I was walking in the market one day with my wife, and somebody stuck a cage in my face. And in between those slits were the saddest eyes I've ever seen. There was a very sick orangutan baby, my first encounter. That evening I came back to the market in the dark and I heard "uhh, uhh," and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap. Of course, the cage was salvaged. I took up the little baby, massaged her, forced her to drink until she finally started breathing normally.
하루는 아내와 함께 시장을 돌아다니는데 갑자기 제 얼굴 앞에 (동물을 가두는) 우리 하나가 나타났습니다 창살 사이로 눈이 보였죠 그렇게 슬픈 눈은 제 평생 처음이었습니다 우리 안에는 아픈 오랑우탄 새끼 한 마리가 있었습니다 처음 보는 모습이었죠 그 날 저녁 저는 어둠에 잠긴 시장을 다시 찾았습니다 신음 소리가 들렸습니다 쓰레기 더미 위에서 오랑우탄 새끼가 죽어가고 있었고 우리는 이미 다 부서져 있었습니다 그 작은 새끼를 안아 올려 마사지 해주고 물을 먹였습니다 그렇게 호흡을 가라앉혔죠
This is Uce. She's now living in the jungle of Sungai Wain, and this is Matahari, her second son, which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy. That changed my life quite dramatically, and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
'우체'입니다 암놈이죠 지금 선자와 와인 정글에서 살고 있습니다 이 아기는 마타하리로 우체의 둘째 아들입니다 우체 다음에 구한 도도이가 아빠입니다 이 일은 제 인생을 크게 바꿔놓았습니다 지금 약 천여마리의 새끼 오랑우탄이
(Applause)
저희 센터 두 곳에서 보호받고 있습니다 (박수)
No. No. No. Wrong. It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild. It's not good. This is merely proof of everyone failing to do the right thing. Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together, just now like victims for every baby, six have disappeared from the forest.
아니요 아닙니다 끔찍한 일이죠 자연에 있을 때 막았어야 했는데 그렇게 못했다는 말입니다 박수칠 일이 아닙니다 아무도 일을 바로 잡지 못하고 있다는 명백한 증거란 말입니다 전 세계 동물원에 있는 오랑우탄 전체 수보다 더 많은 새끼 오랑우탄들이 이런 피해를 보고있습니다 지금 이 순간에도 6마리의 새끼가 숲에서 사라지고 있습니다
The deforestation, especially for oil palm, to provide biofuel for Western countries is what's causing these problems. And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat, the largest accumulation of organic material in the world. When you open this for growing oil palms you're creating CO2 volcanoes that are emitting so much CO2 that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world, after China and the United States. And we don't have any industry at all -- it's only because of this deforestation.
산림 파괴, 특별히 서방국 바이오 연료 공급원인 야자유 생산을 위한 산림 파괴가 이 모든 문제를 만들고 있습니다 이 곳은 깊이 20미터 이탄층 위에 자리한 늪입니다 세계 최대 유기물 적재량을 기록하고 있는 곳이기도 하죠 야자수 재배를 위해 이 곳을 개발한다는 건 이산화탄소 화산을 하나 만드는 일입니다 여기서 발생되는 어마어마한 이산화탄소로 인도네시아는 중국 미국에 이어 제3위 이산화탄소 최대 배출국이 되었습니다 산업시설은 일체 없지만 파괴된 산림이 있기 때문이죠
And these are horrible images. I'm not going to talk too long about it, but there are so many of the family of Uce, which are not so fortunate to live out there in the forest, that still have to go through that process. And I don't know anymore where to put them. So I decided that I had to come up with a solution for her but also a solution that will benefit the people that are trying to exploit those forests, to get their hands on the last timber and that are causing, in that way, the loss of habitat and all those victims.
여기 끔찍한 모습들을 보십시요 긴 설명을 덧붙이진 않겠습니다 하지만 우체와 그 새끼처럼 숲에서 살 수 없는 불행한 상황을 계속 겪어야 하는 오랑우탄 가족들은 너무나 많습니다 이들을 어디에 둬야할 지 저도 더는 모르겠습니다 그래서 저는 일찍이 결심을 했습니다 우체를 위해 그리고 자신의 이익을 위해선 마지막 한 그루 나무까지 손을 데고 그렇게 서식지를 파괴하고 동물에게 해를 가하는 사람들을 위한 해결책을 찾아내자라고요
So I created the place Samboja Lestari, and the idea was, if I can do this on the worst possible place that I can think of where there is really nothing left, no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..." No. Everyone should be able to follow this.
그렇게 삼보자 레스타리를 만들었습니다 처음에 이렇게 생각했습니다 만일 가능성이라곤 조금도 보이지 않는 황폐하고 척박한 땅을 바꾸어 놓으면 사람들이 변명은 못하겠다 "좋긴 한데"란 말은 못하겠지 누구나 따라할 수 밖에 없겠다 라고 말이죠
So we're in East Borneo. This is the place where I started. As you can see there's only yellow terrain. There's nothing left -- just a bit of grass there. In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there. There was a huge amount of crime. People spent so much of their money on health issues and drinking water. There was no agricultural productivity left. This was the poorest district in the whole province and it was a total extinction of wildlife. This was like a biological desert. When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects -- just this waving grass.
그래서 보르네오 동쪽으로 갔습니다 여기서 일을 시작했죠 누런 땅밖에 남지 않은게 보이시죠 잡초 몇 포기빼고는 아무 것도 남아있지 않았습니다 2002년 당시 지역 주민의 약 50%가 실직자였습니다 범죄가 산을 이루었고 소득의 대부분이 식수와 치료비로 들어갔습니다 농업 생산력은 바닥을 보였습니다 지역 최대 빈곤 구역이었습니다 야생동물도 멸절상태였죠 생물학적으론 사막과 같은 곳이었습니다 저 마른 풀밭 위엔 열기만 있었습니다 벌레 울음 소리 하나 없이 누런 잡초만 바람에 흔들렸습니다
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people. The climate has changed. I will show you: no more flooding, no more fires. It's no longer the poorest district, and there is a huge development of biodiversity. We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today. We have 30 species of reptiles.
하지만 4년 후 3천명이 저희를 통해 일자리를 얻었습니다 기후도 변했습니다 이건 보여드릴 겁니다 홍수도 화재도 이젠 없습니다 최대 빈곤지역에서도 벗어났습니다 그리고 생물다양성에 커다란 변화가 생겼습니다 1천여종 이상의 생물이 살고있죠 현재 137종의 조류와 30종의 파충류가 서식하고 있습니다
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest. So basically the whole process of destruction had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm. But we saw the same thing. We had slash and burn agriculture; people cannot afford the fertilizer, so they burn the trees and have the minerals available there; the fires become more frequent, and after a while you're stuck with an area of land where there is no fertility left. There are no trees left. Still, in this place, in this grassland where you can see our very first office there on that hill, four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
이곳에 무슨 일이 있었을까요 저희는 숲의 기존 경제체제를 무너뜨려 버렸습니다 그 덕에 전체적인 산림 파괴에 근본적인 제약이 가해졌고 현재는 야자유 생산속도보다 파괴 진행 속도가 조금 느려졌죠 하지만 같은 현상이 계속 나타났습니다 농업이 무너지고 농지가 불탔습니다 사람들은 비료를 살 형편이 되지 않아 나무를 태웠고 광물도 절반이나 불태웠죠 화재가 빈번해져 갔습니다 이렇게 얼마가 지나니 눈 앞엔 척박함만 남은 땅이 있었습니다 나무 한 그루도 남아 있지 않았죠 하지만 바로 이 곳 이 초원 언덕에 저희는 첫번째 사무소를 세웠습니다 4년이 지나고 이 땅은 이렇게 푸른빛으로 뒤덮히게 되었죠
(Applause)
(박수)
And there are all these animals, and all these people happy, and there's this economic value.
이 땅에 있는 이 모든 동물과 행복한 사람들 그리고 여기서 만들어진 경제적 가치
So how's this possible? It was quite simple. If you'll look at the steps: we bought the land, we dealt with the fire, and then only, we started doing the reforestation by combining agriculture with forestry. Only then we set up the infrastructure and management and the monetary. But we made sure that in every step of the way the local people were going to be fully involved so that no outside forces would be able to interfere with that. The people would become the defenders of that forest. So we do the "people, profit, planet" principles, but we do it in addition to a sure legal status -- because if the forest belongs to the state, people say, "It belongs to me, it belongs to everyone." And then we apply all these other principles like transparency, professional management, measurable results, scalability, [unclear], etc.
어떻게 이런 일이 가능했을까요 그 절차란게 직접 보시면 꽤 간단합니다 땅을 매입하고 산불을 해결한 뒤 숲을 다시 세우기 시작했습니다 여기에 농업도 접목해서요 그 뒤에야 기반 시설을 세우고 재정을 관리해 나갔습니다 이 모든 과정에서 저희의 최우선 과제는 지역 주민이 전적으로 사업에 참여하는 데 있었죠 외부인력의 유입을 막고 싶었습니다 그래야 주민 스스로가 숲을 지키게 될테니까요 그래서 "사람, 지구 그리고 상생"이란 원칙을 세우고 지켰죠 그리고 여기에 하나 더해 소유주를 해당 지역으로 등록했습니다 왜냐하면 그 지역이 숲의 주인이어야 이 땅은 내 땅이고 우리 땅이라 생각할테니까요 그리곤 다른 원칙들을 적용해 갔습니다 투명성, 관리 전문성, 결과의 가시성, 적용성, 재생성 등을 생각하시면 됩니다
What we did was we formulated recipes -- how to go from a starting situation where you have nothing to a target situation. You formulate a recipe based upon the factors you can control, whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice. And then you look at the outputs and you start measuring what comes out. Now in this recipe you also have the cost. You also know how much labor is needed. If you can drop this recipe on the map on a sandy soil, on a clay soil, on a steep slope, on flat soil, you put those different recipes; if you combine them, out of that comes a business plan, comes a work plan, and you can optimize it for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have, and you can do it.
매뉴얼을 하나 만든 거죠 아무 것도 없는 곳에서 시작하여 목표한 상황을 만드는 매뉴얼로 실제 사용할 수 있는 요소를 접목하여 만드는 거죠 기술, 비료, 재배 작물 등의 선정 방법이죠 그리고 그 결과를 조사하여 이를 분석하는 겁니다 이 매뉴얼엔 비용에 관한 사항도 포함되어 있습니다 필요한 노동력이 어느 정도인지도 알 수 있죠 이 매뉴얼을 지도에 있는 모든 지역 즉 모래 지역, 진흙 지역 비탈 지역, 평야 지역에 적용할 수 있다면 각각 서로 다른 매뉴얼로 발전하게 됩니다 그리고 이를 다 결합하면 사업 계획을 세울 수 있죠 작업 계획이 나옵니다 그러면 이를 최대 활용하여 동원할 수 있는 노동력과 비료양에 맞게 조절하면 여러분도 저희처럼 할 수 있습니다
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of. It exudes [unclear]-like compounds from the roots. The acacia trees are of a very low value but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil and to shake out the grasses. And after eight years they might actually yield some timber -- that is, if you can preserve it in the right way, which we can do with bamboo peels. It's an old temple-building technique from Japan but bamboo is very fire-susceptible. So if we would plant that in the beginning we would have a very high risk of losing everything again. So we plant it later, along the waterways to filter the water, provide the raw products just in time for when the timber becomes available.
실제로 적용한 예를 보시겠습니다 우선 이런 잡초를 제거해야 합니다 잡초는 뿌리에서 일종의 화학물질을 배출하고 아카시아 나무는 별 쓸모가 없지요 하지만 잡초제거, 토양보호 기후환경 회복을 위해선 이 나무들이 필요합니다 그리고 사실 8년정도 재배하면 목재로도 어느 정도 쓸 수 있습니다 제대로 보존할 수 있을 경우에 한하긴 하지만요 하지만 대나무 껍질을 이용하면 할 수 있습니다 일본 전통 사원 건축법이죠 그런데 대나무는 가연성이 매우 강한 나무입니다 즉 처음부터 대나무를 심는 다는 것은 모든 것을 한 번에 잃을 수도 있는 위험을 감수한다는 말이죠 그러니 대나무는 나중에 수로를 심어야 하는 것입니다 대나무로 물도 정화하고 나무도 잘 보존하여 적정시기에 원자재 공급도 가능해지는 것이죠
So the idea is: how to integrate these flows in space, over time and with the limited means you have. So we plant the trees, we plant these pineapples and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees, the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops, for the people, but also helps the trees. The farmers have free land, the system yields early income, the orangutans get healthy food and we can speed up ecosystem regeneration while even saving some money.
그러니까 시간과 장소에 맞춰 제한된 수단으로 이 모든 과정을 유기적으로 연결하는 일이 핵심인 것입니다 나무를 심고 이렇게 파인애플을 심고 나무간 경쟁을 줄일 목적으로 사이사이 콩과 생강도 심습니다 비료는 유기농 제품이 농작물이나 사람들에게도 좋지만 나무에도 양분을 줍니다 농민들도 토지를 소유하고 있어 수익을 빨리 낼 수 있습니다 오랑우탄도 신선한 먹이를 먹게되고 생태계 재생 속도도 가속화됩니다 더불어 비용 절약도 할 수 있죠
So beautiful. What a theory.
대단하죠 완벽한 이론입니다
But is it really that easy? Not really, because if you looked at what happened in 1998, the fire started. This is an area of about 50 million hectares. January. February. March. April. May. We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months. This is because we have 10,000 of those underground fires that you also have in Pennsylvania here in the United States. And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks, oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
그런데 정말 이렇게 쉽게 될까요 실제론 그렇지 않았습니다 1998년 사건을 보시면 압니다 산불이 시작됐죠 5천만 헥타르 넓이의 지역입니다 1월 2월 3월 4월 5월 이 몇달 사이 저희는 550만 헥타르 지역을 유실했습니다 지하에서 발생된 1만건의 화재가 원인이었습니다 여기 미국 펜실베니아에서도 진행되고있는 일이죠 건기가 되면 땅은 말라 갈라졌고 갈라진 틈으로 산소가 유입되어 불길이 솟아오르는 악순환이 반복됐습니다
So how to break that cycle? Fire is the biggest problem. This is what it looked like for three months. For three months, the automatic lights outside did not go off because it was that dark. We lost all the crops. No children gained weight for over a year; they lost 12 IQ points. It was a disaster for orangutans and people. So these fires are really the first things to work on. That was why I put it as a single point up there. And you need the local people for that because these grasslands, once they start burning ... It goes through it like a windstorm and you lose again the last bit of ash and nutrients to the first rainfall -- going to the sea killing off the coral reefs there.
이 고리를 어떻게 끊어내느냐 화재가 가장 큰 문제인거죠 지금 보시는 모습이 3개월간 지속됐습니다 3개월 동안 외부의 자동전조등은 꺼지지 않았습니다 그만큼 어두웠습니다 농작물 전부가 불에 탔고 일년 이상 아이들 몸무게는 늘지 않았습니다 지능 지수는 12포인트 떨어졌죠 악몽이었습니다 오랑우탄과 사람 모두에게요 불을 다스리는 일이 시급했습니다 그래서 저는 화재 진압 하나에만 집중했습니다 이 일엔 지역 주민들이 필요합니다 왜냐하면 이 초지가 한 번 타기 시작하면 폭풍처럼 휩쓸어오면서 양분이든 재든 남지않고 전부 잃게되기 때문입니다 첫 비가 내려 바다로 흘러가면서 지하 석탄층에 불을 꺼주기 전까지 계속 됩니다
So you have to do it with the local people. That is the short-term solution but you also need a long-term solution. So what we did is, we created a ring of sugar palms around the area. These sugar palms turn out to be fire-resistant -- also flood-resistant, by the way -- and they provide a lot of income for local people.
지역 주민들의 도움을 반드시 받아야 하는 이유입니다 이건 단기적인 해결책이니 장기적인 것도 필요합니다 그래서 저희는 이 지역 주변에 사탕야자로 띠를 만들었습니다 이 사탕야자는 불에 잘 타지 않을 뿐더러 홍수도 견딜 수 있다 알려져있죠 결국 이는 주민들에게 막대한 수입을 가져다 주었습니다
This is what it looks like: the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice -- and the only thing you harvest is sugar water, carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine. In principle, you make those trees into biological photovoltaic cells. And you can create so much energy from this -- they produce three times more energy per hectare per year, because you can tap them on a daily basis. You don't need to harvest [unclear] or any other of the crops.
그 방법은 이렇습니다 나무를 1밀리미터만 잘라내고 하루에 두 번 수액을 받아냅니다 이 과정에선 사탕 수액과 이산화탄소 비와 약간의 햇살만 발생하게 됩니다 이 나무들을 생물학적 광전지판으로 만든다는 이론입니다 그러면 여기서 방대한 양의 에너지를 얻을 수 있습니다 수액 체취를 매일 할 수 있으니 1헥타르에서 한 해 3배이상의 에너지를 생산할 수 있습니다 그러니 다른 오일작물을 재배할 필요가 없죠
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics, which is still unexploited, and doing it in combination with technology. But also your legal side needs to be in very good order. So we bought that land, and here is where we started our project -- in the middle of nowhere. And if you zoom in a bit you can see that all of this area is divided into strips that go over different types of soil, and we were actually monitoring, measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres. And this forest is quite different.
정리하자면 이 모든 과정을 통해 우리는 자연 자체에 담긴 가능성을 아직 개발되지 않은 열대우림에서 살리고 기술과 조화를 이룰 수 있습니다 그러면서 법률문제도 투명하게 운영해야 하죠 그렇게 저희는 땅을 매입하고 이곳에서 프로젝트를 시작했습니다 이 허허벌판에서요 화면을 조금 확대해 보면 이 지역 전체를 토질별로 구분한 선들이 보이실 겁니다 실제 저희가 관찰에 사용한 기준선들인데 이 2천 헥타르에 있는 모든 나무를 한 그루씩 관찰하였습니다 다른 숲과는 꽤나 다른 곳이었죠
What I really did was I just followed nature, and nature doesn't know monocultures, but a natural forest is multilayered. That means that both in the ground and above the ground it can make better use of the available light, it can store more carbon in the system, it can provide more functions. But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
실제 저희가 한 일은 자연법칙을 지키는 것이었습니다 자연은 단일문화체계가 아닙니다 여러겹의 층으로 숲하나를 이루고 있죠 지하와 지상 모두가 복합적인 층을 이룬다는 말이었죠 하지만 빛을 더 잘 활용할 수 있고 더 많은 탄소를 저장할 수 있는 체계입니다. 더 많은 기능도 있죠 하지만 더 복잡하기도 합니다 간단하지도 않은데 일은 사람들과 같이 해야 하죠
So, just like nature, we also grow fast planting trees and underneath that, we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity that can optimally use that light. Then, what is just as important: get the right fungi in there that will grow into those leaves, bring back the nutrients to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours. And they become like nutrient pumps. You need the bacteria to fix nitrogen, and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
하지만 저희는 자연의 법칙을 따라갔습니다 빨리 크는 나무를 심어 어느정도 자라면 그 아래에 다양한 종류의 열매나무를 심었습니다 천천히 자라는 것들로요 이들은 빛을 최대한 활용할 수 있는 종들입니다 이 과정에서 가장 중요한 일은 균류의 확보입니다 균이 자라 나무잎에 침투하면 그 잎사귀가 24시간 내에 떨어져 나무 뿌리에 양분을 공급하게 됩니다 그렇게 양분펌프가 되는 거죠 더욱이 질소고정에 박테리아는 필수입니다 이런 미생물체계가 없이는 어떤 결과도 얻어낼 수가 없습니다
And then we started planting -- only 1,000 trees a day. We could have planted many, many more, but we didn't want to because we wanted to keep the number of jobs stable. We didn't want to lose the people that are going to work in that plantation. And we do a lot of work here. We use indicator plants to look at what soil types, or what vegetables will grow, or what trees will grow here. And we have monitored every single one of those trees from space.
그리고 나무를 심습니다 저희는 하루 천그루만 심었습니다 더 많이 심을 수야 있었지만 그렇지 않았습니다 그래야 일자리수를 유지할 수 있었기 때문입니다 나중에 이 농장에서 일할 주민들인데 잃고 싶지 않았습니다 그 외에도 이곳에서 많은 일을 하고 있는데요 토질의 유형을 파악하기 위한 식물들을 따로 심고 있습니다 어떤 채소가 자랄지 무슨 나무가 클 지 알아보는 거죠 그리고 나무 한 그루 한그루를 인공위성으로 관찰합니다
This is what it looks like in reality; you have this irregular ring around it, with strips of 100 meters wide, with sugar palms that can provide income for 648 families. It's only a small part of the area.
실제 모습인데요 여기 울퉁부퉁한 선이 둘러진게 보이시죠 백미터 폭으로 사탕야자를 심은 겁니다 648가구의 수입원이 될 수 있는 양이죠 전 지역의 일부분에 불과한데도요
The nursery, in here, is quite different. If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance, from the Urals up to England, you know how many? 165. In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species. Can you imagine? You do need to know what you are working with, but it's that diversity which makes it work. That you can go from this zero situation, by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees in the lines in that grass there, putting up the buffer zone, producing your compost, and then making sure that at every stage of that up growing forest there are crops that can be used. In the beginning, maybe pineapples and beans and corn; in the second phase, there will be bananas and papayas; later on, there will be chocolate and chilies. And then slowly, the trees start taking over, bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood. And finally, the sugar palm forest takes over and provides the people with permanent income.
이곳 종자 배양도 다른 곳과 많이 다릅니다 예를 들어 유럽내 나무 종자수를 살펴보면 혹시 우랄지역에서 영국까지 몇개인지 아십니까 165종입니다 이 배양소에서는 그 10배를 배양할 계획입니다 상상이 되시나요 지금 어떤 일을 보고계신지 아셔야 합니다 그런데 진짜 성공은 식물 다양성에 있습니다 그러니까 아무 것도 없이 0 이라는 상황에서 저기 저 초지에 줄을 맞춰 채소와 나무 혹은 나무를 심고 완충 지대를 만들고 비료를 만들고 시시각각 숲의 상태를 단계별로 전부 확인하고 살피면 여러 방면으로 쓸 수 있는 열매가 생깁니다 시작은 파인애플, 콩, 옥수수로 할 수 있습니다 두번째 단계에서 바나나와 파파야를 심는 겁니다 그리고 초콜릿과 칠리를 심습니다 그러면 느리지만 나무들이 자라나기 시작합니다 열매로 목재로 연료로 수입이 들어오지요 그러면 마지막으로 사탕야자수가 쑥 자라면서 주민들에게 고정적 수입을 안겨주게 됩니다
On the top left, underneath those green stripes, you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants that you can see from space. And in that area we started growing some acacia trees that you just saw before. So this is after one year. And this is after two years. And that's green. If you look from the tower -- this is when we start attacking the grass. We plant in the seedlings mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people, but the trees are growing up fast in between as well. And three years later, 137 species of birds are living here.
사진 왼쪽 상단에서 저 녹색 줄무뉘 바로 아래에 보이시는 하얀 점들이 실제 파인애플 나무들입니다 위성사진입니다 바로 저 지역에 저희는 아카시아 나무를 심었습니다 앞에서 보셨지요 그래서 이게 일년 뒤 모습입니다 2년 뒤 모습이죠 저 탑에서 바라보면 전체가 초록빛입니다 처음에 이 풀밭은 이러했습니다 이 곳에 어린 묘목을 심었습니다 바나나, 파파야등 지역주민을 위한 온갖 곡물을 같이 심었죠 그럼에도 나무들은 빠르게 자랐습니다 3년 뒤 137종의 새가 살게 되었습니다
(Applause)
(박수)
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius. Air humidity is up 10 percent. Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up. Rainfall is up. And all these species and income.
이렇게 되니 대기 온도가 섭씨 3에서 5도 내려가더군요 습도는 10퍼센트 상승했고 보시겠지만 구름양도 많아졌습니다 강수량도 올라가고 이 모든 생물종을 통해 수입창출도 이뤄졌죠
This ecolodge that I built here, three years before, was an empty, yellow field. This transponder that we operate with the European Space Agency -- it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself is taking a picture. Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing, and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation. We can use these data now to provide other regions with recipes and the same technology. We actually have it already with Google Earth. If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks, and use Google Earth in combination with that, you could directly tell what palm oil has been sustainably produced, which company is stealing the timber, and you could save so much more carbon than with any measure of saving energy here.
이 곳에 제가 일으켜세운 생태계는 3년 전만해도 황량하고 누런 벌판이었습니다 저희는 유럽우주기구과 공동으로 이 자동수신기를 사용하고 있습니다 이걸로 자체 관측을 하다 이 지역을 지나게 되는 모든 인공위성을 이용해 사진을 찍고 있습니다 해당 사진은 탄소양과 숲의 개발 상태를 분석하는데 사용하고 있습니다 또한 저희 기관에선 이 위성사진을 이용해 모든 나무를 지켜 보고 있습니다 하지만 지금은 개발 매뉴얼과 동일 기술을 타지역에 제공하는 데 보조자료로 이를 이용하고 있습니다 실제 구글 어스와 이미 일을 하고 있는데요 트럭 추적 장치를 장착하는 기술에 구글어스의 기술력을 더하면 현재 생산되는 친환경 야자유 종류나 목재 절도 기업을 바로 알 수 있고 탄소 배출양도 줄일 수 있습니다 최상의 에너지 절약 방법이죠
So this is the Samboja Lestari area. You measure how the trees grow back, but you can also measure the biodiversity coming back. And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced, how many medicines can be kept here. And finally I made it into the rain machine because this forest is now creating its own rain. This nearby city of Balikpapan has a big problem with water; it's 80 percent surrounded by seawater, and we have now a lot of intrusion there. Now we looked at the clouds above this forest; we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
여기가 바로 삼보자 레스타리 지역입니다 나무가 얼마나 늘었는지 보이시죠 이뿐 아니라 생물다양성이 얼마나 회복됐는지도 보실 수 있습니다 그런데 생물다양성은 그 자체가 하나의 지표가 됩니다 물 균형도나 약재 보유정도를 파악할 수 있죠 이런 노력끝에 저는 숲을 제우기로 만들었습니다 이젠 자연적으로 비가 내리고 있기때문이죠 여기 발릭파팡이란 근교 도시는 심각한 식수난을 겪고 있습니다 도시 주변의 80퍼센트가 바다로 둘러싸여있죠 지금은 지류가 많이 뻗어 들어가 있습니다 이젠 구름 사진을 보시겠는데요 산림사업지역, 반민둥지역, 민둥지역 입니다
And look at these images. I'll just run them very quickly through. In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals, which is the case in the temperate zones, you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees that initiate the raindrops. So you create a cool place where clouds can accumulate, and you have the trees to initiate the rain. And look, there's now 11.2 percent more clouds -- already, after three years. If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time. Let's look at the next year, and you can see that that trend is continuing. Where at first we had a small cap of higher rainfall, that cap is now widening and getting higher. And if we look at the rainfall pattern above Samboja Lestari, it used to be the driest place, but now you see consistently see a peak of rain forming there. So you can actually change the climate. When there are trade winds of course the effect disappears, but afterwards, as soon as the wind stabilizes, you see again that the rainfall peaks come back above this area.
이 사진들을 보십시요 빨리 넘기도록 하겠습니다 열대지방에선 빗방울 생성에 얼음결정이 작용하질 않습니다 극지방과는 다르죠 이 곳에선 나뭇잎에서 나오는 화학물질을 응결핵으로 빗방울을 만듭니다 그러니 구름이 쌓일 수 있게 시원한 장소를 만들고 비를 만드는 나무를 심으면 되는 것이죠 이걸 보십시요 구름이 11.2퍼센트 이상 증가했습니다 이게 불과 3년 후 수치입니다 강우량도 보시면 당시 벌써 20퍼센트 상승했지요 그 다음해를 볼까요 이런 추세가 지속되고 있음이 보이실 겁니다 처음에는 강우량이 소폭 상승했지만 이제는 점점 더 높아지고 있습니다 강우 패턴도 살펴보시겠습니다 삼보자 레스타리는 한 때 가장 건조한 지역이었죠 하지만 지금은 최다 강우지역으로 자리를 굳혔습니다 그러니 우리가 실제 기후도 바꿀 수 있다는 말입니다 물론 무역풍이 일면 이런 효과가 사라집니다 하지만 바람이 잦아들기만 하면 이 지역 강우량이 다시 최고 자리를 차지 합니다
So to say it is hopeless is not the right thing to do, because we actually can make that difference if you integrate the various technologies. And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people, on your education. We have our farmer schools. But the real success of course, is our band -- because if a baby is born, we will play, so everyone's our family and you don't make trouble with your family.
그러니까 희망이 없다는 말은 틀린 말이지요 왜냐하면 다양한 여러 기술을 통합한다면 우리 모두가 이런 변화를 만들어낼 수 있으니까요 과학이 있다는 건 좋은 일입니다 하지만 일의 핵심은 여전히 사람과 교육에 달려있습니다 저희는 농부학교를 운영하고 있습니다 저희 사업에서 가장 의미있는 성공은 유대감에 있습니다 아이 하나가 태어나면 저희 모두가 기뻐하죠 우리 모두가 한 가족입니다 가족은 서로에게 해를 가하지 않습니다
This is how it looks. We have this road going around the area, which brings the people electricity and water from our own area. We have the zone with the sugar palms, and then we have this fence with very thorny palms to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle -- and the people apart. And inside, we have this area for reforestation as a gene bank to keep all that material alive, because for the last 12 years not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up because the climatic triggers have disappeared. All the seeds get eaten.
이 그림을 보시죠 저희는 이 지역 가장자리를 따라 길을 만들었습니다 저희 지역에서 물과 전기를 공급하는 통로죠 사탕야자 재배 지역이 있고 가시가 많은 야자수로 울타리를 둘러세웠습니다 오랑우탄을 보호하는 거죠 이 지역 중간에 이들이 살 공간을 마련해주었습니다 사람들과 떨어뜨려 놓은 겁니다 울타리 안쪽으로 산림 재건 사업을 실시했습니다 이 모든 생물이 살아갈 수 있는 유전자 은행 노릇을 하게 했죠 지난 12년 동안 열대수 묘목 중 단 한그루도 자라질 못했습니다 성장촉진제 역할을 하는 기후가 사라졌기 때문이죠 씨는 다 먹혀버렸습니다
So now we do the monitoring on the inside -- from towers, satellites, ultralights. Each of the families that have sold their land now get a piece of land back. And it has two nice fences of tropical hardwood trees -- you have the shade trees planted in year one, then you underplanted with the sugar palms, and you plant this thorny fence. And after a few years, you can remove some of those shade trees. The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel, and they can build a house, they have some fuel wood to cook with. And they can start producing from the trees as many as they like. They have enough income for three families. But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people, meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values. There is no simple one recipe for one place.
현재 저희는 안쪽 숲을 관찰하고 있습니다 관측탐과 인공위성 적외선 카메라를 이용하고 있죠 저희에게 땅을 팔았던 가정들은 현재 토지 일부를 돌려받은 상태로 열대수로 만든 멋진 이중 울타리가 세워져있습니다 첫 해에는 그늘이 질 만큼 큰 나무를 심습니다 그리고 관목을 심으면서 사탕야자도 심죠 그리고 가시야자 울타리를 세웁니다 그렇게 몇 년이 지나면 먼저 심은 큰 나무를 몇 그루 제거합니다 그러면 사람들은 대나무껍질로 보존한 아카시아 목재를 쓸 수 있고 집을 짓거나 요리 하는데 쓰는 땔깜으로도 쓸 수 있습니다 그리고 원하는 만큼 나무 열매를 채취할 수 있게 됩니다 3인 가족에게 충분한 소득을 거둘 수 있습니다 하지만 프로그램에서 무슨 일을 추진하든 사람들의 지지는 확실하게 챙겨놔야 합니다 프로그램을 해당 지역과 문화가치에 맞게 조정할 수 있어야 한다는 의미죠 쉽고 간단한 방법이란 없습니다
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt -- that it's transparent. Like here, in Samboja Lestari, we divide that ring in groups of 20 families. If one member trespasses the agreement, and does cut down trees, the other 19 members have to decide what's going to happen to him. If the group doesn't take action, the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
부정행위도 일어나지 않게 해야 합나다 투명성을 지키는 거죠 이곳 삼보자 레스타리에서 저희는 20가정씩 조를 나눴습니다 한 사람이 약속을 어기고 벌목행위를 한 경우 나머지 19가정은 해당 가정의 처벌을 결정할 수 있습니다 나머지 조원들이 아무 조치도 취하지 않으면 다른 33개 조가 해당 조를 어떻게 할 지 정해야 하죠 저희가 제안한 계약 조건이기 때문이죠
In North Sulawesi it is the cooperative -- they have a democratic culture there, so there you can use the local justice system to protect your system. In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation, the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft. They also get free land in between the trees, where they can grow their crops. They can now sell part of those fruits to the orangutan project. They get building material for houses, a contract for selling the sugar, so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally. They get all these other benefits: environmentally, money, they get education -- it's a great deal.
술라웨시 북부 지역은 협조적이었습니다 그 지역 자체에 민주주의 문화가 있었고 그곳에서는 우리 체제를 보호하는데 이 지역의 사법 체제를 이용할 수 있었습니다 정리해보면 이렇습니다 첫해에 주민들은 땅을 팝니다 소득을 위해서죠 그리고 건설현장과 우림 재건 사업을 통해 다시 일자리를 얻습니다 오랑우탄관련 일을 하며 못쓰게 된 나무로 수공예품도 만들 수 있습니다 나무 사이에 있는 땅을 사서 곡식을 키울 수도 있습니다 지금은 재배한 작물로 오랑우탄 프로젝트팀과 거래도 하고 있습니다 집을 짓기 위한 건축 자재를 얻게되고 사탕 판매 계약도 맺게되죠 또 어마어마한 양의 에탄올과 에너지를 생산해 낼 수 있습니다 주민 모두가 환경적으로 재정적으로 이러한 혜택을 누리게 됩니다 교육도 받게되죠 큰 사업입니다
And everything is based upon that one thing -- make sure that forest remains there. So if we want to help the orangutans -- what I actually set out to do -- we must make sure that the local people are the ones that benefit. Now I think the real key to doing it, to give a simple answer, is integration. I hope -- if you want to know more, you can read more.
이 모든 일은 단 한가지 배경위에 있습니다 숲을 그 자리에 지키는 것 그러니 오랑우탄을 돕고 싶으면 이게 제 사업의 목적이기도 했지만요 지역 주민이 하나의 혜택이라도 받을 수 있게 해야합니다 쉽게 말해 이를 위한 단 하나의 열쇠는 통합입니다 바랍건대 이것에 대해 더 알고 싶으신 분들은 제 글을 찾아 읽어보시기 바랍니다
(Applause)
(박수)