The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese: 送你葱 So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.
La nuit avant de partir pour l'Ecosse, j'ai été invitée à animer la finale de l'émission "Incroyable talent" à Shanghai devant 80 000 personnes dans le stade. Devinez qui était l'invité? Susan Boyle. Et je lui ai dit: «Je vais en Ecosse demain." Elle a chanté magnifiquement, et elle a même réussi à dire quelques mots en chinois : 送 你 葱 Donc ce n'est pas comme «bonjour» ou «merci», ce genre de choses ordinaires. Cela signifie "oignon vert gratuit." Pourquoi a-t-elle dit cela? Parce que c'était une phrase de notre Susan Boyle en Chine - une femme de 50 ans, vendeuse de légumes à Shanghai, qui aime chanter de l'opéra occidental, mais elle ne comprenait ni l'anglais, ni le français ni l'italien, alors elle parvenait à combler les paroles avec des noms de légumes en chinois. (Rires) Et la dernière phrase de Nessun Dorma qu'elle chantait dans le stade était "oignon vert gratuit." Donc, [alors que ] Susan Boyle disait ça, un auditoire de 80 000 personnes a chanté en choeur. C'était hilarant.
So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference.
Donc je suppose que Susan Boyle et cette vendeuse de légumes de Shanghai appartenait à l'altérité. Elles étaient celles qu'on s'attendait le moins à voir réussir dans l'entreprise appelée divertissement, pourtant, leur courage et leur talent les ont menées au succès. Et un spectacle et une plate-forme leur ont fourni la scène pour réaliser leurs rêves. Eh bien, être différent n'est pas si difficile. Nous sommes tous différents depuis des points de vue différents. Mais je pense qu'être différent est une bonne chose, parce que vous présentez un point de vue différent. Vous pouvez avoir la chance de faire une différence.
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?" I summoned my courage and poise and said, "Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel.
Ma génération a eu une grande chance d' assister et de participer à la transformation historique de la Chine qui a fait tant de changements dans les 20 dernières années, 30 ans. Je me souviens qu'en 1990, lorsque j'ai été diplômée de l'université, je postulais pour un emploi dans le département des ventes du premier hôtel cinq étoiles de Pékin, Great Wall Sheraton - il est toujours là. Ainsi, après avoir été interrogée par ce directeur japonais pendant une demi-heure, il a fini par dire, "Alors, Mlle Yang, avez-vous des questions à me poser? " j'ai rassemblé mon courage et mon sang-froid et dit : "Oui, mais pourriez-vous me dire ce que vous vendez en fait? " Je n'avais pas la moindre idée de ce qu'était un service de vente dans un hôtel cinq étoiles. C'était le premier jour où je mettais le pied dans un hôtel cinq étoiles.
Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people.
Vers la même époque, je passais une audition - la toute première audition ouverte à la télévision nationale en Chine - avec un autre millier d'étudiantes. Le producteur nous a dit qu'ils étaient à la recherche d'un nouveau visage, beau, doux, et innocent. Alors, quand ce fut mon tour, je me suis levée et j'ai dit: "Pourquoi les personnalités féminines à la télévision doivent toujours être belles, douces, innocentes et, vous le savez, n'être qu'un soutien? Pourquoi ne peuvent-elles avoir leurs propres idées et leur propre voix? " J'ai pensé que je les avais un peu offensés. Mais en réalité, ils ont été impressionnés par mes paroles. Et donc j'ai été au second tour de la sélection, puis au troisième et au quatrième. Après sept tours de sélection, j'ai été la dernière à y survivre. J'ai donc été dans une émission en prime-time à la télévision nationale. Et croyez-le ou non, c'était la première émission à la télévision chinoise qui permettait à ses animateurs de dire ce qu'ils pensaient sans lire un script approuvé. (Applaudissements) Et mon audience hebdomadaire à l'époque était comprise entre 200 et 300 millions de personnes.
Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed my life," and I feel proud of that. But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. I was in Beijing's bidding for the Olympic Games. I was representing the Shanghai Expo. I saw China embracing the world and vice versa. But then sometimes I'm thinking, what are today's young generation up to? How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
Eh bien, après quelques années, j'ai décidé d'aller aux États-Unis et à l'Université de Columbia pour poursuivre mes études de troisième cycle, puis j'ai créé ma propre entreprise de média, ce qui était inédit pendant les années que j'ai commencé ma carrière. Donc nous faisons beaucoup de choses. J'ai interviewé plus d'un millier de personnes dans le passé. Et parfois, des jeunes s'approchent de moi et disent : "Lan, vous avez changé ma vie", et ça me rend fière. Mais alors nous avons aussi la chance d'assister à la transformation de tout le pays. J'étais en appel d'offres pour les Jeux Olympiques de Pékin. Je représentais l'Expo de Shanghai. J'ai vu la Chine embrasser le monde et vice versa. Mais alors parfois je me dis, que cherche la jeune génération d'aujourd'hui? En quoi sont-ils différents, et quelles sont les différences qu'ils vont faire pour façonner l'avenir de la Chine, ou au sens large, le monde?
So today I want to talk about young people through the platform of social media. First of all, who are they? [What] do they look like? Well this is a girl called Guo Meimei -- 20 years old, beautiful. She showed off her expensive bags, clothes and car on her microblog, which is the Chinese version of Twitter. And she claimed to be the general manager of Red Cross at the Chamber of Commerce. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. The controversy was so heated that the Red Cross had to open a press conference to clarify it, and the investigation is going on.
Alors aujourd'hui, je veux parler des jeunes à travers la plate-forme de médias sociaux. Tout d'abord, qui sont-ils? A quoi ressemblent-ils? Eh bien c'est une fille qui s'appelle Guo Meimei - 20 ans, belle. Elle a montré ses sacs, ses vêtements et sa voiture de luxe sur son microblog, qui est la version chinoise de Twitter. Et elle a prétendu être le directeur général de la Croix-Rouge à la Chambre de Commerce. Elle ne s'est pas rendue compte qu'elle touchait un nerf sensible et a suscité un questionnement national, presque une tourmente, contre la crédibilité de la Croix-Rouge. La controverse était si enflammée que la Croix-Rouge a dû donner une conférence de presse pour clarifier la situation, et l'enquête est en cours.
So far, as of today, we know that she herself made up that title -- probably because she feels proud to be associated with charity. All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. It's very complicated to explain. But anyway, the public still doesn't buy it. It is still boiling. It shows us a general mistrust of government or government-backed institutions, which lacked transparency in the past. And also it showed us the power and the impact of social media as microblog.
Jusqu'à présent, à partir d'aujourd'hui, nous savons qu'elle se compose de ce titre - probablement parce qu'elle se sent fière d'être associé à la charité. Tous ces articles coûteux lui ont été donnés en cadeau par son petit ami, qui a été membre du conseil dans une branche de la Croix-Rouge à la Chambre de Commerce. C'est très compliqué à expliquer. Mais de toute façon, le public ne l'accepte toujours pas. C'est un sujet qui reste bouillant. Ça nous montre une méfiance générale à l'égard des institutions gouvernementales ou soutenues par le gouvernement, qui ont manqué de transparence dans le passé. Et ça nous a montré aussi la puissance et l'impact des médias sociaux comme microblog.
Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled. Sina.com, a major news portal, alone has more than 140 million microbloggers. On Tencent, 200 million. The most popular blogger -- it's not me -- it's a movie star, and she has more than 9.5 million followers, or fans. About 80 percent of those microbloggers are young people, under 30 years old. And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. But because you don't have many other openings, the heat coming out of this opening is sometimes very strong, active and even violent.
Microblog a explosé en 2010, le nombre de visiteurs a doublé et le temps passé dessus a triplé. Sina.com, un portail d'informations majeures, à lui seul plus de 140 millions de microblogueurs. Sur Tencent, 200 millions. Le blogueur le plus populaire - ce n'est pas moi - c'est une star de cinéma, et elle a plus de 9,5 millions d'abonnés, ou de fans. Environ 80 pour cent de ces microblogueurs sont jeunes, et ont moins de 30 ans. Et parce que, comme vous le savez, les médias traditionnels sont encore largement contrôlés par le gouvernement, les médias sociaux offre une ouverture pour laisser la vapeur sortir un peu. Mais parce que vous n'avez pas beaucoup d'autres ouvertures, la chaleur qui sort de cette ouverture est parfois très forte, active et même violente.
So through microblogging, we are able to understand Chinese youth even better. So how are they different? First of all, most of them were born in the 80s and 90s, under the one-child policy. And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. That could pose a potential danger to the society, but who knows; we're in a globalized world, so they can look for girlfriends from other countries. Most of them have fairly good education. The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. In cities, 80 percent of kids go to college. But they are facing an aging China with a population above 65 years old coming up with seven-point-some percent this year, and about to be 15 percent by the year of 2030. And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. So it means young couples will have to support four parents who have a life expectancy of 73 years old.
Ainsi, à travers le micro-blogging, nous sommes en mesure de comprendre la jeunesse chinoise encore mieux. Alors, en quoi sont-ils différents? Tout d'abord, la plupart d'entre eux sont nés dans les années 80 et 90, sous la politique de l'enfant unique. Et à cause de l'avortement sélectif par les familles qui préféraient les garçons aux filles, maintenant, nous nous retrouvons avec 30 millions d'hommes jeunes en plus par rapport aux femmes. Cela pourrait présenter un danger potentiel pour la société, mais qui sait; nous vivons dans un monde globalisé, alors ils peuvent chercher des copines dans d'autres pays. La plupart d'entre eux ont une assez bonne éducation. Le taux d'analphabétisme en Chine parmi cette génération est en dessous de un pour cent. Dans les villes, 80 pour cent des enfants vont à l'univeristé. Mais ils sont confrontés à un vieillissement de la Chine avec une population de plus de 65 ans qui approche les 7 et quelques pour cent cette année, et atteindra 15 % d'ici 2030. Et vous savez que nous avons la tradition que les jeunes générations soutiennent les aînés financièrement, et prennent soin d'eux quand ils sont malades. Donc, cela signifie que les jeunes couples devront supporter quatre parents qui ont une espérance de vie de 73 ans.
So making a living is not that easy for young people. College graduates are not in short supply. In urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 U.S. dollars a month, while the average rent is above $500. So what do they do? They have to share space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves "tribe of ants." And for those who are ready to get married and buy their apartment, they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment. That ratio in America would only cost a couple five years to earn, but in China it's 30 to 40 years with the skyrocketing real estate price.
Alors gagner sa vie n'est pas si facile pour les jeunes. Il n'y a pas de pénurie de diplômés d'université. Dans les zones urbaines, les diplômés ont un salaire de départ d'environ 400 dollars américains par mois, tandis que le loyer moyen est au-dessus de 500 $. Alors, que font-ils? Ils doivent partager l'espace - entassés dans un espace très limité pour économiser de l'argent - et ils se surnomment eux-même "tribu des fourmis." Et pour ceux qui sont prêts à se marier et à acheter leur appartement, ils ont compris qu'ils doivent travailler pendant 30 à 40 ans pour payer leur premier appartement. Ce ratio en Amérique ne coûterait que cinq années à gagner, mais en Chine c'est 30 à 40 ans avec le prix de l'immobilier qui montent en flèche.
Among the 200 million migrant workers, 60 percent of them are young people. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas. Most of them don't want to go back to the countryside, but they don't have the sense of belonging. They work for longer hours with less income, less social welfare. And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. But they died because of all different personal reasons. But this whole incident aroused a huge outcry from society about the isolation, both physical and mental, of these migrant workers.
Parmi les 200 millions de travailleurs migrants, 60 pour cent sont des jeunes. Ils se retrouvent en quelque sorte en sandwich entre les zones urbaines et les zones rurales. La plupart d'entre eux ne veulent pas revenir à la campagne, mais ils n'ont pas le sentiment d'appartenance. Ils travaillent pendant de plus longues heures avec moins de revenus, moins de protection sociale. Et ils sont plus vulnérables aux pertes d'emplois, soumis à l'inflation, resserrement des prêts auprès des banques, à l'appréciation du renminbi, ou au déclin de la demande d'Europe ou d'Amérique pour les produits qu'ils produisent. L'année dernière, cependant, un incident effroyable dans une usine d'équipement OEM dans le sud de la Chine : 13 jeunes travailleurs âgés d'un peu moins ou un peu plus de 20 ans se sont suicidés, un par un comme si c'était par une maladie contagieuse. Mais ils sont morts à cause de différentes raisons personnelles. Mais cet incident a suscité un tollé général de la société au sujet de l'isolement, à la fois physique et mental, de ces travailleurs migrants.
For those who do return back to the countryside, they find themselves very welcome locally, because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor.
Pour ceux qui ne retournent à la campagne, ils sont très bien accueillis localement, car avec les connaissances, les compétences et les réseaux qu'ils ont appris dans les villes, avec l'aide de l'Internet, ils sont capables de créer plus d'emplois, de valoriser l'agriculture locale et et créer de nouvelles entreprises sur le marché moins développé. Donc, ces dernières années, les zones côtières, se sont trouvés dans une pénurie de main-d'œuvre.
These diagrams show a more general social background. The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, in terms of family income, to about 37-some percent. But then in the last two years, it goes up again to 39 percent, indicating a rising living cost. The Gini coefficient has already passed the dangerous line of 0.4. Now it's 0.5 -- even worse than that in America -- showing us the income inequality. And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility. And also, the bitterness and even resentment towards the rich and the powerful is quite widespread. So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
Ces diagrammes montrent un paysage social plus général. Le premier est le coefficient d'Engels, ce qui explique que le coût des nécessités quotidiennes a vu son pourcentage chuter tout au long de la dernière décennie, en termes de revenu familial, à environ 37 pour cent. Mais ensuite, dans les deux dernières années, il remonte à 39 pour cent, indiquant un coût de vie qui augmente. Le coefficient de Gini a déjà franchi la ligne dangereuse de 0,4. Maintenant, c'est 0,5 - encore pire que celui de l'Amérique - ce qui nous montre l'inégalité des revenus. Et alors vous voyez toute cette société devenir frustrée de perdre une partie de sa mobilité. Et aussi, l'amertume et le ressentiment, même envers les riches et les puissants est assez répandu. Donc les accusations de corruption de tractations obscures entre les autorités ou les entreprises susciterait un tollé social ou même des troubles.
So through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young people care most about. Social justice and government accountability runs the first in what they demand. For the past decade or so, a massive urbanization and development have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property. And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. Sometimes people get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. So when these incidents are reported more and more frequently on the Internet, people cry for the government to take actions to stop this.
Ainsi, à travers quelques-uns des sujets les plus brûlants sur le microblogging, nous pouvons voir ce qui intéresse le plus les jeunes. La justice sociale et la responsabilisation du gouvernement arrive en tête de ce qu'ils demandent. Pendant les dix dernières années, une urbanisation et un développement massifs nous ont fait assister à un grand nombre de rapports sur la démolition forcée de la propriété privée. Et ça a suscité une colère et une frustration énorme chez nos jeunes. Parfois, les gens se font tuer, et parfois les gens s'imolent pour protester. Ainsi, lorsque ces incidents sont rapportés de plus en plus fréquemment sur Internet, les gens interpellent le gouvernement pour qu'il prenne des mesures pour arrêter cela.
So the good news is that earlier this year, the state council passed a new regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced demolition from local governments to the court. Similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic on the Internet. We heard about polluted air, polluted water, poisoned food. And guess what, we have faked beef. They have sorts of ingredients that you brush on a piece of chicken or fish, and it turns it to look like beef. And then lately, people are very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found [refining] cooking oil from restaurant slop. So all these things have aroused a huge outcry from the Internet. And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns.
Alors la bonne nouvelle est que plus tôt cette année, le Conseil d'Etat a adopté un nouveau règlement sur la réquisition et la démolition d'habitation et a transféré le droit à l'ordre de démolition forcée des les gouvernements locaux à la cour. De même, de nombreuses autres questions concernant la sécurité publique sont un sujet brûlant sur Internet. Nous avons entendu parler de l'air pollué, l'eau polluée, de la nourriture empoisonnée. Et devinez quoi, nous avons du faux bœuf. Ils ont des genres d'ingrédients que vous brossez sur un morceau de poulet ou de poisson, et ça le transforme pour que ça ressemble à du boeuf. Et puis dernièrement, les gens sont très préoccupés par l'huile de cuisine, parce que des milliers de personnes ont été pris en train de filtrer l'huile de cuisson à partir de déchets de restaurants. Donc, toutes ces choses ont suscité un tollé sur Internet. Et heureusement, nous avons vu le gouvernement répondre plus rapidement et aussi plus fréquemment aux préoccupations du public.
While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. China is soon to pass the U.S. as the number one market for luxury brands -- that's not including the Chinese expenditures in Europe and elsewhere. But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. They're not rich at all. They're taking those bags and clothes as a sense of identity and social status. And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. But of course, we do have young people who would still prefer to smile, whether in a BMW or [on] a bicycle.
Alors que les jeunes semblent être très sûrs quant à leur participation dans les politiques publiques, mais parfois ils sont un peu perdus quant à ce qu'ils veulent pour leur vie personnelle. La Chine va bientôt dépasser aux États-Unis en tant que numéro un du marché pour les marques de luxe - ce qui ne comprend pas les dépenses chinoises en Europe et ailleurs. Mais vous savez quoi, la moitié de ces consommateurs gagnent un salaire inférieur à 2000 dollars américains. Ils ne sont pas riches du tout. Ils prennent ces sacs et des vêtements comme un sentiment d'identité et de statut social. Et voici une fille qui dit explicitement sur une émission de rencontres à la télévision qu'elle préfère pleurer dans une BMW que de sourire sur un vélo. Mais bien sûr, nous avons des jeunes qui préfèrent toujours sourire, que ce soit dans une BMW ou [sur] un vélo.
So in the next picture, you see a very popular phenomenon called "naked" wedding, or "naked" marriage. It does not mean they will wear nothing in the wedding, but it shows that these young couples are ready to get married without a house, without a car, without a diamond ring and without a wedding banquet, to show their commitment to true love. And also, people are doing good through social media. And the first picture showed us that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs for food processing was spotted and stopped on the highway with the whole country watching through microblogging. People were donating money, dog food and offering volunteer work to stop that truck. And after hours of negotiation, 500 dogs were rescued. And here also people are helping to find missing children. A father posted his son's picture onto the Internet. After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging.
Ainsi, dans l'image suivante, vous voyez un phénomène très populaire appelé le mariage "nu". Il ne veut pas dire qu'ils ne porteront rien au mariage, mais ça montre que ces jeunes couples sont prêts à se marier sans maison, sans voiture, sans une bague en diamant et sans un banquet de mariage, pour montrer leur engagement à l'amour vrai. Et aussi, les gens font de bonnes choses grâce aux médias sociaux. Et la première image nous montre qu'un camion renfermant 500 chiens errants et kidnappés destinés à la transformation alimentaire a été repéré et arrêté sur l'autoroute avec le pays tout entier qui regardait par le biais de micro-blogging. Les gens faisaient des dons d'argent, de nourriture pour chien et offraient du travail bénévole pour arrêter ce camion. Et après des heures de négociation, 500 chiens ont été sauvés. Et ici aussi les gens aident à retrouver les enfants disparus. Un père a posté la photo de son fils sur Internet. Après des milliers de renvois en relai, l'enfant a été trouvé, et nous avons assisté au retrouvailles de la famille par le biais de micro-blogging.
So happiness is the most popular word we have heard through the past two years. Happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also, it's about the environment. People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? And also, how capable is the system of self-correctness to keep more people content with all sorts of friction going on at the same time? I guess these are the questions people are going to answer. And our younger generation are going to transform this country while at the same time being transformed themselves.
Donc le bonheur est le mot le plus populaire que nous ayons entendu ces deux dernières années. Le bonheur n'est pas seulement lié à des expériences personnelles et les valeurs personnelles, mais aussi, il s'agit de l'environnement. Les gens réfléchissent aux questions suivantes: Allons-nous sacrifier notre environnement encore plus pour produire un PIB plus élevé? Comment allons-nous faire pour que notre réforme sociale et politique suive le rythme de la croissance économique, pour maintenir la durabilité et la stabilité? Et aussi, à quel point le système est-il capable d'auto-correction pour que les gens soient plus satisfaits avec toutes sortes de friction qui arrivent au même moment? Je suppose que ce sont les questions auxquelles les gens vont répondre. Et notre jeune génération va transformer ce pays tout en étant en même temps se sont transformées.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)