Margaret Atwood: It's like going into a very cold lake when you've decided you're going to go swimming in it.
Margaret Atwood: Es como meterse en un lago muy frío luego de decidir que vas a nadar allí.
Adam Grant: This is how one famous writer describes procrastination.
Adam Grant: Así es como una famosa escritora describe la procrastinación.
MA: You put your foot in, you take it out. You put it in again ... It's still too cold. (Laughs) You think, "Am I going to do this or not? Am I really going to do this?" No, yes, no, yes. That goes on for a while. If you're going to do it, you run in screaming.
MA: Metes tu pie, luego lo sacas. Lo metes otra vez, pero sigue demasiado frío. Piensas: “¿Lo voy a hacer o no? ¿De verdad lo voy a hacer?” “No, sí, no, sí”. Esto continúa por un rato y si lo haces, entras gritando. AG: Eso dice Margaret Atwood.
AG: So says Margaret Atwood. She's best known as the acclaimed author of "The Handmaid's Tale" and has sold many millions of books. But you might not know that she's also a self-proclaimed world expert on procrastination.
Mejor conocida como la autora de ”El cuento de la criada” y ha vendido millones de libros. Aunque puede que no sepas que se ha autoproclamado como experta mundial en procrastinación.
MA: Yeah, I've racked up, you know, years and years of it.
MA: Sí, lo he acumulado por años y años.
AG: Because Margaret doesn't do anything halfway.
AG: Margaret no hace nada a medias.
MA: If you're going to do something, might as well be good at it, right? I'd hate to be a failed procrastinator.
MA: Si vas a hacer algo, deberías ser bueno en ello, ¿no? Odiaría fallar como procrastinadora.
(Both laugh)
(Ambos ríen)
(Music)
(Música)
AG: She can procrastinate anywhere with the greatest of ease. At home, in a coffee shop, even up in the air.
AG: Ella puede procrastinar donde sea y con gran facilidad. En casa, en un café, incluso en el aire.
MA: I think it's always more fun to watch movies on planes than to work.
MA: Siempre es más divertido mirar películas en el avión que trabajar.
(Both laugh)
(Ambos ríen)
A film called "Captain Underpants" was on the menu. So I was watching "Captain Underpants," which well repaid my time. And then the plane landed and I forgot that my computer was on it and did not tell my publishers that I had left this computer with all of this correspondence about the heavily embargoed novel, "The Testaments," on the plane.
“Las aventuras del Capitán Calzoncillos” estaba en el menú. Así que vi la película, lo cual valió la pena. Luego el avión aterrizó y olvidé que mi computadora estaba allí. No le dije a la editorial que había dejado la computadora, con todo el correo sobre la novela fuertemente embargada, “Los testamentos”, en el avión.
AG: Oh my gosh.
AG: Oh, Dios mío. MA: Sí, fue terrible.
MA: Yeah, it was very bad. I won't do it again soon.
No lo haré de nuevo. AG: Pero la cosa es que, a pesar de ser una procrastinadora de primera clase,
AG: But here's the thing. Despite being a world-class procrastinator, Margaret does not turn manuscripts in late.
Margaret no entrega tarde sus manuscritos. MA: No, no, no, no, no.
MA: No, no, no, no, no. I do not miss deadlines. I would consider it dishonorable to miss a deadline.
No me paso de las fechas de entrega. Consideraría deshonroso pasarme de una fecha de entrega. AG: ¿Cómo es que lo maneja de forma tan productiva?
AG: How does she manage her procrastination so productively? And can you?
¿Tú podrías?
(Music)
(Música)
I'm Adam Grant and this is WorkLife, my podcast with TED. I'm an organizational psychologist. I study how to make work not suck. In this show, I'm inviting myself inside the minds of some truly unusual people, because they've mastered something I wish everyone knew about work.
Soy Adam Grant y esto es WorkLife, mi podcast con TED. Soy psicólogo organizacional. Estudio cómo hacer que el trabajo no apeste. En este programa, me invito a entrar en la mente de personas inusuales, ya que dominan algo sobre el trabajo que desearía que supieran. (Música)
(Music)
Today, procrastination, and why it's not as much of a character flaw or as impossible to overcome as you might think.
Hoy: La procrastinación y por qué no es tanto un defecto de carácter o tan imposible de superar como parece.
(Music)
(Música)
Thanks to Hilton for sponsoring this episode.
Agradecemos a Hilton por patrocinar este episodio.
(Music)
(Música)
(Music fades out)
(La música se desvanece)
Procrastination is intentionally delaying a task that needs to be done even though you know it will come with a cost. Instead of working, you might find yourself watching cat videos on YouTube, looking in your fridge to see if something new has magically appeared in the last 10 minutes, or deciding your productivity problem is that you type too slow, then taking a typing test online to confirm your suspicion, and then taking it over and over to get a better score.
Procrastinar es atrasar intencionalmente una tarea que debe hacerse, a pesar de saber que habrá consecuencias. En lugar de trabajar, puede que te encuentres mirando videos de gatos en YouTube, mirando si algo ha aparecido mágicamente en tu nevera en los últimos diez minutos o decidiendo si tu falta de productividad se debe a que tipeas muy lento. Luego tomas una prueba de tipeo para confirmar tu sospecha y lo vuelves a repetir para obtener un mejor resultado.
If you're like most people, you first became acquainted with procrastination in school. Somewhere between 80 and 95 percent of students procrastinate. And half of them do it chronically. But it doesn't just disappear when you graduate. About 15 to 20 percent of adults are chronic procrastinators. I'm not one of them.
Si eres como la mayoría, conociste la procrastinación por primera vez en la escuela. Alrededor del 80 al 95 % de estudiantes procrastinan y la mitad de ellos de forma crónica. Pero no desaparece cuando te gradúas. Alrededor del 15 al 20 % de adultos son procrastinadores crónicos. No soy uno de ellos.
I'm the opposite, a precrastinator, someone who feels pressure to start tasks immediately and finish them ahead of schedule. Although I did get sucked into that typing test.
Yo soy lo opuesto: un precrastinador. Siento la presión de comenzar tareas enseguida y terminarlas antes de lo previsto. Aunque sí me atrapó esa prueba de tipeo.
(Music)
(Música)
But if a task is important, I tend to get it done before the deadline. And my colleagues tell me that can be annoying. I'm constantly late to meetings. My excuse? "I was busy finishing another project early."
Si una tarea es importante, suelo terminarla antes del plazo. Y mis colegas dicen que esto puede ser molesto, porque siempre llego tarde a las reuniones. Mi excusa: “Estaba ocupado terminando temprano otro proyecto”.
(Music)
(Música)
So I'm pretty fascinated by chronic procrastinators, who live on the opposite extreme. Like Douglas Adams, who wrote "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy." On a typical writing day, he would sit in the bath for hours, waiting for an idea to come. By the time he got out and got dressed, he often forgot the idea, which would lead him right back to the bathtub. It was so bad that he once had his editor lock him in a hotel suite for several weeks. One that presumably only had a shower.
Me fascinan bastante los procrastinadores crónicos, que viven en el extremo opuesto, como Douglas Adams, que escribió ”Guía del autoestopista galáctico”. En un día típico, se sentaba en la bañera por horas esperando que se le ocurriera alguna idea. A menudo olvidaba la idea para el momento en que salía y se vestía, lo que lo llevaba de vuelta a la bañera. Era tan grave que, en una ocasión, su editor lo encerró en la suite de un hotel por varias semanas. Una que probablemente solo tenía ducha.
(Music)
(Música)
Writers are legendary procrastinators. The question is why. And Margaret Atwood has an answer.
Los escritores son procrastinadores famosos. La cuestión es por qué y Margaret Atwood tiene una respuesta. MA: Me veo a mí misma como perezosa.
MA: I see myself as lazy.
AG: If you're a procrastinator, you might have said the same thing about yourself. Lazy, slacker, undisciplined. But is Margaret Atwood, bestselling author of dozens of books, really lazy?
AG: Si eres procrastinador, puede que hayas dicho esto de ti mismo: perezoso, holgazán, indisciplinado. Pero, ¿Margaret Atwood, escritora exitosa de decenas de libros, es realmente perezosa?
Fuschia Sirois: No, no. That's one of the common myths about procrastination, it's just people being lazy.
Fuschia Sirois: No. Es uno de los mitos comunes sobre la procrastinación: son solo personas perezosas.
AG: Fuschia Sirois is a psychologist in the UK. Her specialty is studying procrastination, and she knows that the root of procrastination is actually something far sneakier than laziness. It's not about avoiding work. It's about avoiding feelings. More specifically, negative emotions.
AG: Fuschia Sirois es psicóloga en el Reino Unido. Se especializa en el estudio de la procrastinación y sabe que la raíz de la procrastinación es algo más sigiloso que la pereza. No trata de evitar el trabajo, sino de evitar sentimientos. En particular, emociones negativas.
FS: We say at the core, procrastination is about mood regulation. So a task may elicit lack of confidence, feelings of incompetency, insecurity, fear of failure, anxiety. You put that task aside, and you've just regulated your mood. Now you feel better. It's like, "Ah, great. I don't have to think about it."
FS: Decimos que, en el fondo, se trata de regular el ánimo. Una tarea puede provocar falta de confianza, sentimientos de incompetencia, inseguridad, miedo a fallar, ansiedad. Dejas esa tarea de lado y tu ánimo se regula. Te sientes mejor y dices: “Ya no tengo que pensar en ello”.
AG: You know more about this than most. Do you still procrastinate?
AG: Sabes esto mejor que nadie: ¿Aún procrastinas?
FS: Yeah well, you know, I'm human so yeah, I do procrastinate. The classic thing for me is, you know, I've got this paper to write. And I'm thinking, this is going to be really hard. And I build it up into something that's really huge. And you know, after a couple of days of that, I just kind of go, "Right, I'm procrastinating. I've just got to get on with this."
FS: Sí, soy una persona, así que también lo hago. Lo clásico para mí es que tengo que escribir un documento y pienso: “Va a ser muy trabajoso”. Y lo vuelvo algo realmente enorme. Luego de unos días así, comienzo a pensar: “Estoy procrastinando. Debería comenzar a trabajar”.
AG: Everyone procrastinates on something. If you're on top of your work, there's probably still a task you're delaying, even though you know it comes at a cost.
AG: Todos procrastinan algo. Aunque te desempeñes bien, puede que aun así estés atrasando alguna tarea, a pesar de saber que habrá consecuencias.
FS: You've got to buy a present for your aunt that you only see once a year, for example. And she tends to be really picky. And so now you're thinking, "Oh, if I make a mistake, she's just going to give me that look." (Laughs)
FS: Tienes que comprarle un regalo a tu tía, a quien solo ves una vez al año, por ejemplo. Y es bastante quisquillosa. Ahora piensas: “Si cometo un error, me va a dar esa mirada”. (Ríe)
AG: This doesn't sound like a hypothetical example.
AG: No suena como un ejemplo hipotético.
(Fuschia laughs)
(Fuschia ríe)
AG: I'm not going to ask you to name your aunt, but ...
AG: No te pediré que digas su nombre, pero...
(Both laugh)
(Ambos ríen)
AG: If you still think you're just lazy, here's some proof. Take a look at what you do while you're procrastinating. Some of those tasks actually take a lot of energy and effort.
AG: Si aún piensas que solo eres perezoso, aquí tienes una prueba. Mira lo que haces mientras procrastinas. Algunas de esas tareas de verdad requieren de bastante energía y esfuerzo.
FS: You'll see some, you know, classic chronic procrastinators. They will have the neatest houses. Everything will be organized. All the dishes will be done. Everything will be clean. But the big looming task that they're supposed to be doing isn't being done.
FS: Existen algunos procrastinadores crónicos clásicos. Sus casas son muy impecables. Todo está organizado. Todas las vajillas están limpias. Todo está limpio. Pero existe una gran tarea inminente que deberían hacer y no lo hacen. AG: Si haces otras cosas de forma activa,
AG: If you're actively doing something else, it's pretty clear that you're not lazy. You're avoiding a task that stirs up negative emotions. And that can have consequences. At work, chronic procrastinators are less productive than their peers. And their health suffers for it.
es bastante claro que no eres perezoso. Estás evitando una tarea que provoca emociones negativas. Y eso tiene consecuencias. Los procrastinadores crónicos son menos productivos que sus colegas. Y por ello sufren de salud.
FS: If you're a chronic procrastinator, you have higher levels of stress. You have poor sleep quality. You tend to not exercise as much. You might eat more junk food, especially because you're stressed. If you're a chronic procrastinator, you've got difficulty regulating yourself.
FS: Si eres procrastinador crónico, presentas niveles más altos de estrés, tienes mala calidad de sueño, no sueles ejercitar mucho, y es probable que comas más comida chatarra, porque estás estresado. Si eres procrastinador crónico, tienes dificultad para controlarte.
AG: Which can lead to depression and anxiety.
AG: Esto puede provocar depresión y ansiedad.
FS: They actually put off seeking help for those mental health issues, which doesn't help either.
FS: Postergan buscar ayuda para su salud mental, lo que tampoco ayuda.
AG: Oh no, so they meta-procrastinate.
AG: Oh, no. Metaprocrastinación.
FS: Yes, definitely. People feel guilty when they procrastinate. But that guilt doesn't operate in the same way that it does for most people. Guilt could be a motivating emotion.
FS: Sí, definitivamente. La gente se siente culpable cuando procrastina, pero esa culpa no funciona de la misma forma que en la mayoría. La culpa puede motivar. AG: Sí, es como dijo Erma Bombeck:
AG: Yeah, it's like the Erma Bombeck line that guilt is the gift that keeps on giving.
“La culpa es un regalo que continúa dando”.
FS: Yeah, well, for procrastinators, what it gives is more procrastination.
FS: Sí, aunque a los procrastinadores lo que les da es más procrastinación.
AG: Ah, so unfair.
AG: Ah, es injusto. FS: Cierto.
Even if you're not a chronic procrastinator, there are certain types of tasks that you might have a habit of postponing.
AG: Incluso si no eres procrastinador crónico, puede que existan ciertos tipos de tareas que sueles posponer.
FS: Might be a procrastinogenic environment because ...
FS: Puede ser un entorno de tarea procrastinable, porque...
(Adam laughs)
(Adam ríe)
AG: Did you say "procrastinogenic?"
AG: ¿Dijiste “procrastinable”?
FS: Yes, procrastinogenic. AG: What a great phrase.
FS: Sí, así es. AG: Excelente.
(Fuschia laughs)
(Fuschia ríe)
FS: Well, it's an environment that can evoke procrastination.
FS: Es un entorno que puede provocar procrastinación.
AG: I am absolutely using this as an excuse. It's not me, it's not that I lack willpower. This is just a very procrastinogenic task.
AG: Sin duda, lo voy a usar como excusa. “No soy yo, no es que me falte fuerza de voluntad. Es que es una tarea muy procrastinable”.
FS: Yeah, tasks that don't give you autonomy, that lack structure, and that are ambiguous.
FS: Sí, son tareas que no te dan autonomía, carecen de estructura y son ambiguas.
AG: Is that why so many writers struggle with procrastination?
AG: ¿Es por eso que muchos escritores procrastinan?
FS: It could be. Because yeah, when you're writing, who's telling you what the next thing is you're supposed to be writing, right? You are. I mean, it brings up uncertainty about yourself. It brings up doubts about whether you know what you're doing, right? We all have that feeling from time to time.
FS: Podría ser. Porque cuando escribes, ¿quién te dice lo que debes escribir a continuación? Tú lo haces. Genera incertidumbre sobre ti mismo. Genera dudas acerca de si sabes lo que haces, ¿no? Todos sentimos esto de vez en cuando.
(Music)
(Música)
AG: You might find yourself procrastinating to avoid anxiety, confusion or boredom. Whichever your flavor of procrastination, psychology points to a couple ways to curb it. For one, you can start by trying to be a little kinder to yourself about your past procrastination. Yep, this actually makes a difference.
AG: Puede que procrastines para evitar la ansiedad, confusión o aburrimiento. Cualquiera que sea tu motivo, la psicología señala cómo frenarlo. Una es empezando a ser un poco más amable contigo mismo por procrastinar en el pasado. Sí, esto cambia las cosas.
FS: Our emotions can actually change the way we view the task.
FS: Nuestras emociones pueden cambiar la forma en que vemos las tareas.
AG: Instead of beating yourself up, show yourself a little compassion. Relieve the guilt. Research reveals that after students put off studying for an exam, those who forgive themselves are actually less likely to procrastinate on preparing for the next test. Fuschia and her colleagues have found that it helps to remind yourself that you're not the only one suffering from procrastination. It's part of the human condition. Everyone does it on occasion.
AG: En lugar de castigarte, muestra un poco de compasión. Alivia la culpa. Los estudios muestran que si postergas estudiar para un examen, pero te perdonas, eres menos propenso a procrastinar la preparación de la siguiente prueba. Fuschia y sus colegas hallaron que esto ayuda a recordar que no eres el único que sufre de procrastinación. Es parte de la naturaleza humana. Todos lo hacemos.
FS: Sometimes I will just sort of step back and go, "Yep, yep. I'm just being like every other procrastinator in the planet." And you're acknowledging what you're doing, accepting responsibility for it. But you're not feeding back into the negative emotions that probably put you in that place where you wanted to procrastinate in the first place.
FS: A veces hago una pausa y digo: “Sí, solo estoy actuando como cualquier otro procrastinador”. Reconoces lo que estás haciendo; aceptas la responsabilidad. Pero no estás alimentando las emociones negativas que te pusieron en esa situación, en la que quisiste procrastinar. AG: Resulta que la autocompasión es en especial difícil
AG: It turns out that self-compassion is especially hard if you're a neurotic perfectionist, the kind of person who constantly beats yourself up for never doing work that's good enough. If that's you, you might take a cue from productive perfectionists and stop judging your work before you've even produced it. In other words, don't criticize yourself while you're creating. Try waiting until you've finished developing your ideas before you worry about evaluating them. That's something Margaret Atwood advises.
si eres un perfeccionista neurótico, el tipo de persona que se castiga constantemente por nunca hacer un trabajo que sea lo suficiente bueno. Si este eres tú, podrías tomar el ejemplo de perfeccionistas productivos y dejar de juzgar tu trabajo incluso antes de haberlo hecho. En otras palabras, no te critiques mientras estés creando. Intenta esperar a que termines de desarrollar tus ideas antes de preocuparte por evaluarlos. Es algo que Margaret Atwood aconseja.
MA: The wastepaper basket is your friend. So go ahead, say something. It may be the wrong thing, but you can throw that out and no one will ever read your dumb thing that you've put on them.
MA: El cesto de papeles es tu amigo. Así que adelante, escribe algo. Podría ser algo incorrecto, pero puedes desecharlo y nadie nunca leerá la tontería que escribiste.
AG: Margaret has a long history of procrastinating to escape negative emotions.
AG: Ella tiene un largo historial de procrastinar para escapar de emociones negativas.
MA: I procrastinated about starting "The Handmaid's Tale." I procrastinated for about three years. I tried to write a more normal novel instead, because I thought it was just too batty.
MA: Procrastiné comenzar a escribir “El cuento de la criada”. Lo hice por casi tres años. En lugar de ello, intenté escribir una novela más normal, porque pensé que era demasiado chiflado.
AG: Too batty, really?
AG: ¿En serio?
MA: Yeah, I mean it doesn't seem very batty now. But think of when this was. It was in the early '80s. Yeah, it just seemed a bit too batty.
MA: Bueno, ahora no parece muy chiflado, pero recuerda que esto fue a comienzos de los años 80. Sí, parecía ser demasiado chiflado.
AG: Margaret wasn't just worried that the plot was far-fetched. Her fears actually kept her from writing the book sooner.
AG: Pero no solo le preocupaba que la trama fuera descabellada. Sus miedos también evitaron que escribiera el libro antes.
MA: You don't know who's going to read it. You've got no idea. You don't know whether they'll like it or not. It's not something you can anticipate or have any control over, really.
MA: No sabes quién va a leerlo. No tienes idea. No sabes si les va a gustar o no. No es algo que puedas anticipar o controlar.
AG: Years ago, when asked to describe her writing routine, Margaret said she would spend the morning procrastinating and worrying. Then plunge into the manuscript in a frenzy of anxiety around three o'clock, when it looked as though she might not get anything done. It still happens to her sometimes.
AG: Hace años, cuando le preguntaron por su rutina al escribir, dijo que pasaba la mañana procrastinando y preocupándose. Luego se sumergía en los manuscritos en un frenesí de ansiedad a las 3 p. m., cuando parecía que ya no iba a lograr hacer nada. Todavía le sucede en ocasiones.
MA: Scrolling around on the news certainly can get me sucked in.
MA: Definitivamente quedo absorta cuando veo las noticias.
AG: Luckily, Margaret has come up with a unique strategy for dealing with her procrastination habit. And it's a trick that lines up with what some researchers recommend.
AG: Por suerte, ha creado una estrategia única para lidiar con su hábito de procrastinar. Una que se alinea con lo que algunos investigadores recomiendan.
MA: I had another name that I grew up with, and that gave me two names. So I had a double identity. So Margaret does the writing and the other one does everything else.
MA: Crecí con otro nombre, lo cual me dio dos nombres. Tenía una doble identidad. Margaret es la que escribe y la otra hace todo lo demás.
AG: Her alter ego's name is Peggy.
AG: El nombre de su alter ego es Peggy.
MA: It's a Scottish diminutive of "Margaret."
MA: Es el diminutivo escocés para “Margaret”.
AG: Do you actually refer to yourself by both identities in your head?
AG: ¿Te refieres a ti misma con las dos identidades en tu cabeza?
MA: Absolutely. AG: Seriously?
MA: Por supuesto. AG: ¿En serio?
MA: Well, you see what a range it gives me.
MA: Bueno, me da algo de variedad.
AG: Do you have conversations between Margaret and Peggy?
AG: ¿Tienes conversaciones entre Margaret y Peggy?
MA: No, they lead quite separate lives. Peggy does the laundry. Now there is, of course, some overlap. Because sometimes when Peggy's doing the laundry, Margaret is thinking about what is being written. Deciding what to write is done by Margaret. Deciding when to write is sometimes a tug of war.
MA: No, ellas llevan vidas bastante separadas. Peggy lava la ropa. Y, sin duda, se superponen. A veces, cuando Peggy está lavando la ropa, Margaret está pensando sobre lo que está escribiendo. La decisión de qué escribir la toma Margaret. La decisión de cuándo escribir a veces provoca una batalla de tira y afloja.
AG: Margaret's dual identity strategy isn't as strange as it sounds. Psychologists have long observed that we have two selves, the want self and the should self. Your want self runs on emotions. It's drawn to whatever avoids pain or brings pleasure in the short run. That's Margaret watching "Captain Underpants."
AG: Su estrategia de doble identidad no es tan extraña como suena. Los psicólogos han notado que tenemos dos yoes: el yo que desea y el yo que debe. El que desea funciona con emociones. Le atrae lo que sea que evite el dolor o le dé placer a corto plazo. Esa es ella mirando la película que mencionó antes.
MA: Oh, you'd rather be watching "Captain Underpants," let's face it.
MA: Seamos honestos, preferirías estar mirando esa película.
AG: The should self is more concerned with doing the right thing in the long run. That's Peggy.
AG: Al yo que debe le preocupa más hacer lo correcto a largo plazo. Esa es Peggy.
MA: The ordinary person who walks the dog and eats the bran flakes for breakfast.
MA: La persona normal que pasea al perro y come... cereal de salvado en el desayuno.
AG: In the moment, the want self is often stronger. No matter how hard you try to push yourself to do the work you should be doing, it's easy to get pulled into the show you want to be binging. Like, maybe, "The Handmaid's Tale"?
AG: Por ahora, el yo que desea suele ser más fuerte. No importa lo mucho que te esfuerces para no procrastinar, es fácil sentirse atraído por el programa que quieres ver. Como “El cuento de la criada”.
(Music)
(Música)
That's the bad news. The good news is that the should self is smarter. You can outwit the want self by planning ahead. This is a second strategy for beating procrastination that science teaches us. You don't have to worry about resisting temptation if you remove temptation. In college, my roommate Palmer was brilliant at this. Whenever it was time to study for an exam, he would ask me to hide his video games. You've probably done it too. Your should self puts the alarm clock across the room at night so your want self can't reach the snooze button in the morning. You prevent procrastination by taking willpower out of the equation. Or maybe your should self announces to the world that you're signing off social media so your want self won't get sucked back in, which is what Peggy does for Margaret, who loves Twitter and sometimes posts random questions that pop up.
Esa es la mala noticia. La buena noticia es que el yo que debe es más inteligente. Puedes vencer al yo que desea al planear con anticipación. Esta es la segunda estrategia que nos enseña la ciencia para ganarle a la procrastinación. No tienes que preocuparte por resistir la tentación si remueves la tentación. En la universidad, mi compañero de cuarto, Palmer, era brillante en esto. Cuando era tiempo de estudiar para un examen, me pedía que escondiese sus videojuegos. Seguramente también lo has hecho. Tu yo que debe pone la alarma al otro lado de la habitación para que tu yo que desea no pueda desactivarlo en la mañana. Previenes la procrastinación al quitar la fuerza de voluntad de la ecuación. O tal vez tu yo que debe le anuncia al mundo que vas a desactivar tus redes sociales para que tu yo que desea no las use. Eso es lo que Peggy hace por Margaret, que ama Twitter y a menudo publica preguntas al azar.
MA: For instance, I put up a picture of a weird mushroom, and said, what is this? Because I couldn't find it.
MA: Por ejemplo, pongo la foto de un champiñón raro y digo: “¿Qué es esto?” Porque no pude encontrarlo yo.
(Adam laughs)
(Adam ríe)
AG: When you're tweeting, how often does that happen while you're writing? Do you actually interrupt yourself or get distracted by social media?
AG: ¿Qué tan a menudo sucede esto mientras escribes? ¿Interrumpes lo que haces o te distraes con las redes sociales? MA: No, no. Claro que no.
MA: No, no. No, no way, no. I might get distracted before I take the plunge into the writing burrow but not while I'm in it.
Podría distraerme antes de sumergirme en la madriguera de escritura, pero no mientras estoy ahí.
AG: How do you prevent that from happening? Is there a mental firewall of sorts?
AG: ¿Cómo evitas que eso suceda? ¿Existe algún tipo de firewall mental?
MA: You turn it off.
MA: Sí, lo apagas.
AG: For many people, easier said than done. You just turn it off and that's it?
AG: Es más fácil decirlo que hacerlo. ¿Simplemente lo apagas?
MA: Just don't go there.
MA: Simplemente evita hacerlo.
AG: It can help to schedule a specific task in your calendar, the same way you schedule meetings. In one experiment, writers were randomly assigned to plan daily writing sessions. They were over four times more productive, and they didn't lose any creativity. Even scheduling 15 minutes a day was enough to make some progress. That's time management. You can also think about timing management. When do you procrastinate? Procrastinators tend to be night owls. The start of the work day is out of sync with their circadian rhythms. If that's you, and you have the flexibility, try moving a task you procrastinate to later in the day, when the wants might be less tempting. One of my favorite tactics for outsmarting my want self is a twist on the to-do list. I found out that Margaret does it, too.
AG: Programar una tarea en tu calendario puede ser útil, al igual que programas reuniones. En un experimento, se pidió a escritores al azar que planearan sesiones diarias. Fueron cuatro veces más productivos y no perdieron la creatividad. Incluso 15 minutos al día era suficiente para lograr avances. Eso es gestión de tiempo. Piensa también en la gestión de sincronización. ¿Cuándo procrastinas? Los procrastinadores suelen ser noctámbulos. El inicio de un día de trabajo no se sincroniza con sus ritmos circadianos. Si ese eres tú y eres flexible, intenta mover una tarea que procrastines para más tarde, cuando los deseos sean menos tentadores. Una de mis estrategias favoritas para engañar a mi yo que desea es alterar la lista de pendientes. Y descubrí que Margaret también lo hace.
MA: So the list would include everything from "call the tree guy" to, you know, "clean the furnace." If it's not on the list, it doesn't happen.
MA: En la lista incluyo todo, desde “llamar al chico del árbol” hasta “limpiar la caldera”. Si no está en la lista, no lo hago.
AG: That's her to-do list. But she also has a to-don't list, a set of activities to avoid while working. Think about your to-don't list. What would you put on it? When I'm working on my boring procrastinogenic tasks, like reading contracts and proofreading articles, my to-don't list includes don't play online Scrabble, don't turn on the TV -- unless I already know what I want to watch, and don't scroll on social media after posting. Peggy also puts social media on Margaret's to-don't list. To hold herself accountable, she makes a public commitment, tweeting that she's signing off to write.
AG: Esa es su lista de pendientes. Pero también tiene una lista de no pendientes: un conjunto de actividades que evita mientras trabaja. Piensa en la tuya. ¿Qué pondrías allí? Cuando trabajo en tareas aburridas y procrastinables, como leer contratos y corregir artículos, yo incluyo: no jugar Scrabble en línea, no prender la TV a menos que ya sepa lo que quiero ver, y no usar las redes sociales luego de publicar algo. Peggy también añade las redes sociales en la lista de no pendientes. Para ser responsable, se compromete de forma pública: tuitea que se va a desconectar para escribir.
MA: "I'm about to write, goodbye." And that's about going off social media for a while, and reassuring people that I'm not dead yet, or possibly disappointing them that I'm not dead yet.
MA: “Voy a escribir, adiós”. Eso es cuando no lo voy a usar por un tiempo, para asegurarle a la gente que todavía no he muerto. O tal vez decepcionarlos de que todavía no he muerto.
(Adam laughs)
(Adam ríe)
AG: I can't imagine that anyone is disappointed.
AG: No puedo imaginarlos decepcionados.
MA: They would be even more excited to hear from me if I were dead. They would be really excited then.
MA: Estarían contentos de escuchar que estuviese muerta. Estarían muy contentos. (Ambos ríen)
(Both laugh)
“Regresó de la muerte”.
She came back from the dead.
AG: I'm having a hard time reconciling your self-description of being lazy and procrastinating with your enormous productivity.
AG: Estoy teniendo dificultad para conciliar tu autodescripción de ser perezosa y procrastinadora con tu enorme productividad.
MA: Well, just consider some elementary math. Take the number of years I've been alive and divide it by the number of books I've written. (Laughs)
MA: Considera la matemática básica. Toma el número de años que he estado viva y divídelo con el número de libros que he escrito. (Ríe)
AG: Alright, so you average less than one a year.
AG: En promedio sería menos de uno por año.
MA: Yes, and some are quite short.
MA: Sí, y algunos son bastante cortos.
AG: And you don't feel like that's a lot.
AG: Y no sientes que sea mucho.
MA: No, it's just, you know, they accumulate.
MA: No, solo se acumulan.
AG: Maybe you can start forgiving your want self for procrastinating. Maybe you'll succeed at putting some of the should tasks on your calendar and some wants on your to-don't list. Still, you can't shake the feeling that if only you had more time, you could get more done. But what if the opposite is true? More on that after the break.
AG: Tal vez puedes comenzar a perdonar a tu yo que desea por procrastinar. Podrías lograr poner algunas de las tareas que debes hacer en tu calendario y algunos deseos en tu lista de no pendientes. Aun así no podrás quitarte la sensación de que si tuvieses más tiempo, podrías hacer más. Pero, ¿y si fuese lo contrario? Más de esto luego de la pausa.
(Music)
(Música)
OK, this is going to be a different kind of ad. I played a personal role in selecting the sponsors for this podcast, because they all have interesting cultures of their own. Today we're going inside the workplace at Hilton.
Este va a ser un tipo de anuncio diferente. Seleccioné personalmente a los patrocinadores de este podcast, porque sus culturas son interesantes. Hoy entraremos al lugar de trabajo de Hilton.
(Music)
(Música)
(Music fades out)
(La música se desvanece)
(Music)
(Música)
It's not uncommon for people to say "My coworkers feel like my family." But I recently met someone who takes that sentiment to a whole new level.
No es inusual decir: “Mis colegas son como familia”. Pero hace poco conocía a alguien que lleva este sentimiento a otro nivel.
Jessica Clingman-Kerns: The DoubleTree by Hilton Sonoma Wine Country is my second home. Everybody here is my family.
Jessica: DoubleTree de Hilton Sonoma Wine Country es mi segundo hogar. Todos aquí son como familia.
AG: That's Jessica Clingman-Kerns, a team member at Hilton. In October 2017, when wildfires swept through wine country, her parents' home burned down.
AG: Ella es Jessica Clingman-Kerns, miembro del equipo de Hilton. En octubre de 2017, los incendios forestales arrasaron Wine Country, incluyendo la casa de sus padres.
JCK: The fire just kind of completely took over their entire neighborhood, and their house was gone. It's hard. (Voice breaking) My brother had passed away just a couple months prior, so all of his things were in that house. Just a lot of parts of our life that we'll never get back.
JCK: El fuego se apoderó por completo de todo el vecindario, y la casa desapareció. Es difícil. (Voz quebrándose) Mi hermano había fallecido unos meses antes y sus cosas todavía estaban ahí. Así como muchas partes de nuestras vidas que nunca volverán.
AG: It was devastating. But after sitting with her grief for just a moment, Jessica sprang into action.
AG: Fue devastador. Pero luego de un pequeño momento de aflicción, Jessica entró en acción.
JCK: I emptied out my boyfriend's Tahoe (Laughs) and put all my camping stuff in the car. And then I went to Walmart and maxed out a credit card with just toothbrushes and toothpaste and deodorant, and just little things for someone who left their house at midnight and had nothing. And I just started driving.
JCK: Vacié el Tahoe de mi novio (Ríe) y metí todas mis cosas para acampar en el auto. Luego fui a Wal-Mart y agoté mi tarjeta de crédito comprando cepillo de dientes, pasta dental, desodorante, y otras cositas para alguien que dejó su casa a media noche y no tenía nada. Y comencé a manejar.
AG: She headed to the DoubleTree, to set up a makeshift relief operation. A manager provided her with a small conference room, which quickly became too small of a conference room.
AG: Se dirigió a DoubleTree, para instalar su operación improvisada de ayuda. Un gerente le prestó una pequeña sala de reuniones, la cual enseguida se volvió demasiado pequeña.
JCK: I think everyone at the hotel thought I was crazy because I was like, "Oh, I just need a little bit more space."
JCK: Creo que todos en el hotel pensaron que estaba loca porque dije: “Solo necesito un poco más de espacio”. (Ríe)
(Laughs)
Y luego empezaron a aparecer furgonetas.
And then they started seeing semitrucks. So my one little room turned into 10,000 square feet, 100 volunteers, millions of dollars in donations.
Esa pequeña sala se transformó en una de 929 metros cuadrados, 100 voluntarios y millones de dólares en donaciones.
AG: Of the thousands of Californians who lost their homes, several were Jessica's colleagues.
AG: De los miles de californianos que perdieron sus hogares, varios fueron colegas de Jessica.
JCK: That didn't stop them from volunteering or being a part of everything either, so ... I could not have done it without their support.
JCK: Eso no les impidió ser voluntarios ni ser parte de todo ello, así que... no podría haberlo hecho sin su apoyo.
AG: Each year, Hilton's CEO presents the Light and Warmth Award to a dozen of their 425,000 team members. It's the highest honor in the company, given to people who embody Hilton's vision, mission and values.
AG: Cada año, el gerente general presenta el Light and Warmth Award a 12 de sus 425 000 miembros de equipo. Es el mayor reconocimiento de la empresa, y se le da los que representan la visión, misión y valores de Hilton.
JCK: I knew about the Light and Warmth Award, but I never thought that I would even be thought of.
JCK: Conocía el Light and Warmth Award, pero nunca creí que siquiera me considerarían.
AG: Experiments show that it's not just the recipients of recognition who end up performing better. Their colleagues do, too. Awards are not just a powerful way to show the winners that they're valued. They're also an important way to signal to everyone what's valued in the culture. A few months after the relief effort, Jessica headed to a meeting, where she was surprised with a phone call. It was Hilton's CEO. She hadn't just been nominated for the award, she won.
AG: Los experimentos muestran que no solo los que son reconocidos se desempeñan mejor. Sus colegas también lo hacen. Los premios no solo les muestra a los ganadores que son valorados. También es una forma importante de señalar lo que se valora en una cultura. Meses después de la campaña de apoyo, Jessica se dirigía a una reunión, cuando la sorprendió una llamada. Era el gerente general de Hilton. Ella no solo había sido nominada para el premio, también lo ganó.
JCK: So they awarded me with one of those big obnoxious checks. But I looked at the other side and it said 10,000 dollars. And I was like, "Oh no, come on. This is a joke. Where's the camera," right? But as soon as it kind of hit me like, I thought, "How else can I help people with this money?" I can sponsor families for the holidays this year. I can donate some of this to rebuilds.
JCK: Me dieron uno de esos grandes y molestos cheques. Vi el otro lado y decía USD 10 000. Y dije: “Oh no, vamos. Es una broma. ¿En dónde está la cámara?” Pero tan pronto como procesé la situación, pensé: “¿Cómo uso este dinero para ayudar a otros?” Puedo financiar a varias familias durante las fiestas este año. Puedo donar una parte a las reconstrucciones.
AG: One of the many people amazed was Jessica's dad.
AG: El padre de Jessica fue una de las personas que se asombraron.
Jessica's Dad: When I think back on it, just seeing all the work and caring that Jessie put into helping the entire community, I mean, that in itself makes up for any losses that we had.
Padre de Jessica: Cuando pienso en ello, veo todo el trabajo y cuidado que Jessica dedicó para ayudar a toda la comunidad, y eso por sí solo compensa todo lo que perdimos.
JCK: It's just in my nature to help other people. That's why I love hospitality.
JCK: Está en mi naturaleza ayudar a otras personas. Por ello amo la hotelería.
(Music)
(Música)
AG: Hilton was named Fortune's number one Best Company to Work For in the US, in both 2019 and 2020. And one of the best places to work for Millennials by the Great Place to Work Institute. Learn more at jobs.hilton.com.
AG: Fortune nombró número uno a Hilton para mejor empresa en la cual trabajar en EE. UU., en 2019 y 2020. Y una de las mejores empresas para los millennials según Great Place to Work. Conoce más en jobs.hilton.com.
(Music)
(Música)
AG: Procrastination is the opposite of productivity. It's wasting time, or at least using it pretty inefficiently. We've talked about how individuals can avoid that, but I also want to know what organizations can do about it, which might mean thinking differently about what it means to be productive. Rutger Bregman: I think the first question we should ask ourselves is "What is work, and what is productivity?" Nowadays, we say work is just this thing you do in a hierarchical relationship with an employer. You get a salary, you pay taxes over that, and that is what we call work.
AG: Procrastinar es lo opuesto a ser productivo. Es perder el tiempo o usarlo de forma bastante ineficaz. Hablamos de cómo podemos evitarlo, pero también quiero saber lo que las empresas pueden hacer al respecto, lo que puede implicar pensar diferente acerca de lo que significa ser productivo. Rutger Bregman: Lo que deberíamos preguntarnos primero es: “¿Qué es el trabajo y qué es la productividad?” Hoy en día decimos que el trabajo es esto que hacemos, y hay una relación jerárquica con la empresa. Recibes un salario y pagas impuestos por ello. A eso le llamamos trabajo.
AG: Meet Rutger Bregman.
AG: Este es Rutger Bregman.
RB: I'm a Dutch historian and author.
RB: Soy historiador y autor holandés.
AG: And why do you feel the need to mention that you're Dutch?
AG: ¿Por qué la necesidad de decir que eres holandés?
RB: That's a good question. Maybe because the Netherlands is the country with the shortest working week in the world. And also, we have incredibly high productivity per hour. So it's actually a good example of my thesis that actually, if you want to be more productive, you've got to work less.
RB: Buena pregunta. Tal vez porque Holanda es el país con la jornada laboral más corta del mundo. También alcanzamos una alta productividad por hora. Es un buen ejemplo de mi hipótesis: si quieres ser más productivo, debes trabajar menos. AG: ¿Cómo defines la productividad?
AG: How would you define productivity? What do you consider a really productive day at work? It probably has something to do with time and with output. How many hours you spent actually paying attention to your tasks instead of scrolling on Instagram, how many boxes on your to-do list you checked. But what if you redefine productivity?
¿Qué consideras un día productivo en el trabajo? Es probable que esté relacionado con el tiempo y el resultado. ¿Cuántas horas dedicas a prestar atención a tus tareas en lugar de navegar en Instagram? ¿Cuántas cosas de tu lista de pendientes marcas? ¿Y si le das una nueva definición?
RB: My definition would be work or being productive is just doing something that is valuable, that is useful.
RB: Yo defino trabajar o ser productivo como hacer algo valioso, útil.
(Music)
(Música)
AG: I like this. I think of productivity as using your time to accomplish things of value to you and others. Whether you use your time well depends on how much of it you have. Psychologists find that being busy, having less time, motivates us to finish tasks faster. We often procrastinate less when we have more on our plate.
AG: Me gusta. Para mí, ser productivo es usar tu tiempo para lograr cosas valiosas para ti y otros. Ya sea si lo usas bien o no, depende de cuánto tiempo tengas. Los psicólogos dicen que estar ocupado, tener menos tiempo, nos motiva a terminar las tareas más rápido. Solemos procrastinar menos cuando tenemos más en nuestro plato.
(Music)
(Música)
And there's some evidence that people with multiple children are more productive at work than people with one or none. New studies suggest that parents are more absorbed in their job tasks while at work, because they know how much they have to juggle later at home. I guess the old saying is true. If you want something done, give it to a busy person.
Existen pruebas de que tener varios hijos te hace más productivo en el trabajo que tener uno o ninguno. Nuevos estudios sugieren que los padres están más absortos en trabajo, porque saben que en casa deben hacer malabares. Supongo que el viejo dicho es cierto: si quieres que algo se haga, dáselo a una persona ocupada.
(Music)
(Música)
Of course, your ideal solution to procrastination is not going to be having kids, or having even more kids. But this research suggests that when you have less time to complete your tasks, or more tasks to complete in a given time, it can curb procrastination by changing your emotions.
Claro que tu solución ideal para dejar de procrastinar no va a ser tener hijos ni tener más hijos. Pero esto sugiere que tener menos tiempo para realizar tus tareas, o más tareas para completar en el mismo tiempo, puede detener la procrastinación, al cambiar tus emociones.
When you're busy, you're more motivated by fear and guilt about falling behind than whatever unpleasant feelings you have around the task itself. But when you have a lot of free time, you don't feel that urgency to finish. There's a name for it, Parkinson's law. The idea that work contracts or expands to fill the time available.
Cuando estás ocupado, el miedo y la culpa de quedarte atrás te motivan más que cualquier sentimiento desagradable que tengas sobre la tarea. Pero cuando tienes bastante tiempo, no sientes la urgencia de terminarla. A esto se le llama la ley de Parkinson. La idea de que el trabajo se contrae o expande para cubrir el tiempo disponible.
(Music)
(Música)
RB: I actually experienced this when I was working at a traditional Dutch newspaper. And I remember all those afternoons. I'm not very productive during the afternoon, you know. So around 4:00pm, I just want to start bothering my colleagues and making stupid jokes.
RB: Yo pasé por esto cuando trabajaba en un periódico tradicional holandés y recuerdo todas esas tardes. Yo no soy muy productivo en las tardes, así que a eso de las 4 p. m., solo quiero comenzar a molestar a mis colegas y hacer bromas tontas.
AG: Rutger has proposed what might seem like a radical solution to those episodes of procrastination -- shortening the workweek. It's not as crazy as it sounds, because the whole notion that 40 hours is a magic number for productivity is kind of arbitrary.
AG: Rutger propone lo que parece ser una solución drástica para esos episodios de procrastinación: acortar la semana laboral. No es tan alocado como suena, porque la noción de que 40 horas es una cantidad mágica para ser productivo es arbitraria.
RB: If you look at the history of this, it was Henry Ford, already at the beginning of the 20th century, who already found out that when he moved his workers to a 40-hour workweek, they were more productive. And he didn't do it because he cared so much about his employees. You know, he cared about his wallet. That was the reason why he did it. It was called the American way. Working less, it's the American way.
RB: Si revisas la historia de esto, Henry Ford fue el que, ya a comienzos del siglo XX, descubrió que darle a sus trabajadores una semana laboral de 40 horas los hacía más productivos. Y no lo hizo porque se preocupaba por sus empleados. Le importaba su billetera. Por eso lo hizo. Se le llamó al estilo estadounidense. Trabajar menos, al estilo estadounidense.
AG: And actually, Rutger points out that for more than a century, workweeks were getting shorter and shorter. In the mid-1800s, people often worked 70-hour weeks. Then, around the turn of the century, workweeks started dropping from 60 to 50 hours a week.
AG: De hecho, Rutger señaló que por más de una década las semanas laborales se acortaron más y más. A mediados de 1800, a menudo se trabajaba 70 horas a la semana. Luego, a finales del siglo, estas comenzaron a disminuir de 60 a 50 horas a la semana.
RB: And then after the Second World War, economist John Maynard Keynes said we'll have a 15-hour workweek in 2030.
RB: Después de la Segunda Guerra Mundial, el economista John Maynard Keynes dijo que serían 15 horas en 2030.
AG: I promise this is going to tie back to procrastination. I'm just putting it off for a little while, because I want to know why we're working so many hours today. There are lots of possible explanations, from rising competition and globalization and consumerism to being obsessed with status at work, to just believing more is better. Whatever the cause, you'll be familiar with what the result looks like now.
AG: Esto va a llevarnos de regreso a la procrastinación. Pero lo voy a dejar de lado por un rato, ya que quiero saber por qué trabajamos tantas horas. Existen muchas explicaciones posibles: el aumento de la competencia, la globalización y el consumo; la obsesión de estatus en el trabajo; o la simple creencia de que más es mejor. Sin importar la razón, estarás familiarizado con el resultado. RB: Es probable que en este momento, alrededor del mundo,
RB: Probably, at this moment around the globe, there are millions of people sitting in offices, just waiting, browsing Facebook, sending emails to people they don't really like, writing reports that no one's ever going to read. I think we could easily move to a four-day, three-day workweek, and be just as productive. You just squash out all the slack that's currently in the system.
haya millones de personas sentadas en oficinas esperando, navegando en Facebook, enviando correos a personas que no les agrada o redactando reportes que nadie va a leer. Creo que podemos pasar a una semana laboral de tres o cuatro días y ser igual de productivos. Solo te deshaces de toda la inactividad que hay en el sistema.
AG: How many hours do you actually work?
AG: ¿Cuántas horas trabajas tú?
RB: I think about 50 to 60. If you would define my work as, you know ... Am I working right now? Is this work?
RB: Creo que de 50 a 60. Si defines mi trabajo como, ya sabes... ¿Estoy trabajando ahora? ¿Esto es trabajo?
AG: (Laughs) I don't know, does it feel like work? Are you contributing something valuable to the world?
AG: (Ríe) No sé, ¿se siente como trabajo? ¿Estás contribuyendo con algo bueno al mundo?
RB: Well, you decide that. (Both laugh) No, I find it very hard to define what work is for me.
RB: Bueno, tú decides eso. (Ambos ríen) Encuentro difícil de definir lo que el trabajo es para mí.
AG: I wonder then, is there some degree of irony that a guy who works 50 to 60 hours a week is calling for a 15-hour workweek?
AG: Me pregunto si existe algo de ironía en que alguien que trabaja de 50 a 60 esté exigiendo 15 horas a la semana.
RB: Yes, it's very ironical, I know that.
RB: Sí, es bastante irónico. Lo sé.
AG: I also think I work more hours than you do in a typical week. And I've also called for shorter workweeks. So at heart, I wanted to know that I wasn't the only hypocrite out there.
AG: Creo que yo trabajo más horas que tú a la semana y también he exigido semanas laborales más cortas. Así que, en realidad, quería saber que no era el único hipócrita.
(Rutger laughs)
(Rotger ríe)
RB: Yeah, we're both hypocrites.
RB: Ambos somos hipócritas.
AG: Yeah, but I think maybe the difference between our lives and the policy changes we're calling for is we choose to work this number of hours, right? I work as many hours as I do because I find my work enjoyable and meaningful. And what I want is for the hundreds of millions of people who hate their work or who find it extremely stressful to have the freedom to work less if they so choose.
AG: Creo que la diferencia entre nuestras vidas y el cambio en la política que exigimos es que nosotros elegimos esta cantidad de horas. Trabajo esta cantidad de horas porque lo disfruto y tiene significado para mí. Y quiero que estas millones de personas que odian su trabajo o lo encuentran sumamente estresante tengan la libertad de trabajar menos si eso eligen.
RB: Yeah, and you could also frame it like this. I think that often, we need to work less in order to do more, right? To have more time for the things that we really care about.
RB: Sí, también podrías ponerlo de esa forma. Creo que a menudo necesitamos trabajar menos para hacer más y tener más tiempo para hacer lo que de verdad nos importa.
(Music)
(Música)
AG: We should think about productivity not as the volume of output but as the value of output. And if we're going to do that, then we need to start measuring work in something beyond hours, which is starting to happen. Leaders are beginning to realize there's a big difference between working long hours and doing worthwhile work.
AG: Deberíamos pensar en la productividad no por la cantidad de resultados, sino por su valor. Para ello, necesitamos comenzar a calibrar el trabajo en base a algo más que horas. Y ya está sucediendo. Los líderes están dándose cuenta de la gran diferencia entre trabajar muchas horas y hacer que el trabajo sea valioso.
(Music)
(Música)
Finland's new prime minister has spoken in support of a four-day workweek and a six-hour work day. In the US, Shake Shack is trying out a four-day week for managers at many of their locations. And recently, Microsoft Japan tested the four-day workweek. Productivity climbed by 40 percent there. In part because of more focused attention, and in part because they got rid of unnecessary distractions by making meetings shorter. But my favorite example comes from another company that has gone to the extreme to help people use their time more productively. Even people who are chronic procrastinators. Jade Walker: I was definitely not employee of the year or anything like that. (Laughs) Just a whole lot of procrastination.
El nuevo primer ministro de Finlandia está a favor de trabajar cuatro días a la semana, seis horas al día. En EE. UU., Shake Shack está probando cuatro días a la semana con sus gerentes. Hace poco, Microsoft de Japón probó cuatro días de semana laboral. La productividad aumentó en un 40 %. En parte por el aumento de concentración y en parte por deshacerse de distracciones innecesarias al acortar las reuniones. Pero mi ejemplo favorito proviene de otra empresa, la cual llegó a un extremo para ayudar a que las personas sean más productivas. Incluso los que son procrastinadores crónicos. Jade Walker: Definitivamente no era empleada del año ni nada por el estilo. (Ríe) Solo mucha procrastinación.
AG: Jade Walker has struggled with procrastination in the past. Maybe because she lives in a beautiful part of New Zealand.
AG: Jade ha tenido dificultad con la procrastinación, tal vez porque vive en una parte hermosa de Nueva Zelanda.
JW: I'm based in Takapuna, which is a suburb of Auckland. It's, like, a beach town.
JW: Vivo en Takapuna, un suburbio de Auckland. Es como una ciudad costera.
AG: Are you a surfer?
AG: ¿Navegas?
JW: No, I've got two little kids. (Laughs) So mom life is how I spend my spare time, chasing them around.
JW: No, tengo dos hijos pequeños. (Ríe) Así que, en mi tiempo libre, me dedico a ser madre y los persigo por todos lados.
AG: But at work, she found herself getting distracted by another kind of surfing.
AG: Pero en el trabajo, se distrae con otro tipo de navegación.
JW: Oh, I was definitely an internet surfer. Online shopping, talking to my friends. This is really bad, but I used to do our grocery shopping online and it gets delivered.
JW: Definitivamente navego por Internet. Compro en línea, hablo con mis amigos. Esto está mal, pero solía comprar los alimentos en línea y pedirlos con servicio de entrega.
AG: I love the efficiency of that, though.
AG: Me gusta la eficiencia de ello.
(Both laugh)
(Ambos ríen)
JW: My old boss probably wouldn't agree, maybe.
JW: Es probable que mi antiguo jefe no esté de acuerdo.
AG: Then she took a new job in estate planning, creating wills for people in the hospital and for navy soldiers about to deploy. Jade's new company, Perpetual Guardian, does something unusual. They offer a four-day workweek. New employees start out at five days, and if they prove their productivity in the first few months, they get to go down to four days. It had a big impact on Jade. JW: Every weekend, I get a screen time report. And it used to be horrendously bad. My husband would see it sometimes, and he'd be like, "Oh my God, you spend four hours on your phone a day." I'm like ... (Embarrassed sound) Yeah.
AG: Ahora trabaja en planificación patrimonial, haciendo testamentos para personas en hospitales o soldados por desplegar. La empresa de Jade, Perpetual Guardian, hace algo inusual. Ofrecen cuatro días de trabajo a la semana. Si eres nuevo comienzas con cinco días, y si pruebas ser productivo en los primeros meses, puedes pasar a cuatro días. Esto tuvo un gran impacto en Jade. JW: Cada fin de semana, me dan un reporte de tiempo en pantalla. Solía ser tremendamente malo. Mi esposo lo veía a veces y decía: “Oh, Dios mío. Usas tu celular cuatro horas al día”. Y yo decía... (avergonzada) Sí.
(Jade laughs)
(Jade ríe)
But now, like during the day, I don't have time. So my screen time, I'm proud to say, is between one to two hours. A lot less, due to the fact that I'm being a lot more productive at work.
Ahora, ya no tengo tiempo durante el día. Así que me enorgullece decir que mi tiempo en pantalla es de una a dos horas. Mucho menos, debido a que estoy siendo más productiva en el trabajo.
AG: Congratulations. JW: Thank you.
AG: Felicitaciones. JW: Gracias.
AG: It's one of the smartest motivators I've ever seen. If your productivity backslides, you go back to a regular workweek. If you're efficient and effective, the reward is that you get to work less. JW: Yes, that's a big incentive to not procrastinate. We don't have a lot of time to procrastinate anymore. You just sort of get in there and get everything done.
AG: Es uno de los mejores motivadores que he visto. Si tu productividad cae, pasas a trabajar una semana laboral regular. Si eres eficiente y efectivo, la recompensa es que trabajas menos. JW: Sí, un gran incentivo para no procrastinar. Ya no tenemos mucho tiempo para procrastinar. Tú solo vas y haces lo que debes hacer.
AG: It's completely changed her work process. Now, each morning, she spends 15 minutes planning her day. She color-codes emails and writes lists of priorities. All this helps her complete one task at a time and move on to the next one, instead of trying to do three things at once. Her productivity and her focus have improved. JW: Going back to five, I don't know what I would do with an extra day at work now.
AG: Su proceso de trabajo ha cambiado por completo. Ahora, pasa 15 minutos planeando su día cada mañana. Categoriza sus correos con colores y escribe una lista de prioridades. Todo esto le ayuda a completar una tarea a la vez y pasar a la siguiente, en vez de intentar hacer tres cosas al mismo tiempo. Su productividad y concentración han mejorado. JW: Si regresara a cinco horas, no sé qué haría con un día extra de trabajo.
AG: Grocery orders.
AG: Compra de comestibles. JW: (Ríe) Sí, exacto. Compras, descansos.
JW: (Laughs) Yeah, exactly, shopping, long breaks.
AG: ¿Significa que procrastinarías si trabajases un día más?
AG: Are you saying you would procrastinate, if you had a fifth day? JW: Yes, I probably would. Now that I'm used to getting everything done in four, I think I'd have so much extra time. So I probably would procrastinate, because yeah, I'd have to fill in the day somehow.
JW: Sí, probablemente lo haría. Ahora estoy acostumbrada a hacer todo en cuatro días, creo que tendría mucho tiempo extra. Así que procrastinaría, porque tendría que llenar las horas extra de alguna forma.
AG: You probably don't have the luxury of just deciding to work fewer hours. If you're an hourly retail employee, for example, your income will take a hit. But the shorter workweek is a bold demonstration that it's possible to manage our work lives differently, more efficiently. In any given moment, we will always have dilemmas about whether to work and what to work on. But take it from Margaret Atwood, the task you're putting off isn't always the one you hate. It might be the one you fear, the one that's ultimately the most worth pursuing. At least, that's how it was for "The Handmaid's Tale."
AG: Es probable que no tangas el lujo de elegir trabajar menos horas. Si trabajas por hora, por ejemplo, tus ingresos se verían afectados. Pero esto es una demostración audaz de que es posible manejar el trabajo de una forma diferente, más eficaz. En cualquier momento, siempre tendremos dilemas sobre si trabajar o no, y en qué trabajar. Pero escucha a Margaret Atwook: no siempre pospones la tarea porque la odies. Puede ser por miedo, pero la que al final vale más la pena seguir. Al menos, así fue con “El cuento de la criada”.
MA: I did try to write this more normal novel and it really just did not work out. So that was a signal that I had to write the batty one or nothing.
MA: Intenté escribir una novela más normal, pero no funcionó. Esa fue una señal de que debía escribir la que era chiflada, o no escribir.
AG: If you're going to do the task eventually, you might as well spare yourself the agony and start it sooner.
AG: Si al final vas a hacer la tarea, deberías evitarte la agonía y comenzarla antes.
MA: I call that "white rabbit syndrome."
MA: Lo llamo “el síndrome del conejo blanco”.
AG: From "Alice in Wonderland"?
AG: ¿De “Alice in Wonderland”?
MA: "I'm late, I'm late, I'm late."
MA: “Llego tarde, llego tarde”.
AG: "No time to say hello, goodbye."
AG: “No tengo tiempo de decir hola, adiós”. MA: “Eso es todo, debo irme”.
MA: "That's it, got to go."
(Music)
(Música)
AG: Next time on WorkLife.
AG: La próxima vez en WorkLife.
Conrey Callahan: This feeling of being trapped in this system where you're on, like, a hamster wheel. You know, you're kind of, like, doing a lot, but is it really changing anything?
Conrey Callahan: El sentimiento de estar atrapado en este sistema, como estar en una rueda de hámsteres. Ya sabes, estás haciendo bastante, pero, ¿está cambiando algo?
AG: Job burnout seems to be everywhere. But it's not inevitable.
AG: El desgaste laboral parece estar en todas partes, pero no es inevitable.
(Music)
(Música)
WorkLife is hosted by me, Adam Grant. The show is produced by TED with Transmitter Media. Our team includes Colin Helms, Gretta Cohn, Dan O'Donnell, Constanza Gallardo, Grace Rubenstein, Michelle Quint, Angela Cheng and Anna Phelan. This episode was produced by Jessica Glazer. Our show is mixed by Rick Kwan. Original music by Hansdale Hsu and Allison Leyton-Brown. Ad stories produced by Pineapple Street Studios.
WorkLike es presentado por mí, Adam Grant. El programa lo produce TED por Transmitter Media. Nuestro equipo: Colin Helms, Gretta Cohn, Dan O’Donnell, Constanza Gallardo, Grace Rubenstein, Michelle Quint, Angela Cheng y Anna Phelan. Producción del episodio: Jessica Glazer. Edición del programa: Rick Kwan. Música original: Hansdale Hsu y Allison Leyton-Brown. Historias de los anuncios: Pineapple Street Studios.
Special thanks to our sponsors: Accenture, BetterUp, Hilton and SAP.
Agradecemos a nuestros patrocinadores: Accenture, BetterUp, Hilton y SAP.
For their research, thanks to Tim Pychyl on procrastination, Max Bazerman, Katy Milkman and colleagues on want / should selves, Keith Wilcox and colleagues on being busy, Tracy Dumas and Jill Perry-Smith on absorption at work, and Bob Boice on scheduling writing sessions. And thanks to Candice Faktor for the amazing introduction to Margaret Atwood.
Investigación: Tim Pychyl: procrastinación; Max Bazerman, Katy Milkman y colegas: el yo que desea/debe; Keith Wilcox y colegas: estar ocupado; Tracy Dumas y Jill Perry-Smith: concentración en el trabajo; y Bob Boice: programación de sesiones de escritura. Agradecemos a Candice Faktor por la grandiosa introducción para Margaret Atwood.
(Music)
(Música)
MA: OK, so here's the story. We were throwing a party at our house for some writers. And there they were, all milling around. And then this young woman, who was about 35, said she was having a heart attack. Then I called 911 and the paramedics arrived, lumpety-bump up the steps. I love paramedics. So in they come, and here's the conversation.
MA: Bien, les cuento una historia. Habíamos hecho una fiesta con escritores en nuestra casa. Y ahí estaban, dando vueltas. Luego esta joven mujer, de unos 35 años, dijo que le estaba dando un ataque al corazón. Llamé a emergencias y los paramédicos llegaron, subieron los escalones. Me gustan los paramédicos. Así que entraron y esta fue su conversación:
First paramedic: "Do you know whose house this is?"
Primer paramédico: “¿Sabes de quién es esta casa?”
Second paramedic: "No, whose house is it?"
Segundo paramédico: “No, ¿de quién es?”
First paramedic: "It's Margaret Atwood's house."
Primer paramédico: “De Margaret Atwood”.
Second paramedic: "Margaret Atwood? Is she still alive?"
Segundo paramédico: “¿Margaret Atwood todavía está viva?”
(Adam laughs)
(Adam ríe)