The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese: 送你葱 So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.
شب قبل از اینکه من عازم اسکاتلند بشوم، از من دعوت شد که مجری قسمت پایانی همايش "نخبگان چین" در شانگهای با حضور 80،0000 تماشاگر بصورت زنده در استادیوم، باشم. حدس بزنید چه کسی هنرنمایی می کرد؟ سوزان بویل. و من به او گفتم، " روز بعد عازم اسکاتلند هستم." او به زیبایی آواز خواند، و حتی توانست چند کلمه ای به زبان چینی سخن بگوید. [چینی ] آنقدر هم شبیه " سلام" یا " مرسی" ، و این چیزهای ساده نبود. معنی اش " پیازچه ی مجانی" بود. چرا این را گفت؟ چون این خط از گفته ی فردی چینی مشابه سوزان بویل است -- زن پنجاه و خورده ای ساله ی، سبزی فروش در شانگهای که عاشق خواندن اپرای غربی است، اما چیزی از انگلیسی، فرانسه، یا ایتالیایی نمی داند، بنابراین سعی کرد متن اشعار را با نامهای سیزیجات به زبان چینی، جایگزین کند. ( خنده تماشاگران) و آخرین جملۀ نسون دورما که سوزان داشت در استادیوم می خواند، "پیازچه مجانی" بود. همانطور که سوزان مشغول خواندن بود، ٨٠٠٠٠ تماشاگربا هم می خواندند. خیلی بامزه بود.
So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference.
بنابراین من حدس می زنم هم سوزان بویل وهم سبزی فروش در شانگهای متفاوت و عجیب بودند. کمترین انتظار می رفت که آنها در کارنمایش و سرگرمی موفق باشند، با این وجود، شجاعت و استعدادشان، آنها را نجات داد. یک برنامه و یک سکوی اجرا به آنها شانس درک رویاهایشان را داد. خوب ، متفاوت بودن آنقدر هم دشوار نیست. همه ما متفاوتیم از زوایای مختلف. اما من فکر می کنم متفاوت بودن خوب است ، چون شما دیدگاه متفاوتی ارائه می دهید. ممکن است فرصتی برای ایجاد یک تغییر داشته باشید.
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?" I summoned my courage and poise and said, "Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel.
نسل من بسیار خوش شانس می باشد از اینرو که شاهد و سهیم در دگرگونی تاریخی چین بوده دگرگونی که باعث تغییرات بسیاری درطول 20-30 سال گذشته شده است. یادم می یاد که در سال 1990 ، وقتی که از کالج فارغ التحصیل می شدم، درخواست کار در بخش فروش اولین هتل پنج ستاره در پکن دادم، هتل شرایتون دیوار بزرگ چین -- که هنوز هم وجود دارد. بدین ترتیب پس از اینکه رئیس ژاپنی هتل نیم ساعت مرا سین جیم کرد، بالاخره گفت، "خوب، خانم یانگ ، سؤالی دارید از من بپرسید؟ " شجاعت و متانت خود را جمع کرده و گفتم، "بله ، اما می شه به من بگویید، واقعا" چه می فروشید؟" من هیچ اطلاعی از عملکرد بخش فروش در یک هتل پنج ستاره نداشتم. اون اولین روزی بود که در یک هتل پنج ستاره قدم می گذاشتم.
Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people.
حدوداً همان زمان ، من و هزاران دختر دانشجوی دیگر آزمون صدا می دادیم، اولین آزمون صدا که ازتلویزیون ملی چین پخش می شد. تهیه کننده به ما گفت که دنبال صورتهای جذاب، معصوم و زیبا هستند. از اینرو وقتی نوبت من شد، ایستادم و گفتم، "چرا مشخصات زنان در تلویزیون همیشه باید زیبا ، جذاب، معصوم و.... دلسوز باشد؟ چرا نمی توانند عقاید وحرف های خود را داشته باشند؟" فکر کردم یه جورایی بهشون توهین کردم. اما در واقع ، آنها تحت تاثیرکلمات من قرار گرفتند. و بدین ترتیب در دور دوم رقابت قرار گرفتم، و سپس دورسوم و چهارم. پس از هفت دوره رقابت ، تنها فردی بودم که باقی ماندم. اینچنین در شوی پرایم - تایم تلویزیون ملی حضور یافتم . و باور داشته باشید یا نه ، آن اولین شوی تلویزیونی چین بود که به مجریانش اجازه می داد نظرات شخصی خود را بدون خواندن از روی نوشته تایید شده، بیان کنند. (تشویق تماشاگران) و در آن زمان، من در هفته بین 200 تا 300 میلیون مخاطب داشتم.
Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed my life," and I feel proud of that. But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. I was in Beijing's bidding for the Olympic Games. I was representing the Shanghai Expo. I saw China embracing the world and vice versa. But then sometimes I'm thinking, what are today's young generation up to? How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
پس از چند سال ، تصمیم گرفتم به آمریکا رفته و دردانشگاه کلمبیا تحصیلات کارشناسی ارشد خود را دنبال کنم، و سپس شرکت رسانه ای خود را تأسیس کنم، که فکر نسنجیده ای در سالهای اولیه کارم بود. بدین ترتیب ما کارهای بسیاری انجام می دهیم. من در گذشته با بیش از هزاران نفرمصاحبه کردم. و گاهی اوقات افراد جوانی با من تماس گرفته و می گویند،" لن، تو زندگی مرا تغییر دادی،" و من احساس غرور می کنم. اما زمانی خیلی خوشبختیم که شاهد تحول کل کشور باشیم. من در مراسم انتخاب پکن برای بازی های المپیک حضور داشتم. من نماینده شرکتی از شانگهای بودم. من شاهد این بودم که چین دنیا را در آغوش گرفت و بالعکس. ولی پس از آن گاهی اوقات فکر می کنم، نسل جوان امروز چه چیزی در سر دارد؟ تفاوت آنها در چیست؟ ومی خواهند در آینده چه تغییراتی در شکل گیری چین بدهند؟ و یا بزرگتراز آن، در دنیا؟
So today I want to talk about young people through the platform of social media. First of all, who are they? [What] do they look like? Well this is a girl called Guo Meimei -- 20 years old, beautiful. She showed off her expensive bags, clothes and car on her microblog, which is the Chinese version of Twitter. And she claimed to be the general manager of Red Cross at the Chamber of Commerce. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross. The controversy was so heated that the Red Cross had to open a press conference to clarify it, and the investigation is going on.
بنابراین من امروز می خواهم به بحث در مورد جوانان از طریق تریبون رسانه های اجتماعی بپردازم. قبل از هر چیز، اونا کی هستند؟ شبیه چی هستند؟ خوب این یک دختر به اسم گوآ مِی مِی است 20 ساله ، زیبا. او پُزِ کیف ها، لباس و ماشین گران قیمتش را در میکرو وبلاگش، که نسخه چینی تویتر است، می داد. و ادعا می کرد که مدیر عامل صلیب سرخ در اتاق بازرگانی است. او نفهمید که روی مسئلۀ حساسی انگشت گذاشته و پرسش جهانی را برانگیخته، تقریبا آشوبی، علیه اعتبار صلیب سرخ . موضوع آنقدر جنجال داغی بود که صلیب سرخ مجبور به راه اندازی کنفرانسی مطبوعاتی برای روشن کردن قضیه شد، و تحقیقات در جریان است.
So far, as of today, we know that she herself made up that title -- probably because she feels proud to be associated with charity. All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. It's very complicated to explain. But anyway, the public still doesn't buy it. It is still boiling. It shows us a general mistrust of government or government-backed institutions, which lacked transparency in the past. And also it showed us the power and the impact of social media as microblog.
تا به اینجا و امروز، می دانیم که آن عنوان ساخته ی خودش بوده -- احتمالا به این دلیل که از ارتباط با خیریه احساس غرور می کند. تمام آن وسایل گران قیمت هدیه هایی بود که دوست پسرش به او داده، کسی که قبلا" عضو یکی از زیر مجموعه های صلیب سرخ در اتاق بازرگانی بود. توضیحش بسیار سخت است. اما به هر حال ، مردم هنوز هم آنرا نمی پذیرند. موضوع هنوز داغه. این به ما بی اعتمادی کلی نهادهای دولتی یا تحت حمایت دولت را نشان می دهد، چیزی که در گذشته فاقد صراحت بود. و همچنین قدرت و تأثیر رسانه های اجتماعی مثل میکرو وبلاگ را به ما نشان می دهد.
Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled. Sina.com, a major news portal, alone has more than 140 million microbloggers. On Tencent, 200 million. The most popular blogger -- it's not me -- it's a movie star, and she has more than 9.5 million followers, or fans. About 80 percent of those microbloggers are young people, under 30 years old. And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. But because you don't have many other openings, the heat coming out of this opening is sometimes very strong, active and even violent.
میکرو وبلاگ در سال 2010 شکوفا شد، بازدید کنندگان آن دو برابر و زمان صرف شده درآن سه برابر شده است. "سینا" ، یک بخش مهم خبری، به تنهایی بیش از 140 میلیون میکرووبلاگر دارد. در " تنسنت" ، 200 میلیون. پر طرفدارترین وبلاگ نویس -- من نیستم -- اون یک ستاره سینما است ، وبیش از 9.5 میلیون دنبال کننده یا طرفدار داره. حدود 80 درصد ازمیکرو وبلاگرها ، افراد جوان هستند ، زیر 30 ساله. وهمانطور که می دانید، از آنجائیکه رسانه های قدیمی هنوز هم تحت کنترل شدید دولت هستند، رسانه های اجتماعی دریچه ایست برای اینکه عقاید تا حدودی ابراز شوند. اما از آنجائیکه شما راههای زیادی ندارید، فشاری که ازیک دریچه بیرون می آید گاهی خیلی قوی، فعال وحتی خشن است.
So through microblogging, we are able to understand Chinese youth even better. So how are they different? First of all, most of them were born in the 80s and 90s, under the one-child policy. And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. That could pose a potential danger to the society, but who knows; we're in a globalized world, so they can look for girlfriends from other countries. Most of them have fairly good education. The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. In cities, 80 percent of kids go to college. But they are facing an aging China with a population above 65 years old coming up with seven-point-some percent this year, and about to be 15 percent by the year of 2030. And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. So it means young couples will have to support four parents who have a life expectancy of 73 years old.
بنابراین از طریق میکرووبلاگ ، قادر به درک بهترجوانان چینی هستیم. پس چگونه آنها متفاوت هستند؟ اول از همه ، اکثر آنها در فاصله دهۀ 80 و 90 متولد شدند، تحت سیاست یک فرزندی. و به دلیل سقط جنین های انتخاب شده درخانواده هایی که فرزند پسر را به دختر، ارجح می دانستند، آنچه ما در حال حاضر با آن مواجهیم جمعیت پسرانی است که 30 میلیون از دختران بیشترند. که می تواند خطر بالقوه ای برای جامعه ایجاد کند ، اما کی می دونه؛ ما در یک دنیای جهانی شده هستیم ، پس اونا می تونن دنبال دوست دختر در کشورهای دیگه باشند. بیشترآنها تحصیلات نسبتا" خوبی دارند . میزان بی سوادی این نسل در چین زیر یک درصد است. در شهرها ، 80 درصد از بچه ها به کالج می روند. اما آنها با جمعیتی که رو به پیری میرود مواجهند با افراد بالای 65 ساله حدود هفت و خورده ای درصد در سال جاری ، و در حدود 15 درصد تا آخرسال 2030. و شما می دانید که طبق سنت ما نسل جوان تر از لحاظ مالی پیران را تأمین کرده ، و از آنها در زمان بیماری مراقبت می کنند. پس این بدین معنی است که زوج های جوان می بایست چهار پدر و مادر را که متوسط عمرشان 73 سال است، تأمین کنند.
So making a living is not that easy for young people. College graduates are not in short supply. In urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 U.S. dollars a month, while the average rent is above $500. So what do they do? They have to share space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves "tribe of ants." And for those who are ready to get married and buy their apartment, they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment. That ratio in America would only cost a couple five years to earn, but in China it's 30 to 40 years with the skyrocketing real estate price.
بنابراین گذران زندگی برای جوانان همچین آسان هم نیست. تعداد فارغ التحصیلان کالج کم نیست. در مناطق شهری، حقوق فارغ التحصیلان کالج در شروع ماهیانه معادل حدود 400 دلار آمریکاست، در حالیکه متوسط اجاره بالای 500 دلار است. پس چه کار می کنن؟ باید مشترکا" در یک جا -- درفضایی بسیار محدود، تنگ هم قرار بگیرند تا پولی پس انداز کنند-- خودشان را " طایفۀ مورچگان" می نامند. و آندسته افرادی که آماده ازدواج و خرید آپارتمان خود هستند، فکر می کنند که باید برای مدت 30 تا 40 سال کار کنند تا توان خرید اولین آپارتمان خود را داشته باشند. این نسبت در آمریکا برای یک زوج فقط 5 سال وقت لازم دارد، اما درچین با توجه به افزایش سرسام آور قیمت ملک 30 تا 40 سال است.
Among the 200 million migrant workers, 60 percent of them are young people. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas. Most of them don't want to go back to the countryside, but they don't have the sense of belonging. They work for longer hours with less income, less social welfare. And they're more vulnerable to job losses, subject to inflation, tightening loans from banks, appreciation of the renminbi, or decline of demand from Europe or America for the products they produce. Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. But they died because of all different personal reasons. But this whole incident aroused a huge outcry from society about the isolation, both physical and mental, of these migrant workers.
از بین 200 میلیون کارگر مهاجر، 60 درصد افراد جوان هستند. آنها یه جورایی بین مناطق شهری و مناطق خارج از شهر گیر افتادند. بیشترشان دوست ندارند به خارج از شهر برگردند، اما آنها احساس تعلق ندارند. آنها ساعت های طولانی تری با درآمد و بیمه اجتماعی کمتر،كار می کنند. آنها آسیب پذیری بیشتری دارند از قبیل از دست دادن شغل، دستخوشِ تورم ، شرایط دشوار وام از بانکها، ارزش واحد پولشان، یا کاهش تقاضا از اروپا یا آمریکا برای محصولات تولیدیشان. در سال گذشته، در یک حادثه وحشتناک در یک مجتمع تولیدی قطعات اصلی در جنوب چین 13 کارگر جوان که سنشان 20 یا کمتر بود خودکشی کردند، همینطور یکی یکی مثل یک بیماری واگیر دار. اما آنها به دلایل کاملا" متفاوت شخصی مردند. اما کل این قضیه اعتراض شدید جامعه را در مورد انزوای, فیزیکی و روحی آن کارگران, مهاجربرانگیخت.
For those who do return back to the countryside, they find themselves very welcome locally, because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor.
آن دسته ازکسانیکه به خارج از شهر باز می گردند، مورد استقبال بی نظیر محلی قرار می گیرند، چون به دلیل دانش، مهارت، و شبکه های ارتباطی که در شهرها فرا گرفتند، و با کمک اینترنت، قادر به ایجاد شغل های بیشتری هستند، مثل بهبود کشاورزی محلی و ایجاد کسب و کار جدید در بازاری نه چندان پیشرفته. بنابراین مناطق ساحلی در چند سال گذشته، خود را در مضیغه نیروی کار دیدند.
These diagrams show a more general social background. The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, in terms of family income, to about 37-some percent. But then in the last two years, it goes up again to 39 percent, indicating a rising living cost. The Gini coefficient has already passed the dangerous line of 0.4. Now it's 0.5 -- even worse than that in America -- showing us the income inequality. And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility. And also, the bitterness and even resentment towards the rich and the powerful is quite widespread. So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
این نمودارها وضعیت اجتماعی کلی تری را نشان می دهند. اولی ضریب انگلس است، که توضیح می ده درصد هزینه مایحتاج روزانه از لحاظ درآمد خانواده، در طی ده سال گذشته، کاهش یافته و به حدود 37 درصد رسیده. اما همچنین در 2 سال گذشته، مجددا" به 39 درصد افزایش یافت، که نشانگر رشد هزینه های زندگی میباشد. ضریب گینی از مرزخطرناک 0.4 گذشته و هم اکنون 0.5 است -- حتی بدتر از آنچه در آمریکا است-- به ما درآمد نابرابر را نشان می دهد. واز اینرو مشاهده می کنید که کل این جامعه برای از دست دادن برخی از قدرت مانورش مأیوس می شود. و همچنین، ناخوشایندی و حتی انزجار از افراد ثروتمند و قدرتمند کاملا" متداول است. بنابراین هرگونه تهمت به فساد یا معاملات پشت پرده بین مقامات یا شرکتها، اعتراض جامعه یا حتی ناآرامی را برمی انگیزد.
So through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young people care most about. Social justice and government accountability runs the first in what they demand. For the past decade or so, a massive urbanization and development have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property. And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. Sometimes people get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. So when these incidents are reported more and more frequently on the Internet, people cry for the government to take actions to stop this.
لذا از طریق برخی از داغترین موضوعاتِ میکرو وبلاگها، می تونیم بفهمیم که چه چیزی برای جوانان از همه مهمتر است. عدالت اجتماعی و مسئولیت دولت درردیف اول خواسته های آنهاست. طی دهۀ گذشته یا در این حدود، شهری شدن و توسعه چشمگیر باعث شده که ما شاهد کلی گزارش در مورد تخریب های اجباری املاک خصوصی باشیم. واین امر خشم و سرخوردگی عظیمی در بین نسل جوان برانگیخته. بعضی وقتها مردم کشته می شوند، و گاهی به نشانه اعتراض خود را آتش می زنند. بنابراین وقتی گزارش این گونه حوادث که بیشتر از طریق اینترنت متداول است، می رسد، مردم با فریاد از دولت می خواهند که برای خاتمه به آن، وارد عمل شود.
So the good news is that earlier this year, the state council passed a new regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced demolition from local governments to the court. Similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic on the Internet. We heard about polluted air, polluted water, poisoned food. And guess what, we have faked beef. They have sorts of ingredients that you brush on a piece of chicken or fish, and it turns it to look like beef. And then lately, people are very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found [refining] cooking oil from restaurant slop. So all these things have aroused a huge outcry from the Internet. And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns.
خبر خوب اینه که اوایل امسال، شورای دولت دستور العمل جدیدی را در مورد تقاضا و تخریب منازل صادر کرد که طبق آن حق دستور تخریب اجباری را از دولت های محلی به دادگاه واگذار کرد. به همین شکل، بسیاری مسائل دیگر در خصوص امنیت مردم موضوع داغ اینترنتی است. ما در مورد آلودگی هوا، آلودگی آب، و غذای مسموم شنیدیم. و حدس بزنید چی؟ ما گوشت تقلبی داریم. آنها یه جور موادی دارند که شما روی یک تکه مرغ یا ماهی می مالید، و آنها شکل گوشت می شوند. و اخیرا" نیز، مردم خیلی نگران روغن های پخت و پز هستند، چون خیلی ها دیده شده که روغنهای پس ماندۀ رستورانها را مجددا" تصفیه می کنند. بنابراین تمامی اینها اعتراض شدیدی از طریق اینترنت برانگیخته است. و خوشبختانه، ما شاهدیم که دولت به موقع تر و همچنین مرتب تر،به نگرانیهای مردم پاسخ می دهد.
While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. China is soon to pass the U.S. as the number one market for luxury brands -- that's not including the Chinese expenditures in Europe and elsewhere. But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. They're not rich at all. They're taking those bags and clothes as a sense of identity and social status. And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. But of course, we do have young people who would still prefer to smile, whether in a BMW or [on] a bicycle.
در همان هنگام که جوانان ظاهرا" از شرکتشان در تصمیم گیریهای عمومی مطمئن هستند، اما برخی مواقع در اینکه خواستار چه چیزی برای زندگی شخصی شان هستند، سر در گم هستند. چین بزودی بعنوان اولین بازارمصرف مارکهای معروف و لوکس از آمریکا سبقت میگیرد-- این شامل پولهایی که چینی ها در اروپا وجاهای دیگر هزینه می کنند، نیست. اما می دونید چی؟ نصف اون مصرف کنندگان درآمدی زیر 2000 دلار آمریکا دارند. آنها اصلا" ثروتمند نیستند. آنها آن کیفها و لباسها را برای حس هویت و پرستیژ اجتماعی استفاده می کنند. و این دختری است که صراحتا" در یک شوی آشنایی در تلویزیون می گوید که ترجیح میدهد در یک "بی ام و" گریه کند تا اینکه روی یک دوچرخه بخندد. اما البته، ما جوانانی هم داریم که هنوز ترجیح می دهند بخندند، چه در "بی ام و" چه روی دوچرخه.
So in the next picture, you see a very popular phenomenon called "naked" wedding, or "naked" marriage. It does not mean they will wear nothing in the wedding, but it shows that these young couples are ready to get married without a house, without a car, without a diamond ring and without a wedding banquet, to show their commitment to true love. And also, people are doing good through social media. And the first picture showed us that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs for food processing was spotted and stopped on the highway with the whole country watching through microblogging. People were donating money, dog food and offering volunteer work to stop that truck. And after hours of negotiation, 500 dogs were rescued. And here also people are helping to find missing children. A father posted his son's picture onto the Internet. After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging.
از اینرو در تصویر بعدی، یک پدیدۀ بسیار متداول بنام عروسی "عریان"، یا ازدواج "عریان" را می بینید. این بدان معنی نیست که آنها در جشن عروسی چیزی بر تن ندارند، بلکه نشان می دهد که این زوجهای جوان آماده ازدواج بدون خانه، بدون ماشین، بدون انگشتر برلیان و بدون جشن باشکوه عروسی هستند، تا تعهدشان را به عشق واقعی نشان دهند. و همچنین مردم از طریق رسانه های اجتماعی، نیکو کاری می کنند. تصویر اول به ما نشان می دهد کامیونی که در آن 500 سگ بی خانمان و ربوده شده برای تهیه کنسرو غذا حبس شدند، در اتوبان شناسایی و متوقف شده در حالیکه تمام کشور از طریق میکرو وبلاگ آنرا تماشا می کردند. مردم پول و غذای سگ اهدا می کردند و حاضر بودند داوطلبانه برای متوقف کردن کامیون کمک کنند. و پس از ساعتها مذاکره، 500 سگ نجات یافتند. و اينجا،مردم برای پیدا کردن کودکان گم شده نیز کمک می کنند. پدری عکس پسرش را در اینترنت وارد کرد. پس از هزاران [ ......] کودک پیدا شد، و ما از طریق میکرو وبلاگ شاهد پیوند مجدد خانواده بودیم.
So happiness is the most popular word we have heard through the past two years. Happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also, it's about the environment. People are thinking about the following questions: Are we going to sacrifice our environment further to produce higher GDP? How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? And also, how capable is the system of self-correctness to keep more people content with all sorts of friction going on at the same time? I guess these are the questions people are going to answer. And our younger generation are going to transform this country while at the same time being transformed themselves.
از اینرو خوشبختی متداول ترین کلمه ایست که طی 2 سال گذشته شنیده ایم. خوشبختی نه تنها به تجربیات و ارزشهای فردی مرتبط است، بلکه، درباره محیط پیرامون نیز هست. مردم درباره پرسشهای زیر می اندیشند: آیا ما بیش از این محیط زیست خود را قربانی تولید ناخالص داخلی بالاتر می کنیم؟ چگونه می توانیم اصلاحات سیاسی و اجتماعی خود را انجام داده تا با رشد اقتصادی همگام بوده، تداوم و ثبات را حفظ کنیم؟ و اینکه، سیستم چقدرتوانایی اصلاح خود را دارد تا بتواند افراد بیشتری را با همه نوع اختلاف نظری که در آن واحد در جریان است، راضی نگه دارد؟ به گمانم اینها پرسشهایی هستند که مردم به آنها پاسخ خواهند داد. و نسل جوانتر ما این کشور را متحول خواهند کرد همزمان با تحول و دگرگونی در خودشان.
Thank you very much.
با سپاس فراوان.
(Applause)
(تشویق تماشاگران)