The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese: 送你葱 So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.
Noaptea dinaintea plecării spre Scoţia am fost invitată să prezint finala emisiunii "Chinezii au talent", în Shanghai, cu un public de 80.000 de persoane pe stadion. Ghiciţi cine era invitat să cânte? Susan Boyle. Şi i-am spus: "Mâine mă duc în Scoţia." A cântat minunat şi a reuşit chiar şi să spună câteva cuvinte în chineză. 送你葱 Nu ceva de genul "Salut!" sau "Mulţumesc!", lucruri din acestea obişnuite. Înseamnă "ceapă verde gratis". De ce spune asta? Pentru că era un vers de-al variantei noastre chinezeşti a lui Susan Boyle, o femeie de vreo 50 de ani, vânzătoare de legume din Shanghai, căreia îi place să cânte operă vestică, dar nu înţelegea deloc engleza, franceza sau italiana, aşa că a reuşit să adauge la versuri nume de legume în chineză. (Râsete) Ultima frază din "Nessun Dorma" pe care a cântat-o pe stadion a fost "ceapă verde gratis". Şi, când Susan Boyle spunea asta, 80.000 de spectatori cântau live împreună. A fost haios.
So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference.
Cred că atât Susan Boyle, cât şi această vânzătoare de legume din Shanghai făceau parte din alteritate. De la ele se aşteptau cel mai puţin să aibă succes în industria numită divertisment, totuşi curajul şi talentul lor le-au adus împreună. Şi o emisiune şi o platformă le-au oferit scena pentru a-şi realiza visurile. Ei bine, nu-i chiar aşa dificil să fii diferit. Cu toţii suntem diferiţi din diverse perspective. Dar eu cred că e bine să fii diferit, deoarece prezinţi un punct de vedere diferit. Poţi avea şansa de a face diferenţa.
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?" I summoned my courage and poise and said, "Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel.
Generaţia mea a avut marele noroc să fie martoră şi să participe la transformarea istorică a Chinei, care a făcut atât de multe schimbări în ultimii 20-30 de ani. Îmi amintesc că, în anul 1990, când absolveam facultatea, aplicasem pentru un post în departamentul vânzări la primul hotel de cinci stele din Beijing, Great Wall Sheraton... încă mai funcţionează. După ce am fost intervievată de un manager japonez timp de jumătate de oră, a spus în final: "Aşadar, domnişoară Yang, vrei să-mi adresezi vreo întrebare?" Mi-am adunat curajul şi ţinuta şi am spus: "Da, aţi putea să îmi spuneţi ce vindeţi de fapt?" Habar nu aveam cu ce se ocupă departamentul de vânzări al unui hotel de cinci stele. Aceea era prima mea zi când călcam într-un hotel de cinci stele.
Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people.
Cam în aceeaşi perioadă dădeam o probă, prima preselecţie deschisă organizată de televiziunea naţională a Chinei, cu alte o mie de studente. Producătorul ne-a spus că erau în căutarea unei drăguţe, inocente şi frumoase feţe proaspete. Aşa că, atunci când mi-a venit rândul, m-am ridicat şi am spus: "De ce femeile cunoscute de la televizor trebuie să fie întotdeauna frumoase, drăguţe, inocente şi, ştiţi voi, supuse? De ce nu pot avea propriile idei şi propria lor voce?" Credeam că i-am ofensat. Dar, de fapt, au fost chiar impresionaţi de vorbele mele. Şi am trecut şi în a doua rundă a competiţiei, apoi în a treia, în a patra. După şapte runde de competiţie, am fost singura care a rămas. Aşa că am ajuns la emisiunea televiziunii naţionale la ore de maximă audienţă. Şi, dacă vă vine să credeţi, era prima emisiune la televiziunea chineză care le permitea prezentatorilor să spună ce le trecea prin cap fără să citească un script aprobat anterior. (Aplauze) Audienţa mea săptămânală în acea perioadă era între 200 şi 300 de milioane de persoane.
Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed my life," and I feel proud of that. But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. I was in Beijing's bidding for the Olympic Games. I was representing the Shanghai Expo. I saw China embracing the world and vice versa. But then sometimes I'm thinking, what are today's young generation up to? How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
Ei bine, după câţiva ani, am decis să merg la Universitatea Columbia din SUA, să urmez studiile postuniversitare, apoi mi-am înfiinţat propria companie media, lucru de neconceput în timpul anilor când mi-am început cariera. Facem multe lucruri. Am intervievat peste 1.000 de oameni în trecut. Uneori mă abordează tinerii spunându-mi: "Lan, mi-ai schimbat viaţa." şi sunt mândră de asta. Dar suntem şi foarte norocoşi să fim martori la transformarea întregii ţări. Am fost la candidatura Beijingului pentru Jocurile Olimpice. Am reprezentat Shanghai Expo. Am văzut cum China se deschide lumii şi invers. Dar uneori stau şi mă gândesc: ce pune la cale generaţia tinerilor de azi? În ce fel sunt aceştia diferiţi şi ce diferenţe vor produce pentru a contura viitorul Chinei sau, în sens larg, al lumii?
So today I want to talk about young people through the platform of social media. First of all, who are they? [What] do they look like? Well this is a girl called Guo Meimei -- 20 years old, beautiful. She showed off her expensive bags, clothes and car on her microblog, which is the Chinese version of Twitter. And she claimed to be the general manager of Red Cross at the Chamber of Commerce. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. The controversy was so heated that the Red Cross had to open a press conference to clarify it, and the investigation is going on.
Aşadar, azi vreau să vorbesc despre tineri prin platformele de social media. În primul rând, cine sunt aceştia? Cum arată? Aceasta e o fată pe nume Guo Meimei... 20 de ani, frumoasă. Îşi etala poşetele scumpe, hainele şi maşina pe microblogul ei, care este versiunea chinezească pentru Twitter. Şi susţine că este managerul general al Crucii Roşii la Camera de Comerţ. Nu şi-a dat seama că a atins o coardă sensibilă şi a stârnit probleme naţionale aproape nelinişti, cu privire la credibilitatea Crucii Roşii. Controversa era atât de încinsă, încât Crucea Roşie a trebuit să organizeze o conferinţă de presă pentru a o clarifica, iar ancheta încă mai continuă.
So far, as of today, we know that she herself made up that title -- probably because she feels proud to be associated with charity. All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. It's very complicated to explain. But anyway, the public still doesn't buy it. It is still boiling. It shows us a general mistrust of government or government-backed institutions, which lacked transparency in the past. And also it showed us the power and the impact of social media as microblog.
Până acum, până în ziua de azi, ştim că ea a inventat acel titlu, probabil pentru că este mândră să fie asociată cu caritatea. Toate acele obiecte scumpe i-au fost oferite în dar de către iubitul ei, care a fost un membru al administraţiei într-o subdivizie a Crucii Roşii la Camera de Comerţ. Este foarte complicat de explicat. Dar, oricum, publicul nu crede. Încă mai clocoteşte. Ne demonstrează neîncrederea generală în guvern sau în instituţiile susţinute de guvern, cărora în trecut le lipsea transparenţa. Şi ne-a arătat şi puterea şi impactul exercitat de social media ca microblog.
Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled. Sina.com, a major news portal, alone has more than 140 million microbloggers. On Tencent, 200 million. The most popular blogger -- it's not me -- it's a movie star, and she has more than 9.5 million followers, or fans. About 80 percent of those microbloggers are young people, under 30 years old. And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. But because you don't have many other openings, the heat coming out of this opening is sometimes very strong, active and even violent.
Microblogul a înflorit în anul 2010, când numărul vizitatorilor s-a dublat şi timpul petrecut s-a triplat. Sina.com, un portal de ştiri important are doar el peste 140 de milioane de microbloggeri. Pe Tencent sunt 200 de milioane. Cel mai popular blogger... nu sunt eu... este o vedetă de cinema şi are mai mult de 9,5 milioane de followeri sau fani. Aproximativ 80% din acei microbloggeri sunt tineri de sub 30 de ani. Şi deoarece, după cum ştiţi, media tradiţională este controlată puternic de guvern, media socială oferă o deschidere pentru a se mai descărca puţin. Dar, deoarece nu ai prea multe alte deschideri, căldura ce iese pe această vană este cumva foarte puternică, activă şi chiar violentă.
So through microblogging, we are able to understand Chinese youth even better. So how are they different? First of all, most of them were born in the 80s and 90s, under the one-child policy. And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. That could pose a potential danger to the society, but who knows; we're in a globalized world, so they can look for girlfriends from other countries. Most of them have fairly good education. The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. In cities, 80 percent of kids go to college. But they are facing an aging China with a population above 65 years old coming up with seven-point-some percent this year, and about to be 15 percent by the year of 2030. And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. So it means young couples will have to support four parents who have a life expectancy of 73 years old.
Aşadar, prin intermediul microblogging-ului. putem să-i înţelegem mai bine pe tinerii Chinei. În ce sens sunt diferiţi? În primul rând, majoritatea s-au născut în anii '80 şi '90, sub politica unui singur copil. Şi, din cauza avortului selectiv, a familiilor care au preferat băieţii în locul fetelor, acum am ajuns cu 30 de milioane de tineri mai mulţi decât tinere. Acest lucru ar putea crea un posibil pericol asupra societăţii, dar cine ştie, trăim într-o lumea globalizată, aşa că îşi pot căuta iubite din alte ţări. Majoritatea au o educaţie destul de bună. Rata analfabetismului în China la această generaţie este sub 1%. În oraşe, 80% dintre copii merg la facultate. Dar sunt în faţa unei Chine îmbătrânite, cu o populaţie de peste 65 de ani care creşte cu 7 şi ceva la sută în acest an, pe punctul de a ajunge la 15% până în anul 2030. Şi ştiţi că avem tradiţia ca generaţiile mai tinere să-i întreţină financiar pe cei bătrâni şi să aibă grijă de ei când se îmbolnăvesc. Asta înseamnă că cuplurile tinere vor trebui să întreţină patru părinţi care au o speranţă de viaţă de 73 de ani.
So making a living is not that easy for young people. College graduates are not in short supply. In urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 U.S. dollars a month, while the average rent is above $500. So what do they do? They have to share space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves "tribe of ants." And for those who are ready to get married and buy their apartment, they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment. That ratio in America would only cost a couple five years to earn, but in China it's 30 to 40 years with the skyrocketing real estate price.
Aşadar, să îşi câştige existenţa nu este aşa de uşor pentru tineri. Absolvenţii de facultate nu sunt puţini. În zonele urbane, absolvenţii de facultate găsesc salarii de început de aproximativ 400 de dolari pe lună, în timp ce chiria medie este de peste 500 de dolari. Şi ce fac? Trebuie să împartă spaţiul... să se îngrămădească în spaţii foarte limitate, pentru a economisi bani. Şi îşi spun "triburi de furnici". Şi, pentru cei pregătiţi să se căsătorească şi să îşi cumpere propriul apartament, şi-au dat seama că trebuie să muncească timp de 30-40 de ani pentru a-şi permite primul apartament. Acest coeficient în America i-ar lua unui cuplu cinci ani să-l câştige, dar în China sunt 30-40 de ani cu preţurile imobiliare în creştere vertiginoasă.
Among the 200 million migrant workers, 60 percent of them are young people. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas. Most of them don't want to go back to the countryside, but they don't have the sense of belonging. They work for longer hours with less income, less social welfare. And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. But they died because of all different personal reasons. But this whole incident aroused a huge outcry from society about the isolation, both physical and mental, of these migrant workers.
Din cei 200 de milioane de muncitori migratori, 60% sunt tineri. Se găsesc la mijloc, între zonele urbane şi cele rurale. Majoritatea nu vor să se întoarcă la ţară, dar nu au nici sentimentul de apartenenţă. Muncesc ore în şir cu salarii mai mici, cu mai puţine beneficii sociale. Şi sunt mai vulnerabili la pierderea locurilor de muncă, sub influenţa inflaţiei, împrumuturilor constrângătoare de la bănci, aprecierii renminbi-ului sau scăderii cererii din partea Europei sau Americii pentru produsele pe care le produc. Însă anul trecut un incident groaznic într-un complex de fabricare a echipamentelor optice din sudul Chinei: 13 muncitori tineri în jur de 20 de ani s-au sinucis, unul după altul, de parcă erau loviţi de o boală contagioasă. Dar au murit din motive personale diferite. Dar acest incident a stârnit un protest imens în rândurile populaţiei în legătură cu izolarea, atât fizică, cât şi mintală, a acestor muncitori migratori.
For those who do return back to the countryside, they find themselves very welcome locally, because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor.
Cei care se întorc totuşi la ţară sunt foarte bineveniţi la nivel local, datorită cunoştinţelor, competenţelor şi a relaţiilor pe care le-au acumulat în oraşe, cu ajutorul internetului, pot crea mai multe locuri de muncă, să dezvolte agricultura locală şi să creeze noi afaceri pe pieţele mai puţin dezvoltate. În ultimii ani, zonele de coastă s-au confruntat cu forţă de muncă scăzută.
These diagrams show a more general social background. The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, in terms of family income, to about 37-some percent. But then in the last two years, it goes up again to 39 percent, indicating a rising living cost. The Gini coefficient has already passed the dangerous line of 0.4. Now it's 0.5 -- even worse than that in America -- showing us the income inequality. And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility. And also, the bitterness and even resentment towards the rich and the powerful is quite widespread. So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
Aceste diagrame arată un mediu social mai general. Primul reprezintă coeficientul Engels, care explică cum costurile nevoilor zilnice au scăzut în procente de-a lungul ultimelor decenii, în ceea ce priveşte veniturile familiei, la aproximativ 37 şi ceva la sută. Însă, în ultimii doi ani, creşte din nou la 39%, indicând un preţ crescut al vieţii. Coeficientul Gini a trecut deja de linia periculoasă de 0,4. Acum este 0,5, chiar mai grav decât în America, arătându-ne inechitatea veniturilor. Aşa veţi observa întreaga societate devenind frustrată din cauza pierderii parţiale a mobilităţii. De asemenea, amărăciunea şi chiar resentimentul faţă de cei bogaţi şi puternici sunt chiar extinse. Aşadar, orice acuzaţii de corupţie sau înţelegeri ilicite între autorităţi sau afaceri vor ridica proteste sociale sau chiar nelinişti.
So through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young people care most about. Social justice and government accountability runs the first in what they demand. For the past decade or so, a massive urbanization and development have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property. And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. Sometimes people get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. So when these incidents are reported more and more frequently on the Internet, people cry for the government to take actions to stop this.
Aşadar, dintre cele mai fierbinţi subiecte pe microblog putem observa de ce le pasă cel mai mult tinerilor. Injustiţia socială şi responsabilitatea guvernului sunt primele lucruri cerute de ei. În ultimii zece ani şi ceva, o urbanizare şi o dezvoltare masivă ne-au făcut să fim martorii multor raportări în legătură cu demolări forţate ale proprietăţilor private. Asta a stârnit supărări şi frustrări enorme în rândurile tinerei noastre generaţii. Uneori sunt omorâţi oameni şi uneori oamenii îşi dau foc în semn de protest. Şi când sunt raportate astfel de incidente tot mai frecvent pe internet, oamenii cer ca guvernul să acţioneze pentru a opri asta.
So the good news is that earlier this year, the state council passed a new regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced demolition from local governments to the court. Similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic on the Internet. We heard about polluted air, polluted water, poisoned food. And guess what, we have faked beef. They have sorts of ingredients that you brush on a piece of chicken or fish, and it turns it to look like beef. And then lately, people are very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found [refining] cooking oil from restaurant slop. So all these things have aroused a huge outcry from the Internet. And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns.
Vestea bună e că, mai devreme anul acesta, consiliul de stat a adoptat o nouă reglementare referitoare la revendicarea şi demolarea caselor şi a adoptat dreptul de a ordona demolarea forţată de la organele locale la curţile de judecătorie. În acelaşi fel, multe alte probleme ce ţin de siguranţa publică sunt subiecte fierbinţi pe internet. Am aflat de aer poluat, apă poluată, mâncare otrăvită. Şi, ia ghiciţi, avem şi carne falsificată de vită. Au tot felul de ingrediente pe care le pui pe carnea de pui sau de peşte şi arată ca şi carnea de vită. În ultima vreme, lumea e îngrijorată în legătură cu uleiul de prăjit, pentru că mii de oameni au fost descoperiţi rafinând uleiul de prăjit din resturile restaurantelor. Toate aceste lucruri au iscat proteste imense pe internet. Şi, din fericire, am văzut că guvernul răspunde mai prompt şi mai frecvent la îngrijorările populaţiei.
While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. China is soon to pass the U.S. as the number one market for luxury brands -- that's not including the Chinese expenditures in Europe and elsewhere. But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. They're not rich at all. They're taking those bags and clothes as a sense of identity and social status. And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. But of course, we do have young people who would still prefer to smile, whether in a BMW or [on] a bicycle.
În timp ce tinerii par să fie foarte siguri pe participarea lor în luarea deciziilor politice pentru public, dar uneori sunt puţin pierduţi când vine vorba de ce îşi doresc în viaţa personală. China va întrece în curând SUA devenind principala piaţă pentru bunuri de lux -- aici nu sunt incluse cheltuielile chinezilor în Europa sau în altă parte. Dar să ştiţi că jumătate din acei consumatori câştigă salarii de sub 2.000 de dolari. Nu sunt deloc bogaţi. Cumpără toate acele poşete şi haine ca semn al identităţii şi al statutului social. Aceasta este o fată care spune explicit la o emisiune TV despre relaţii că preferă să plângă într-un BMW, decât să râdă pe o bicicletă. Dar, desigur, avem şi tineri care încă mai preferă să zâmbească, fie într-un BMW, sau pe bicicletă.
So in the next picture, you see a very popular phenomenon called "naked" wedding, or "naked" marriage. It does not mean they will wear nothing in the wedding, but it shows that these young couples are ready to get married without a house, without a car, without a diamond ring and without a wedding banquet, to show their commitment to true love. And also, people are doing good through social media. And the first picture showed us that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs for food processing was spotted and stopped on the highway with the whole country watching through microblogging. People were donating money, dog food and offering volunteer work to stop that truck. And after hours of negotiation, 500 dogs were rescued. And here also people are helping to find missing children. A father posted his son's picture onto the Internet. After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging.
În fotografia următoare, vedeţi un fenomen foarte popular numit nuntă "goală" sau căsătorie "goală". Nu înseamnă că nu vor purta nimic la nuntă, ci arată că aceste cupluri de tineri sunt gata să se căsătorească fără casă, fără maşină, fără inel de diamant şi fără petrecere de nuntă, pentru a-şi arăta dăruirea pentru dragostea adevărată. De asemenea, oamenii fac bine prin intermediul social media. Şi prima fotografie ne arată cum un camion cu 500 de câini fără adăpost şi răpiţi, în cuşti, ca să fie procesaţi pentru mâncare a fost observat şi oprit pe autostradă în timp ce toată ţara îi urmărea prin microblog. Oamenii donau bani, mâncare pentru câini şi se ofereau să muncească voluntar pentru a opri acel camion. Şi, după ore de negocieri, au fost salvaţi 500 de câini. Aici oamenii ajută şi la găsirea copiilor pierduţi. Un tată a postat fotografia fiului său pe internet. După mii de redistribuiri la rând, copilul a fost găsit şi am fost martori la reunirea familiei prin microbloguri.
So happiness is the most popular word we have heard through the past two years. Happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also, it's about the environment. People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? And also, how capable is the system of self-correctness to keep more people content with all sorts of friction going on at the same time? I guess these are the questions people are going to answer. And our younger generation are going to transform this country while at the same time being transformed themselves.
Aşadar, "fericire" este cel mai popular cuvânt pe care l-am auzit în ultimii doi ani. Fericirea nu are legătură doar cu experienţele şi valorile personale, ci şi cu mediul înconjurător. Oamenii se gândesc la următoarele întrebări: Vom sacrifica şi mai mult mediul înconjurător pentru a ridica nivelul PIB-ului? Cum vom putea realiza reforma socială şi politică pentru a menţine ritmul creşterii economice, pentru a menţine dezvoltarea durabilă şi stabilitatea? Şi, de asemenea, cât este de capabil sistemul de autocorecţie pentru a menţine majoritatea populaţiei mulţumită, cu tot felul de divergenţe ce se petrec în acelaşi timp? Cred că acestea sunt întrebările la care vor răspunde oamenii. Şi generaţia noastră mai tânără va transforma această ţară şi, în acelaşi timp, se vor transforma pe ei înşişi.
Thank you very much.
Mulţumesc foarte mult!
(Applause)
(Aplauze)