My work focuses on the connection of both thinking about our community life being part of the environment where architecture grows from the natural local conditions and traditions.
私が建築設計で重視するのは “つながり”です 地域生活が 環境の一部となり 地域生活が 環境の一部となり その環境で 地域の状況や伝統をもとに 建築を生み出すことを 考えています
Today I brought two recent projects as an example of this. Both projects are in emerging countries, one in Ethiopia and another one in Tunisia. And also they have in common that the different analyses from different perspectives becomes an essential part of the final piece of architecture.
今日 この例として 2つのプロジェクトを ご紹介します いずれも 新興国におけるもので 1つはエチオピア もう1つはチュニジアです 共通しているのは 様々な観点から重ねた分析が 完成した建築物の 基礎となっていることです
The first example started with an invitation to design a multistory shopping mall in Ethiopia's capital city Addis Ababa. And this is the type of building we were shown as an example, to my team and myself, of what we had to design. At first, the first thing I thought was, I want to run away.
1つ目のプロジェクトは ある依頼から始まりました 高層ショッピングモールの設計で 場所はエチオピアの首都 アディスアベバでした 私たちは この写真を見せられて “このようなビルを設計してほしい” と言われました “このようなビルを設計してほしい” と言われました 私が最初に思ったのは “逃げ出したい”ということ
(Laughter)
(笑)
After seeing a few of these buildings -- there are many in the city -- we realized that they have three very big points. First, these buildings, they are almost empty because they have very large shops where people cannot afford to buy things. Second, they need tons of energy to perform because of the skin treatment with glass that creates heat in the inside, and then you need a lot of cooling. In a city where this shouldn't happen because they have really mild weather that ranges from 20 to 25 degrees the whole year. And third is that their image has nothing to do with Africa and with Ethiopia. It is a pity in a place that has such rich culture and traditions.
市内には このようなビルが 多かったのですが いくつか見ているうちに 3つのとても重大なことに 気付きました まず これらのビルは さびれています 立派な大型店が 入っていますが みんな そんなに 物を買う余裕はないのです 次に ビルを維持するのに かなりのエネルギーが必要です 外壁がガラス張りで ビル内が暑くなってしまうので かなりの空調が 必要になるのです この街ではそんなに空調は 必要ないはずです アディスアベバは とても温暖な気候で 一年中 気温も 20~25度くらいですから そして最後に ビルの外観から来る印象は アフリカとも エチオピアとも 結びつきません せっかく豊かな文化や伝統があるのに 残念なことです
Also during our first visit to Ethiopia, I was really captivated by the old merkato that is this open-air structure where thousands of people, they go and buy things every day from small vendors. And also it has this idea of the public space that uses the outdoors to create activity. So I thought, this is what I really want to design, not a shopping mall. But the question was how we could do a multistory, contemporary building with these principles.
エチオピアに 初めて訪問したとき メルカートという 昔からの市場に魅了されました オープンエアになっていて 何千人もの人が 日々行き来して 小さな露店から 物を買っているのです ここにあるのは 活動を生み出す 屋外の公共スペースです これこそ 私が設計したいものだと 思いました ショッピングモールではないんです ただ問題なのは 高層の近代的ビルを どうやって これにマッチさせるかでした
The next challenge was when we looked at the site, that is, in a really growing area of the city, where most of these buildings that you see in the image, they were not there. And it's also between two parallel streets that don't have any connection for hundreds of meters.
次の課題は 建設予定地にありました 市内でも これから 大きな成長をする地区で まだ さっき写真で ご覧いただいたような ビルの姿はありませんでした また その土地は 並走する道路に挟まれているものの 何百メートルも 通り抜けができなくなっています
So the first thing we did was to create a connection between these two streets, putting all the entrances of the building. And this extends with an inclined atrium that creates an open-air space in the building that self-protects itself with its own shape from the sun and the rain. And around this void we placed this idea of the market with small shops, that change in each floor because of the shape of the void.
ですから まず最初にしたのは その2つの道路を つなぐことでした ビルの入口を そのように設置したのです これは 斜めに伸びる吹き抜けにつながり ビル内に オープンエアの空間を 作ることにより 太陽と雨から ビルを守る構造になっています 太陽と雨から ビルを守る構造になっています そして この吹き抜けのまわりを 小さなお店が集まった マーケットのようにしました 吹き抜けが斜めになっていることで 各階にも変化ができました
I also thought, how to close the building? And I really wanted to find a solution that would respond to the local climate conditions. And I started thinking about the textile like a shell made of concrete with perforations that would let the air in, and also the light, but in a filtered way. And then the inspiration came from these beautiful patterns of the Ethiopian women's dresses. That they have fractal geometry properties and this helped me to shape the whole facade. And we are building that with these small prefabricated pieces that are the windows that let the air and the light in a controlled way inside the building. And this is complemented by these small colored glasses that use the light from the inside of the building to light up the building at night.
どうやってビルを囲むか についても考え 解決策を見つけたい と思っていました 地元の気候条件に あった解決策です そこで思いついたのが “織物”です コンクリート製の外壁に 穴が開いていて 空気や 光を適度に 取り込めるようにしました エチオピアの女性が着るドレスの 美しい模様にもヒントを得ました それは フラクタル幾何学のような形で 建物全体の外壁のデザイン設計に 使いました このビルを建てるにあたり こうした小さな プレハブの部材で 窓を作って ビル内に 空気や光を 適度に入れるようにしました ビルには小さな色彩ガラスも つけられており 夜になると ビル内部の光で ビルが照らし出されます
With these ideas it was not easy first to convince the developers because they were like, "This is not a shopping mall. We didn't ask for that." But then we all realized that this idea of the market happened to be a lot more profitable than the idea of the shopping mall because basically they had more shops to sell. And also that the idea of the facade was much, much cheaper, not only because of the material compared with the glass, but also because we didn't need to have air conditioning anymore. So we created some budget savings that we used to implement the project.
開発者にこの構想を 説得するのは簡単ではありませんでした 彼らの反応はこうでした “これは 頼んだショッピングモールではない” でも 気付いたのは このマーケットの構想は ショッピングモールより もっと儲かるということでした お店がたくさんあるからです そして この外観は かなり安上がりでした ガラスよりも 素材が安いというだけではなく 空調を使う必要が なかったからです お蔭で予算も浮かせたので その分で 私の思いを 実現させました
And the first implementation was to think about how we could make the building self-sufficient in terms of energy in a city that has electricity cuts almost every day. So we created a huge asset by placing photovoltaics there on the roof. And then under those panels we thought about the roof like a new public space with gathering areas and bars that would create this urban oasis. And these porches on the roof, all together they collect the water to reuse for sanitation on the inside. Hopefully by the beginning of next year, because we are already on the fifth floor of the construction.
まず 最初に考えたのは このビルを エネルギーの観点で 自給自足できるようにすることです ここでは ほぼ毎日 停電がありますから 屋上にソーラパネルを設置し これは 大きなメリットになりました また ソーラーパネルの下を 人々が集い お酒も楽しめる 新たな公共スペースとし このような都会のオアシスと したのです そして 屋上のポーチでは 雨水を集めて ビル内のトイレなどで 再利用できるようにします 建設工事は5階まで進んでいるので 来年初めには完成すると思います
The second example is a master plan of 2,000 apartments and facilities in the city of Tunis. And for doing such a big project, the biggest project I've ever designed, I really needed to understand the city of Tunis, but also its surroundings and the tradition and culture.
2つ目は チュニスの都市基本計画で 2千のアパート・施設を含むものです 2つ目は チュニスの都市基本計画で 2千のアパート・施設を含むものです 今までで最大のプロジェクトで こうした大規模なものに取り組むにあたり 私は チュニスの街を 理解する必要がありました 街だけではなく 周辺環境や伝統・文化もです
During that analysis I paid special attention to the medina that is this 1,000-year-old structure that used to be closed by a wall, opened by twelve different gates, connected by almost straight lines. When I went to the site, the first design operation we did was to extend the existing streets, creating 12 initial blocks similar in size and characteristics to the ones we have in Barcelona and other cities in Europe with these courtyards. On top of that, we selected some strategic points reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines, and this modified this initial pattern.
この分析をする過程で 特に着目したのがメディナです メディナは 城壁に囲まれた旧市街地で 千年の歴史があります 12の門で外とつながり それが ほぼ直線で結ばれています 建設予定現場で まず行った基本設計は 既存の道を延長して 12の区画を作ることです ちょうど バルセロナなどの ヨーロッパの都市のような 中庭のある区画と同じ 大きさや特徴にしました さらに 先ほどの門にあたる 戦略的な拠点をいくつか選び それらが直線で 結ばれるようにしました これによって 最初のパターンが変更されました
And the last operation was to think about the cell, the small cell of the project, like the apartment, as an essential part of the master plan. And for that I thought, what would be the best orientation in the Mediterranean climate for an apartment? And it's north-south, because it creates a thermal difference between both sides of the house and then a natural ventilation. So we overlap a pattern that makes sure that most of the apartments are perfectly oriented in that direction.
そして 最後に考えたのが 構成単位 アパートのような 小さな構成単位です 基本計画の 重要な部分です そして アパートを どんな向きにすれば この地中海性気候を 最も快適に過ごせるか考え 南北方向にすることにしました 家の両側で温度差ができ 自然と換気がされるからです パターンを重ねて ほとんどのアパートが 完全にその方向に なるようにしました
And this is the result that is almost like a combination of the European block and the Arab city. It has these blocks with courtyards, and then on the ground floor you have all these connections for the pedestrians. And also it responds to the local regulations that establish a higher density on the upper levels and a lower density on the ground floor. And it also reinforces this idea of the gates.
これが その結果で ちょうど ヨーロッパの区画と アラブ都市があわさった感じです 中庭がある区画があり そして 一階には 歩行者用の こうした通りがあります また これは 地元の規則にも合っていて 上層階では高密度で 下層階は低密度になっています こちらも メディナの門を イメージしています
The volume has this connecting shape that shades itself with three different types of apartments and also lets the light go on the ground floor in a very dense neighborhood And in the courtyards there are the different facilities, such as a gym and a kindergarten and close by, a series of commercial [spaces] that bring activity to the ground floor. The roof, which is my favorite space of the project is almost like giving back to the community the space taken by the construction. And it's where all the neighbors, they can go up and socialize, and do activities such as having a two-kilometer run in the morning, jumping from one building to another.
全体は このような形で 3種類の異なる型の部屋を 結び付けて日陰を作り出しています また とても密集した作りであっても 一階に光を通します 中庭には ジムや幼稚園など 様々な施設がありますし 中庭には ジムや幼稚園など 様々な施設がありますし 近くには商業スペースもあり 一階での活動も促します このプロジェクトで 一番好きなのが屋上ですが 建物で土地がなくなった分 人々は屋上を使えるのです 近所の人たちは 屋上で交流して 色んな活動ができます 例えば 朝の2キロ・ランや 別のビルへ飛び移ることもです
These two examples, they have a common approach in the design process. And also, they are in emerging countries where you can see the cities literally growing. In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow. For this reason, I see even more importance to look at architecture finding simple but affordable solutions that enhance the relationship between the community and the environment and that aim to connect nature and people.
2つの例を紹介しましたが 共通しているのは 設計プロセスでのアプローチです また これらは 新興国でのプロジェクトで 文字通り 都市は成長しています これらの都市では 建築は 今日 明日の人々の生活に影響を与え ビルが建つのと同じスピードで 地元社会や経済を変えていきます だからこそ ますます重要になると思うのが 建築で シンプルだが 十分可能な解決策を見つけ 社会と環境の橋渡しをして 自然と人々を結びつけることなのです
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)