The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese: 送你葱 So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.
Na noite antes de me dirigir para a Escócia, fui convidada a apresentar a final do concurso "A China tem talento" em Xangai com uma audiência de 80 000 pessoas no estádio. Adivinhem quem era a artista convidada? Susan Boyle. Eu disse-lhe que ia para a Escócia no dia seguinte. Ela cantou lindamente, e conseguiu ainda dizer algumas palavras em chinês: 送你葱。 Por isso não foi "olá" ou "obrigada", essas coisas comuns. Significa "cebola verde de graça". (Risos) Porque é que ela disse isso? Porque era um verso da nossa versão chinesa de Susan Boyle — uma senhora com cerca de 50 anos, uma vendedora de vegetais em Xangai, que adora cantar ópera ocidental, mas ela não compreendia inglês ou francês ou italiano, por isso ela conseguiu completar as letras das músicas com nomes de vegetais em chinês. (Risos) A última frase de Nessun Dorma que ela estava a cantar no estádio era "cebola verde de graça". Por isso, ao mesmo tempo que Susan Boyle dizia isso, a audiência de 80 000 pessoas cantou em conjunto. Foi hilariante.
So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference.
Creio que tanto a Susan Boyle como esta vendedora de vegetais em Xangai pertencem à alteridade. Elas eram quem menos se esperava que fossem bem-sucedidas no negócio chamado entretenimento. Contudo a sua coragem e talento fizeram-nas subir. E um espetáculo e uma plataforma deram-lhes o palco para concretizar os seus sonhos. Bem, ser diferente não é assim tão difícil. Todos somos diferentes de diferentes perspetivas. Mas eu penso que ser diferente é bom, porque apresentamos um ponto de vista diferente. Podemos ter a oportunidade de fazer a diferença.
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?" I summoned my courage and poise and said, "Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel.
A minha geração teve a sorte de testemunhar e participar na transformação histórica da China que tem feito tantas mudanças nos últimos 20, 30 anos. Eu lembro-me que em 1990, quando eu estava a terminar a licenciatura, estava a candidatar-me para um emprego no departamento de vendas do primeiro hotel de cinco estrelas em Pequim, Great Wall Sheraton — ainda existe. Após ser interrogada pelo gestor japonês durante meia hora, ele disse finalmente: "Então, Sra. Yang, tem alguma pergunta para me fazer?" Eu reuni a minha coragem e compostura e disse: "Sim, mas podia dizer-me "o que é que vocês vendem na realidade?" Eu não fazia a mínima ideia do que era um departamento de vendas num hotel de cinco estrelas. Aquele foi o primeiro dia em que eu entrei num hotel de cinco estrelas.
Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people.
Durante o mesmo período, eu ia fazer uma audição, a primeira audição aberta realizada pela televisão nacional chinesa, com outro milhar de estudantes universitárias. O produtor disse-nos que estavam à procura de uma bonita cara doce, inocente e nova. Por isso, quando chegou a minha vez, eu levantei-me e disse: "Porque é que as mulheres na televisão "têm sempre de ser bonitas, doces, inocentes "e, sabem, apoiantes? "Porque é que não podem ter as suas ideias "e a sua própria voz?" Eu pensei que os tinha ofendido, de certa forma. Mas, na verdade, eles ficaram impressionados com as minhas palavras. Por isso, passei à segunda fase da competição, à terceira, e depois à quarta. Após sete fases de competição, eu fui a última a sobreviver. Eu estive num programa de televisão nacional no horário nobre. E, acreditem ou não, foi o primeiro programa na televisão chinesa que permitia que os apresentadores dissessem o que queriam sem lerem um guião previamente autorizado. (Aplausos) A minha audiência semanal na altura era entre 200 a 300 milhões de pessoas.
Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed my life," and I feel proud of that. But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. I was in Beijing's bidding for the Olympic Games. I was representing the Shanghai Expo. I saw China embracing the world and vice versa. But then sometimes I'm thinking, what are today's young generation up to? How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
Bem, após uns anos, decidi ir para os EUA, para a Universidade de Columbia para seguir os meus estudos pós-graduação, e depois comecei a minha empresa de comunicação social, o que era impensável durante os anos em que comecei a minha carreira. Fazemos muitas coisas. Já entrevistei mais de mil pessoas no passado. Por vezes, há jovens que me abordam e dizem: "Lan, mudaste a minha vida". e sinto-me orgulhosa disso. Mas também tivemos a felicidade de testemunhar a transformação de todo o país. Estive nas eleições de Pequim para os Jogos Olímpicos. Representei a Expo Shanghai. Vi a China abraçar o mundo e vice-versa. Mas por vezes, fico a pensar no que a jovem geração de hoje está a preparar. Como são diferentes e quais são as diferenças que vão provocar para modelar o futuro da China, ou, mesmo, do mundo?
So today I want to talk about young people through the platform of social media. First of all, who are they? [What] do they look like? Well this is a girl called Guo Meimei -- 20 years old, beautiful. She showed off her expensive bags, clothes and car on her microblog, which is the Chinese version of Twitter. And she claimed to be the general manager of Red Cross at the Chamber of Commerce. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. The controversy was so heated that the Red Cross had to open a press conference to clarify it, and the investigation is going on.
Por isso ,hoje quero falar-vos dos jovens através da plataforma das redes sociais. Em primeiro lugar, quem são eles? Como é que eles são? Esta é uma rapariga chamada Guo Meimei. Tem 20 anos, é linda. Ela exibia as suas malas de luxo, roupas e carros no seu microblogue, que é a versão chinesa do Twitter. E afirmava ser a diretora-geral da Cruz Vermelha na Câmara do Comércio. Ela não se apercebeu que tocara num ponto sensível e despertou a atenção nacional, quase um tumulto, contra a credibilidade da Cruz Vermelha. A controvérsia foi tão inflamada que a Cruz Vermelha teve de fazer uma conferência de imprensa para clarificar a situação, e a investigação ainda está a decorrer.
So far, as of today, we know that she herself made up that title -- probably because she feels proud to be associated with charity. All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. It's very complicated to explain. But anyway, the public still doesn't buy it. It is still boiling. It shows us a general mistrust of government or government-backed institutions, which lacked transparency in the past. And also it showed us the power and the impact of social media as microblog.
Até agora, sabemos que ela inventou aquele título provavelmente porque se sente orgulhosa de estar associada com a caridade. Todos aqueles artigos de luxo foram-lhe oferecidos pelo namorado que tinha sido um membro do conselho de uma subdivisão da Cruz Vermelha na Câmara do Comércio. É muito complicado explicar. Mas, de qualquer forma, o público ainda não está convencido. Ainda está a fervilhar. Mostra uma desconfiança generalizada no governo ou nas instituições dependentes do governo, que não eram transparentes no passado. E também nos mostra o poder e o impacto das redes sociais, como o microblogue.
Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled. Sina.com, a major news portal, alone has more than 140 million microbloggers. On Tencent, 200 million. The most popular blogger -- it's not me -- it's a movie star, and she has more than 9.5 million followers, or fans. About 80 percent of those microbloggers are young people, under 30 years old. And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. But because you don't have many other openings, the heat coming out of this opening is sometimes very strong, active and even violent.
O microblogue expandiu-se significativamente no ano de 2010, os seus visitantes duplicaram e o tempo lá passado triplicou. O website Sina.com sozinho, um grande portal de notícias, já tem mais de 140 milhões de microblogueiros. Tencent tem 200 milhões. A blogueira mais popular — não sou eu — é uma estrela de cinema e tem mais de 9,5 milhões de seguidores, ou fãs. Cerca de 80% destes microblogueiros são jovens com idades inferiores aos 30 anos. E porque, como sabem, os media tradicionais ainda são fortemente controlados pelo governo, as redes sociais representam uma abertura para deixar largar um pouco do fumo. Mas como não existem muitas outras aberturas, o calor que sai desta abertura. é, por vezes, muito forte, ativo e até mesmo violento.
So through microblogging, we are able to understand Chinese youth even better. So how are they different? First of all, most of them were born in the 80s and 90s, under the one-child policy. And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. That could pose a potential danger to the society, but who knows; we're in a globalized world, so they can look for girlfriends from other countries. Most of them have fairly good education. The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. In cities, 80 percent of kids go to college. But they are facing an aging China with a population above 65 years old coming up with seven-point-some percent this year, and about to be 15 percent by the year of 2030. And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. So it means young couples will have to support four parents who have a life expectancy of 73 years old.
Através dos microblogues, podemos compreender a juventude chinesa ainda melhor. Então, em que é que eles são diferentes? Em primeiro lugar, a maioria nasceu nos anos 80 e 90, ao abrigo da política do filho único. Por causa do aborto seletivo de famílias que preferiam rapazes a raparigas, agora temos mais 30 milhões de rapazes do que raparigas. Isto poderá representar um perigo potencial para a sociedade, mas quem sabe? nós estamos num mundo globalizado, por isso eles podem procurar namoradas de outros países. A maior parte deles tem uma educação razoavelmente boa. A taxa de analfabetismo na China nesta geração está abaixo de 1%. Nas cidades, 80% dos jovens vão para a universidade. Mas eles estão a encarar uma China que está a envelhecer com uma população acima dos 65 anos a subir mais de 7% este ano, e que vai chegar aos 15% no ano de 2030. Nós temos a tradição de as mais novas gerações sustentarem os mais velhos financeiramente, e tratarem deles quando estão doentes. Isso significa que os jovens casais terão de sustentar quatro pais que têm uma esperança de vida de 73 anos.
So making a living is not that easy for young people. College graduates are not in short supply. In urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 U.S. dollars a month, while the average rent is above $500. So what do they do? They have to share space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves "tribe of ants." And for those who are ready to get married and buy their apartment, they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment. That ratio in America would only cost a couple five years to earn, but in China it's 30 to 40 years with the skyrocketing real estate price.
Por isso, ganhar a vida não é lá muito fácil para os jovens. Não há falta de licenciados. Nas áreas urbanas, os licenciados têm um salário inicial de cerca de 400 dólares americanos por mês, enquanto o rendimento médio está acima dos 500 dólares. Assim, o que é que eles fazem? Têm de partilhar o espaço, apertarem-se num espaço muito limitado para pouparem dinheiro e intitulam-se "tribos de formigas". Aqueles que estão para casar e comprar o seu apartamento, sabem que terão de trabalhar durante 30 ou 40 anos para poderem comprar o seu primeiro apartamento. Essa proporção na América custaria a um casal apenas 5 anos para ganhar, mas na China são 30 ou 40 anos com os preços exorbitantes do mercado imobiliário.
Among the 200 million migrant workers, 60 percent of them are young people. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas. Most of them don't want to go back to the countryside, but they don't have the sense of belonging. They work for longer hours with less income, less social welfare. And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. But they died because of all different personal reasons. But this whole incident aroused a huge outcry from society about the isolation, both physical and mental, of these migrant workers.
Dos 200 milhões de trabalhadores migrantes. 60% são jovens. Eles encontram-se como que encurralados entre as áreas urbanas e as áreas rurais. A maioria não quer regressar ao campo, mas não têm um sentimento de pertença. Trabalham mais horas com um menor rendimento, menos benefícios sociais. E são mais vulneráveis ao desemprego, mais sujeitos à inflação, aos empréstimos apertados dos bancos, à valorização do renminbi, ou ao declínio da procura da Europa ou da América dos produtos que eles produzem. No ano passado, houve um acidente chocante. Numa unidade de manufatura OEM no sul da China, suicidaram-se 13 jovens trabalhadores — adolescentes e nos seus 20 anos — um por um, como que com uma doença contagiosa. Mas todos eles morreram por diferentes razões pessoais. Este incidente gerou um enorme descontentamento da sociedade perante o isolamento, tanto física como mental, destes trabalhadores migrantes.
For those who do return back to the countryside, they find themselves very welcome locally, because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor.
Os que regressam ao campo, são muito bem recebidos pelas populações locais, porque com o conhecimento, aptidões e relações que eles aprenderam na cidade, e com a ajuda da Internet, eles conseguem criar mais empregos, melhorar a agricultura local e criar novas empresas num mercado menos desenvolvido. Nos últimos anos, as áreas costeiras encontraram-se com falta de mão-de-obra.
These diagrams show a more general social background. The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, in terms of family income, to about 37-some percent. But then in the last two years, it goes up again to 39 percent, indicating a rising living cost. The Gini coefficient has already passed the dangerous line of 0.4. Now it's 0.5 -- even worse than that in America -- showing us the income inequality. And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility. And also, the bitterness and even resentment towards the rich and the powerful is quite widespread. So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
Estes diagramas mostram um fundo social mais geral. O primeiro é o coeficiente de Engels, que explica que o custo das necessidades quotidianas diminuiu a sua percentagem nos últimos dez anos, em termos de rendimento familiar, para cerca de 37%. Mas nos últimos dois anos, subiu outra vez para 39%, indicando um aumento no custo de vida. O coeficiente Gini já ultrapassou a linha perigosa de 0,4. Está agora nos 0,5 — ainda pior do que na América — mostrando-nos a desigualdade do rendimento. Por isso, vemos toda esta sociedade a ficar frustrada com a perda de alguma da sua mobilidade. E, também, a mágoa ou até mesmo ressentimento para com os mais ricos e poderosos está bastante disseminada. Por isso, quaisquer acusações de corrupção ou de negócios por debaixo da mesa entre autoridades ou empresas podem gerar um protesto social ou mesmo tumultos.
So through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young people care most about. Social justice and government accountability runs the first in what they demand. For the past decade or so, a massive urbanization and development have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property. And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. Sometimes people get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. So when these incidents are reported more and more frequently on the Internet, people cry for the government to take actions to stop this.
Através dos temas mais populares nos microblogues, podemos ver com o que é que os jovens se preocupam mais. Justiça social e responsabilidade governamental aparecem primeiro na lista das suas exigências. Durante a última década ou por volta disso, a urbanização e desenvolvimento massivos deixaram-nos testemunhar imensos relatos da demolição forçada de propriedade privada. Isso gerou uma grande ira e frustração dentro da nossa geração jovem. Algumas vezes as pessoas são mortas, e por vezes incendeiam-se para protestar. Assim, quando estes incidentes são divulgados, com cada vez maior frequência na Internet, as pessoas exigem que o governo tome as ações necessárias para o impedir.
So the good news is that earlier this year, the state council passed a new regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced demolition from local governments to the court. Similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic on the Internet. We heard about polluted air, polluted water, poisoned food. And guess what, we have faked beef. They have sorts of ingredients that you brush on a piece of chicken or fish, and it turns it to look like beef. And then lately, people are very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found [refining] cooking oil from restaurant slop. So all these things have aroused a huge outcry from the Internet. And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns.
As boas notícias são que, no início deste ano, o conselho de Estado aprovou um novo regulamento sobre a requisição e demolição de casas e transferiu o direito de ordenar a demolição forçada dos governos locais para os tribunais. De igual modo, muitas outras questões relativas à segurança pública são temas populares na Internet. Ouvimos falar da poluição atmosférica, da poluição das águas, da comida envenenada. Sabem uma coisa? Nós temos carne de vaca falsificada. Há certos ingredientes que se esfregam num pedaço de frango ou peixe, que fazem com que fiquem como carne de vaca.. Ultimamente, as pessoas andam muito preocupadas com o óleo de cozinha, porque foram encontradas milhares de pessoas a refinar óleo de cozinha com restos de restaurantes. Todas estas coisas têm gerado um enorme descontentamento na Internet. Felizmente, temos visto o governo a responder mais atempadamente, e também com maior frequência, às preocupações populares.
While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. China is soon to pass the U.S. as the number one market for luxury brands -- that's not including the Chinese expenditures in Europe and elsewhere. But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. They're not rich at all. They're taking those bags and clothes as a sense of identity and social status. And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. But of course, we do have young people who would still prefer to smile, whether in a BMW or [on] a bicycle.
Embora os jovens pareçam estar muito seguros quanto à sua participação nas tomadas de decisão públicas, por vezes, mostram-se um pouco perdidos no que respeita àquilo que querem para a sua vida pessoal.. A China está prestes a ultrapassar os EUA como o mercado número um, para marcas de luxo — e isso não inclui as despesas chinesas feitas na Europa e noutros sítios. Mas metade desses consumidores auferem um salário abaixo dos 2000 dólares americanos. Não são ricos de todo. Eles compram essas malas e roupas para terem um sentido de identidade, de estatuto social. Esta rapariga está a dizer expressamente num programa de encontros românticos que preferiria chorar num BMW do que sorrir numa bicicleta. Mas, claro, temos jovens que continuam a preferir sorrir, seja num BMW ou numa bicicleta.
So in the next picture, you see a very popular phenomenon called "naked" wedding, or "naked" marriage. It does not mean they will wear nothing in the wedding, but it shows that these young couples are ready to get married without a house, without a car, without a diamond ring and without a wedding banquet, to show their commitment to true love. And also, people are doing good through social media. And the first picture showed us that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs for food processing was spotted and stopped on the highway with the whole country watching through microblogging. People were donating money, dog food and offering volunteer work to stop that truck. And after hours of negotiation, 500 dogs were rescued. And here also people are helping to find missing children. A father posted his son's picture onto the Internet. After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging.
Na próxima imagem, vemos um fenómeno muito popular chamado "casamento nu" ou "matrimónio nu". Não significa que não vestem nada para o casamento, mas mostra que estes jovens casais se vão casar sem casa, sem carro, sem anel de diamantes e sem banquete de casamento, mostrando o seu compromisso para com o verdadeiro amor. Além disto, as pessoas estão a praticar o bem, através das redes sociais. A primeira imagem mostra-nos um camião que foi identificado e detido na autoestrada com 500 cães, abandonados e raptados, engaiolados para serem utilizados em transformação alimentar com todo o país a ver através dos microblogues. As pessoas começaram a doar dinheiro, comida de cão e a oferecer trabalho voluntário para parar aquele camião. Após horas de negociação, salvaram os 500 cães. E aqui há também pessoas a ajudar a encontrar crianças desaparecidas. Um pai afixou uma imagem do seu filho na Internet. Após milhares de reenvios em retransmissões a criança foi encontrada, e testemunhámos a reunião da família através dos microblogues.
So happiness is the most popular word we have heard through the past two years. Happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also, it's about the environment. People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? And also, how capable is the system of self-correctness to keep more people content with all sorts of friction going on at the same time? I guess these are the questions people are going to answer. And our younger generation are going to transform this country while at the same time being transformed themselves.
A felicidade é a palavra mais popular que temos ouvido nestes últimos dois anos. A felicidade não está apenas relacionada com experiências pessoais e valores pessoais, está também relacionada com o ambiente. As pessoas estão a pensar nas seguintes questões: Vamos sacrificar mais o nosso meio ambiente para produzir um PIB mais alto? Como é que vamos levar a cabo a nossa reforma social e política para acompanharmos o crescimento económico, para mantermos a sustentabilidade e estabilidade? Além disso, quão capaz é o sistema de autocorreção para manter mais pessoas satisfeitas com todo o tipo de fricção que se desenrola ao mesmo tempo? Penso que são estas as questões a que as pessoas vão ter que responder. A nossa geração mais nova vai conseguir transformar este país, ao mesmo tempo que é transformada.
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)