so rešili 500 psov. Ljudje tu tudi pomagajo iskati pogrešane otroke. Neki oče je sinovo sliko objavil na splet. Po tisoče posredovanih sporočilih so dečka našli, ponovno združitev družine pa smo lahko spremljali vsi preko mikroblogov.
So happiness is the most popular word we have heard through the past two years. Happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also, it's about the environment. People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? And also, how capable is the system of self-correctness to keep more people content with all sorts of friction going on at the same time? I guess these are the questions people are going to answer. And our younger generation are going to transform this country while at the same time being transformed themselves.
Sreča je torej najbolj priljubljena beseda, ki smo jo slišali v zadnjih dveh letih. Sreča ni povezana le z osebnimi izkušnjami in vrednotami, pač pa tudi z okoljem. Ljudje se sprašujejo naslednje: Ali bomo še vedno žrtvovali naše okolje za dvig BDP-ja? Kako naj izvedemo družbene in politične reforme, da bomo sledili gospodarski rasti ter ohranili trajnost in stabilnost? Poleg tega pa tudi, ali sistem premore dovolj samokritičnosti, da ljudstvo ne bi skrbelo za več sočasnih trenj okoli njih? To so vprašanja, na katera bodo odgovorili ljudje. Naša mlada generacija bo spremenila to državo in se hkrati spreminjala sama.
Thank you very much.
Najlepša hvala.
(Applause)
(Aplavz)