The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese: 送你葱 So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.
Vakarā pirms došanās uz Skotiju mani uzaicināja vadīt „Ķīnas talantu” noslēguma raidījumu Šanhajā, stadionā, kur klātienē bija 80 000 klausītāju. Uzminiet, kurš viesmākslinieks uzstājās? Sjūzena Boila. (Smiekli) Es viņai teicu: „Es rīt došos uz Skotiju.” Viņa dziedāja skaisti, un viņai pat izdevās pateikt pāris vārdu ķīniski: (ķīniski) 送你葱 (song nī cong) Tas nav gluži „sveiki” vai „paldies”, tās parastās frāzes. Tas nozīmē „dāvinu jums sīpolu.” Kāpēc viņa to teica? Jo tā bija rindiņa no mūsu ķīniešu Sjūzenas Boilas – kādas ap 50 gadu vecas sievietes, dārzeņu pārdevējas Šanhajā, kurai patīk dziedāt Rietumu operas, bet kura nesaprot ne angļu, ne franču, ne itāļu valodu, tāpēc dziesmu tekstus viņa aizpilda ar dārzeņu nosaukumiem ķīniešu valodā. (Smiekli) Un pēdējais teikums no „Nessun Dorma”, ko viņa dziedāja stadionā, bija: „Dāvinu jums sīpolus!” Kad to teica Sjūzena Boila, 80 000 cilvēku liela auditorija dziedāja līdzi. Tas bija ļoti smieklīgi!
So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference.
Varētu teikt, ka gan Sjūzena Boila, gan šī dārzeņu pārdevēja no Šanhajas pieder citādajam. No viņām vismazāk gaidīja panākumus biznesā, ko dēvē par izklaidi, taču viņu drosme un talants izcēla viņas gaismā. Un šovs un tā formāts sniedza iespēju piepildīt savus sapņus. Būt atšķirīgam nav tik grūti. Mēs visi esam atšķirīgi, no dažādiem skatpunktiem raugoties. Bet būt atšķirīgam ir labi, jo tā cilvēks piedāvā citādu skatījumu. Cilvēks var būt nozīmīgs.
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?" I summoned my courage and poise and said, "Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel.
Manai paaudzei ir bijusi tā laime redzēt un piedalīties vēsturiskajā Ķīnas pārtapšanā, kas pēdējos 20–30 gados nesusi tik daudz pārmaiņu. Es atceros, ka 1990. gadā, kad absolvēju augstskolu, es pieteicos darbā pārdošanas nodaļā pirmajā Pekinas pieczvaigžņu viesnīcā <i>Great Wall Sheraton</i>; tā vēl arvien darbojas. Pēc pusstundu ilgas nopratināšanas, ko veica kāds japāņu vadītājs, viņš galu galā teica: „Janas jaunkundze, vai jums ir kāds jautājums man?" Es saņēmu drosmi un teicu: „Jā, vai Jūs, lūdzu, varētu man pateikt, ko jūs īsti pārdodat?” Man nebija ne jausmas, ko dara pārdošanas daļa pieczvaigžņu viesnīcā. Todien es pirmo reizi spēru kāju pieczvaigžņu viesnīcā.
Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people.
Ap to pašu laiku es piedalījos noklausīšanā, pirmajā atvērtajā noklausīšanā Ķīnas nacionālajā televīzijā. Es tur biju kopā ar tūkstošiem citu studenšu. Producents teica, ka viņi meklē jauku, nevainīgu, skaistu un svaigu seju. Kad pienāca mana kārta, es piecēlos un teicu: „Kāpēc sieviešu personībām televīzijā vienmēr jābūt skaistām, jaukām, naivām un, ziniet, saprotošām? Kāpēc viņām nevar būt pašām savas domas un sava nostāja?” Es domāju, ka viņus aizvainoju. Taču patiesībā manis teiktais uz viņiem atstāja iespaidu. Tā es nonācu otrajā konkursa kārtā un tad trešajā, un ceturtajā. Pēc septiņām konkursa kārtām es biju vienīgā, kas bija palikusi. Tā es nonācu nacionālās televīzijas labākā raidlaika programmā. Un, ticiet vai ne, tā bija pirmā programma Ķīnas televīzijā, kas ļāva tās vadītājiem izteikt pašiem savas domas, nevis lasīt no apstiprināta scenārija. (Aplausi) Un mana iknedēļas auditorija tolaik bija ap 200 līdz 300 miljoniem cilvēku.
Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed my life," and I feel proud of that. But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. I was in Beijing's bidding for the Olympic Games. I was representing the Shanghai Expo. I saw China embracing the world and vice versa. But then sometimes I'm thinking, what are today's young generation up to? How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
Pēc dažiem gadiem es nolēmu doties uz ASV, uz Kolumbijas universitāti, iegūt maģistra grādu un tad izveidoju savu mediju uzņēmumu, kas bija kaut kas nedzirdēts tolaik, kad es uzsāku savu karjeru. Mēs darām daudz ko. Esmu intervējusi vairāk nekā tūkstoš cilvēku. Un dažreiz pie manis nāk jauni ļaudis un saka: „Laņa, tu esi mainījusi manu dzīvi.” Un es jūtos par to lepna. Bet mums ir arī paveicies pieredzēt veselas valsts pārveidi. Es piedalījos Pekinas kandidēšanā uz olimpisko spēļu rīkošanu. Es pārstāvēju Šanhajas ekspo. Es redzēju, kā Ķīna uzņem pasauli un pasaule uzņem to. Bet dažreiz es prātoju, ko domā šodienas jaunatne, kā tā atšķiras un kā viņi ietekmēs Ķīnas vai pat pasaules nākotni.
So today I want to talk about young people through the platform of social media. First of all, who are they? [What] do they look like? Well this is a girl called Guo Meimei -- 20 years old, beautiful. She showed off her expensive bags, clothes and car on her microblog, which is the Chinese version of Twitter. And she claimed to be the general manager of Red Cross at the Chamber of Commerce. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. The controversy was so heated that the Red Cross had to open a press conference to clarify it, and the investigation is going on.
Šodien es vēlos runāt par jauniešiem no sociālo mediju skatpunkta. Pirmkārt, kas viņi ir? Kā izskatās? Šī ir meitene vārdā Guo Meimei, 20 gadu veca, skaista. Viņa izrādīja savas dārgās somas, drēbes un auto savā mikrobolgā, Ķīnas tvitera versijā. Un viņa apgalvoja, ka ir Sarkanā krusta galvenā vadītāja Tirdzniecības kamerā. Viņa nesaprata, ka aizskar jūtīgu vietu un izraisa nacionāla līmeņa šaubas, gandrīz nemierus, par Sarkanā Krusta uzticamību. Skandāls uzņēma tādus apgriezienus, ka Sarkanajam Krustam bija jāsasauc preses konference, lai ieviestu skaidrību, un izmeklēšana vēl arvien turpinās.
So far, as of today, we know that she herself made up that title -- probably because she feels proud to be associated with charity. All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. It's very complicated to explain. But anyway, the public still doesn't buy it. It is still boiling. It shows us a general mistrust of government or government-backed institutions, which lacked transparency in the past. And also it showed us the power and the impact of social media as microblog.
Šobrīd mēs zinām, ka viņa amatu ir izgudrojusi, droši vien tādēļ, ka jūtas pagodināta būt saistīta ar labdarību. Visas šīs dārgās mantas viņa saņēma kā dāvanas no sava puiša, kurš savulaik bija valdes loceklis kādā Sarkanā Krusta apakšnodaļā Tirdzniecības kamerā. Tas ir ļoti sarežģīti. Bet katrā ziņā sabiedrība vēl arvien tam netic. Tas vēl arvien nav norimis. Tas norāda uz vispārēju neuzticēšanos valdībai vai valdības atbalstītām institūcijām, kurām pagātnē ir trūcis caurspīdīguma. Un tas arī norāda uz ietekmi un spēku, kas piemīt sociālajiem medijiem, piemēram, mikroblogiem.
Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled. Sina.com, a major news portal, alone has more than 140 million microbloggers. On Tencent, 200 million. The most popular blogger -- it's not me -- it's a movie star, and she has more than 9.5 million followers, or fans. About 80 percent of those microbloggers are young people, under 30 years old. And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. But because you don't have many other openings, the heat coming out of this opening is sometimes very strong, active and even violent.
Mikroblogošana strauji attīstījās 2010. gadā, apmeklētāju skaitam divkāršojoties un tajā pavadītajam laikam trīskāršojoties. <i>Sina.com</i>, vienā no lielākajiem ziņu portāliem, vien ir 140 miljonu mikroblogeru. <i>Tencent</i> ir 200 miljonu. Vispopulārākā blogere – tā neesmu es – ir kāda filmu zvaigzne, un viņai ir vairāk nekā 9,5 miljonu sekotāju jeb fanu. Apmēram 80 procenti no šiem mikroblogotājiem ir jaunieši jaunāki par 30 gadiem. Tā kā, kā zināms, tradicionālos medijus arvien vēl stingri kontrolē valdība, sociālie mediji piedāvā iespēju mazliet nolaist tvaiku. Bet, tā kā nav daudz citu iespēju, tvaiks, kas pa to iznāk, reizēm ir ļoti spēcīgs, aktīvs un pat vardarbīgs.
So through microblogging, we are able to understand Chinese youth even better. So how are they different? First of all, most of them were born in the 80s and 90s, under the one-child policy. And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. That could pose a potential danger to the society, but who knows; we're in a globalized world, so they can look for girlfriends from other countries. Most of them have fairly good education. The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. In cities, 80 percent of kids go to college. But they are facing an aging China with a population above 65 years old coming up with seven-point-some percent this year, and about to be 15 percent by the year of 2030. And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. So it means young couples will have to support four parents who have a life expectancy of 73 years old.
Mikroblogošana mums tātad ļauj vēl labāk saprast ķīniešu jaunatni. Kā tad viņi atšķiras? Pirmkārt, vairums no viņiem ir dzimuši 80. un 90. gados, viena bērna politikas ietvaros. Un selektīvo abortu dēļ, ko veikušas ģimenes, kas priekšroku dod zēniem, tagad mums ir par 30 miljoniem vairāk jaunu vīriešu nekā sieviešu. Tas potenciāli varētu radīt draudus sabiedrībai, bet, kas zina, mēs dzīvojam globālizētā pasaulē, un viņi var mekēt partneres citās valstīs. Vairumam no viņiem ir diezgan laba izglītība. Analfabētisms Ķīnā šajā paaudzē ir zem viena procenta. Pilsētās 80 procentu bērnu dodas uz universitāti. Bet viņi saskaras ar novecojošu Ķīnu, kur šogad jau vairāk nekā 7 procenti iedzīvotāju ir vecāki par 65 gadiem, un ap 2030. gadu šis skaitlis sasniegs 15 procentus. Un jūs zināt, ka tradicionāli Ķīnā bērni finansiāli atbalsta vecākus un rūpējas par tiem, kad tie saslimst. Tas nozīmē, ka jaunajiem pāriem būs jāatbalsta četri vecāki, kuru paredzamais dzīves ilgums ir 73 gadi.
So making a living is not that easy for young people. College graduates are not in short supply. In urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 U.S. dollars a month, while the average rent is above $500. So what do they do? They have to share space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves "tribe of ants." And for those who are ready to get married and buy their apartment, they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment. That ratio in America would only cost a couple five years to earn, but in China it's 30 to 40 years with the skyrocketing real estate price.
Tāpēc jauniešiem nav viegli izdzīvot. Augstskolu absolventu nav maz. Pilsētās augstskolu pabeigušo sākotnējā alga ir ap 400 dolāriem mēnesī, bet vidējā dzīvokļa īre ir virs 500 dolāriem. Ko viņi dara? Viņi īrē kopīgi, dzīvo saspiesti ļoti ierobežotā telpā, lai ietaupītu naudu. Un viņi sevi dēvē par „skudru cilti”. Un tie, kas ir gatavi precēties un pirkt savu dzīvokli, ir izrēķinājuši, ka viņiem jāstrādā 30 līdz 40 gadu, lai iegādātos savu pirmo mājokli. Šī attiecība Amerikā ir aptuveni pieci gadi, bet Ķīnā tā sasniedz 30 līdz 40 gadus, jo nekustamā īpašuma cenas strauji ceļas.
Among the 200 million migrant workers, 60 percent of them are young people. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas. Most of them don't want to go back to the countryside, but they don't have the sense of belonging. They work for longer hours with less income, less social welfare. And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. But they died because of all different personal reasons. But this whole incident aroused a huge outcry from society about the isolation, both physical and mental, of these migrant workers.
No 200 miljoniem migrējošo strādnieku 60 procenti ir jaunieši. Viņi atrodas it kā iespiesti starp pilsētām un lauku rajoniem. Lielākā daļa nevēlas atgriezties laukos, bet viņi nejūtas piederīgi. Viņi strādā ilgāk un saņem mazāku algu un sociālās garantijas. Un viņi ir neaizsargātāki pret bezdarbu, pakļauti inflācijai, aizvien grūtākiem kredīta nosacījumiem, renminbi sadārdzināšanos vai pieprasījuma samazināšanos Eiropā vai Amerikā viņu ražotajiem produktiem. Pagājušajā gadā kādā Dienvidķīnas ražotnē notika briesmīgs negadījums. Trīspadsmit jauni strādnieki, vecumā ap 20 gadiem, izdarīja pašnāvību viens pēc otra, tā izplatījās kā lipīga slimība. Viņi mira dažādu personīgu iemeslu dēļ, bet viss šis incidents izraisīja milzīgu sabiedrības protestu pret izolāciju, gan fizisku, gan garīgu, no kuras cieš šie migrējošie strādnieki.
For those who do return back to the countryside, they find themselves very welcome locally, because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor.
Tie, kas atgriežas laukos, tiek ļoti labi uzņemti, jo ar pilsētā iegūtajām zināšanām, prasmēm un sakariem, un ar interneta palīdzību, viņi var radīt vairāk darba vietu, uzlabot vietējo lauksaimniecību un veidot jaunus uzņēmumus mazāk attīstītā tirgū. Pēdējos gados piejūras reģionos sāk trūkt darbaspēka.
These diagrams show a more general social background. The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, in terms of family income, to about 37-some percent. But then in the last two years, it goes up again to 39 percent, indicating a rising living cost. The Gini coefficient has already passed the dangerous line of 0.4. Now it's 0.5 -- even worse than that in America -- showing us the income inequality. And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility. And also, the bitterness and even resentment towards the rich and the powerful is quite widespread. So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
Šīs diagrammas rāda vispārēju sociālo fonu. Pirmais ir Engela koeficients, kas skaidro, ka ikdienas izdevumu daļa pēdējo desmit gadu laikā ir samazinājusies līdz 37 procentiem no ģimenes ienākumiem. Bet tad divos pēdējos gados tā atkal pieaug līdz 39 procentiem, kas norāda uz dzīves sadārdzināšanos. Džini koeficients jau ir pārsniedzis bīstamo 0,4 robežu. Tagad tas ir 0,5. Pat sliktāk nekā Amerikā, kas norāda uz ienākumu nevienlīdzību. Tā nu jūs redzat šo sabiedrību, kurā pieaug neapmierinātība par daļēju mobilitātes zaudēšanu. Un arī rūgtums un pat naidīgums pret bagātajiem un varenajiem ir visai izplatīts. Tāpēc jebkādas apsūdzības korupcijā vai aizmuguriski darījumi starp varas pārstāvjiem vai uzņēmējiem izraisa sabiedrības protestu vai pat nemierus.
So through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young people care most about. Social justice and government accountability runs the first in what they demand. For the past decade or so, a massive urbanization and development have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property. And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. Sometimes people get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. So when these incidents are reported more and more frequently on the Internet, people cry for the government to take actions to stop this.
No karstāk apspriestajiem mikroblogošanas tematiem mēs varam redzēt, kas jauniešiem rūp visvairāk. Sociālais taisnīgums un valdības atbildība ir viņu prasību saraksta augšgalā. Pēdējo aptuveni desmit gadu laikā masīvā urbanizācija un attīstība likusi mums piedzīvot daudzu privātīpašumu piespiedu nojaukšanu. Un tas ir raisījis milzīgu neapmierinātību mūsu jaunajā paaudzē. Dažreiz cilvēki iet bojā, un dažreiz tie protestējot aizdedzinās. Kad šādas ziņas parādās internetā aizvien biežāk, ļaudis pieprasa valdības rīcību, lai to apturētu.
So the good news is that earlier this year, the state council passed a new regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced demolition from local governments to the court. Similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic on the Internet. We heard about polluted air, polluted water, poisoned food. And guess what, we have faked beef. They have sorts of ingredients that you brush on a piece of chicken or fish, and it turns it to look like beef. And then lately, people are very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found [refining] cooking oil from restaurant slop. So all these things have aroused a huge outcry from the Internet. And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns.
Labā ziņa ir tā, ka šī gada sākumā valsts padome pieņēma jaunu likumu par mājokļa atsavināšanu un nojaukšanu un nodeva tiesības pieprasīt piespiedu nojaukšanu no pašvaldībām uz tiesām. Līdzīgi arī daudzi citi sabiedriskās drošības jautājumi rosina karstas diskusijas internetā. Mēs dzirdam par piesārņotu gaisu, ūdeni, saindētu pārtiku. Un mums, ziniet, ir pat viltota liellopu gaļa. Ir tādas vielas, ko ieberzējot vistas vai zivs gaļā, tā izskatās pēc liellopu gaļas. Un pēdējā laikā ļaudis ir ļoti noraizējušies par pārtikas eļļu, jo atklāts, ka tūkstošiem cilvēku vāc izmantoto eļļu no restorānu notekām. Visas šīs lietas izraisījušas milzu protestus internetā. Un par laimi mēs redzam valdību atbildam aizvien ātrāk un biežāk uz sabiedrības satraukumu.
While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. China is soon to pass the U.S. as the number one market for luxury brands -- that's not including the Chinese expenditures in Europe and elsewhere. But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. They're not rich at all. They're taking those bags and clothes as a sense of identity and social status. And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. But of course, we do have young people who would still prefer to smile, whether in a BMW or [on] a bicycle.
Lai gan jaunieši šķiet ļoti pārliecināti par iesaistīšanos sabiedriskajā politikas veidošanā, dažreiz viņi ir mazliet apjukuši attiecībā uz to, ko vēlas paši sev. Ķīna drīz apsteigs ASV un kļūs par vislielāko luksuszīmolu tirgu, un tas neietver ķīniešu tēriņus Eiropā un citur. Bet ziniet ko? Puse no šiem patērētājiem pelna mazāk par 2000 dolāriem mēnesī. Viņi nepavisam nav bagāti. Viņiem šīs somas un apģērbs ir identitātes un sociālā statusa apliecinājums. Un šī meitene kādā TV randiņu šovā skaidri un gaiši saka, ka viņa labprātāk raudātu BMW, nekā smaidītu uz divriteņa. Bet, protams, mums ir jaunieši, kas labprātāk smaidītu – vai tas būtu BMW, vai uz divriteņa.
So in the next picture, you see a very popular phenomenon called "naked" wedding, or "naked" marriage. It does not mean they will wear nothing in the wedding, but it shows that these young couples are ready to get married without a house, without a car, without a diamond ring and without a wedding banquet, to show their commitment to true love. And also, people are doing good through social media. And the first picture showed us that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs for food processing was spotted and stopped on the highway with the whole country watching through microblogging. People were donating money, dog food and offering volunteer work to stop that truck. And after hours of negotiation, 500 dogs were rescued. And here also people are helping to find missing children. A father posted his son's picture onto the Internet. After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging.
Nākamajā attēlā redzams ļoti populārs fenomens, ko sauc par „kailajām” kāzām jeb „kailo” laulību. Tas nenozīmē, ka viņiem kāzās mugurā nekā nav, bet parāda, ka šie jaunie pāri ir gatavi apprecēties bez mājas, bez mašīnas, bez dimanta gredzena un bez kāzu banketa, priekšplānā likdami patiesu mīlestību. Ļaudis sociālajos medijos arī dara labu. Pirmajā attēlā redzam, kā kravas auto, pielādēts ar 500 klaiņojošiem un nolaupītiem suņiem, kas nolemti nokaušanai un apēšanai, tiek atpazīts un apstādināts uz lielceļa visas valsts acu priekšā caur mikroblogu. Cilvēki ziedoja naudu, suņu barību un piedāvāja brīvprātīgi darboties, lai apturētu šo kravas mašīnu. Un pēc vairāku stundu garām pārrunām 500 suņi bija glābti. Un šeit cilvēki palīdz atrast pazudušus bērnus. Kāds tēvs ievietoja sava dēla attēlu internetā. Pēc tūkstošiem pārpublicējumu bērnu atrada, un mēs bijām liecinieki ģimenes atkalapvienošanai ar mikroblogošanas palīdzību.
So happiness is the most popular word we have heard through the past two years. Happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also, it's about the environment. People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? And also, how capable is the system of self-correctness to keep more people content with all sorts of friction going on at the same time? I guess these are the questions people are going to answer. And our younger generation are going to transform this country while at the same time being transformed themselves.
Tātad, „laime” ir populārākais vārds, ko esam dzirdējuši pēdējo divu gadu laikā. Laime nav saistīta tikai ar personīgo pieredzi un vērtībām, bet arī ar vidi. Cilvēki prāto par šādiem jautājumiem: vai mēs arī turpmāk upurēsim vidi IKP izaugsmes vārdā? Kā mēs veiksim sociālās un politiskās reformas tā, lai tās varētu turēt līdzi ekonomiskajai izaugsmei, lai saglabātu ilgtspēju un stabilitāti? Turklāt, cik spējīga ir paškoriģēšanās sistēma, lai nodrošinātu iespējami daudzu cilvēku apmierinātību laikā, kad piedzīvojam visa veida nesaskaņas? Es minētu, ka šie būs tie jautājumi, uz kuriem cilvēki atbildēs. Un mūsu jaunā paaudze pārveidos šo valsti, tai pašā laikā mainoties paši.
Thank you very much.
Liels paldies.
(Applause)
(Aplausi)