I was walking in the market one day with my wife, and somebody stuck a cage in my face. And in between those slits were the saddest eyes I've ever seen. There was a very sick orangutan baby, my first encounter. That evening I came back to the market in the dark and I heard "uhh, uhh," and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap. Of course, the cage was salvaged. I took up the little baby, massaged her, forced her to drink until she finally started breathing normally.
Egyik nap feleségemmel sétáltunk a piacon, amikor valaki egy kalitkát tolt az arcom elé. A rács mögül a világ legszomorúbb szempárja nézett rám. Ilyen beteg orángután-kölyköt még sohasem láttam. Sötétedés után visszamentem a piacra nyöszörgést hallottam és jól sejtettem: egy orángután-kölyök haldoklott a szemétkupacon. A kalitkát kiemeltem, felvettem a kölyköt, masszízroztam, megitattam, amíg normálisan nem lélegzett.
This is Uce. She's now living in the jungle of Sungai Wain, and this is Matahari, her second son, which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy. That changed my life quite dramatically, and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
Ez itt Uce. Ma már a Saungai Wain dzsungel lakója, ez pedig Matahari, a második fia, akinek apja Dodoy, a második megmentett orángutánom. Ez drámai változást hozott az életemben, és ma már közel 1.000 kölyök él a két központban.
(Applause)
(taps)
No. No. No. Wrong. It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild. It's not good. This is merely proof of everyone failing to do the right thing. Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together, just now like victims for every baby, six have disappeared from the forest.
Nem, nem, ez szörnyű. Annak bizonyítéka, hogy a vadonban nem tudjuk őket megmenteni. Ez nem jó így. Ez azt mutatja, hogy senki sem cselekszik helyesen. Itt több az orángután, mint a világ összes állatkertjében együttvéve, és mint minden kölyök-áldozatnál, hatan eltűntek az erdőből.
The deforestation, especially for oil palm, to provide biofuel for Western countries is what's causing these problems. And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat, the largest accumulation of organic material in the world. When you open this for growing oil palms you're creating CO2 volcanoes that are emitting so much CO2 that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world, after China and the United States. And we don't have any industry at all -- it's only because of this deforestation.
A problémát az okozza, hogy irtják az erdőt, főleg az olajpálmákat, hogy fedezzék a nyugati világ bioenergia-igényét. Ezek a 20 méter vastag tőzegmocsáron élő erdők a világ legnagyob szervesanyag-készletei. Ha ezeket megbontják az olajpálmák miatt, akkor olyan CO2-vulkán képződik, ami annyi CO2-t bocsát ki, amivel a hazám lett a 3. legnagyobb üvegház-hatású gázkibocsátó a világon Kína és az USA után, pedig nincs is iparunk. Kizárólag az erdőirtás miatt.
And these are horrible images. I'm not going to talk too long about it, but there are so many of the family of Uce, which are not so fortunate to live out there in the forest, that still have to go through that process. And I don't know anymore where to put them. So I decided that I had to come up with a solution for her but also a solution that will benefit the people that are trying to exploit those forests, to get their hands on the last timber and that are causing, in that way, the loss of habitat and all those victims.
Ezek szörnyű képek. Nem beszélek erről most többet, de Uce számos rokona kénytelen olyan erdőben élni, ahol még nem állt le a folyamat, és őket már nem tudom elhelyezni. Nem maradt más: ki kellett találni valamit, ami nekik is jó, és az erdőből élő embereknek is hasznos megoldás, mert ők az utolsó faágat is begyűjtik, veszélyeztetve az élőhelyeket, ami további áldozatokat szed.
So I created the place Samboja Lestari, and the idea was, if I can do this on the worst possible place that I can think of where there is really nothing left, no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..." No. Everyone should be able to follow this.
Ezért hoztam létre a Samboja Lestari nevű központot, arra gondolva, hogy, ha sikeresek leszünk ezen a mostoha vidéken, ahol már szinte minden eltűnt, senki sem mondhatja majd, hogy "Na, de kérem..." Nem. Ez mindenkinek érthető és világos.
So we're in East Borneo. This is the place where I started. As you can see there's only yellow terrain. There's nothing left -- just a bit of grass there. In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there. There was a huge amount of crime. People spent so much of their money on health issues and drinking water. There was no agricultural productivity left. This was the poorest district in the whole province and it was a total extinction of wildlife. This was like a biological desert. When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects -- just this waving grass.
Tehát itt vagyunk Kelet-Borneóban, ahol az egész kezdődött. Láthatják: a talaj mindenütt sárga, kopár, csak pár fűcsomó itt-ott. 2002-ben kb. 50 % volt a munkanélküliség. Dühöngött a bűnözés. A jövedelmek nagy részét gyógyításra és ivóvízre költötték. Eltűnt a mezőgazdaság. Ez volt a tartomány legszegényebb vidéke, ahonnan kipusztult a vadvilág. Mint egy biológiai sivatagban. Álltam a fűben, forróság és teljes csend -- csak a fű hajladozott.
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people. The climate has changed. I will show you: no more flooding, no more fires. It's no longer the poorest district, and there is a huge development of biodiversity. We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today. We have 30 species of reptiles.
És lám, 4 év múlva létrehoztunk kb. 3.000 munkahelyet. Megváltozott az éghajlat, meg is mutatom: nincsenek áradások, tűzvészek. Már nem ez a legszegényebb vidék, az élővilág pedig gazdag és változatos. Több, mint 1.000 faj, 137 madárfaj, 30 hüllőfaj él itt.
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest. So basically the whole process of destruction had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm. But we saw the same thing. We had slash and burn agriculture; people cannot afford the fertilizer, so they burn the trees and have the minerals available there; the fires become more frequent, and after a while you're stuck with an area of land where there is no fertility left. There are no trees left. Still, in this place, in this grassland where you can see our very first office there on that hill, four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
Mi is történt? Ez az erdő maga volt a gazdasági katasztrófa. A rombolási folyamat alapjában véve valamivel lassúbb volt, mint most az olajkutak esetében. De a lényeg ugyanaz: kaszálták és égették a növényzetet, nem volt pénz műtrágyára, ezért fölégették a fákat és az ásványok felét. Gyakoribbá váltak a tűzvészek, aztán egyszer csak maradt egy darab föld, ami teljesen terméketlen. Eltűntek a fák. És mégis, ez a kopár, füves puszta, ahol a legelső irodánk látható, fent a dombon, 4 év múlva a Föld egyik zöld színfoltja lett...
(Applause)
(taps)
And there are all these animals, and all these people happy, and there's this economic value.
ahol állatok és boldog emberek élnek, és gazdasági érték születik.
So how's this possible? It was quite simple. If you'll look at the steps: we bought the land, we dealt with the fire, and then only, we started doing the reforestation by combining agriculture with forestry. Only then we set up the infrastructure and management and the monetary. But we made sure that in every step of the way the local people were going to be fully involved so that no outside forces would be able to interfere with that. The people would become the defenders of that forest. So we do the "people, profit, planet" principles, but we do it in addition to a sure legal status -- because if the forest belongs to the state, people say, "It belongs to me, it belongs to everyone." And then we apply all these other principles like transparency, professional management, measurable results, scalability, [unclear], etc.
Mindez miként? Néhány egyszerű lépés az egész: megvettük a földet, elhárítottuk a tűzveszélyt mielőtt elkezdtük újratelepíteni az erdőt és bevezettük a mezőgazdaságot. Ezt követte az infrastruktúra, a vezetés, a pénzügyek megszervezése. Ügyeltünk arra, hogy minden lépésbe bevonjuk a helyi embereket, hogy kivédjük a külső beavatkozás veszélyét. Az emberek azt érezték, hogy ők az erdő védelmezői. Ez az "ember, profit, bolygó" elmélet, de ez nekünk csak hab a tortán, mert szilárdak a jogi alapok, hiszen ha az erdő állami tulajdon, akkor azt minden egyes ember a magáénak érzi. Egy csomó más elvet is követünk: átláthatóság, profi vezetés, mérhető eredmények, súlyozás, reciprocitás, stb.
What we did was we formulated recipes -- how to go from a starting situation where you have nothing to a target situation. You formulate a recipe based upon the factors you can control, whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice. And then you look at the outputs and you start measuring what comes out. Now in this recipe you also have the cost. You also know how much labor is needed. If you can drop this recipe on the map on a sandy soil, on a clay soil, on a steep slope, on flat soil, you put those different recipes; if you combine them, out of that comes a business plan, comes a work plan, and you can optimize it for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have, and you can do it.
Kész recepteket állítottunk össze a semmiből való indulástól egészen odáig, hogy elérjük a kitűzött célt. Olyan a recept, hogy az alapokat mi tudjuk befolyásolni, pl. a hozzáértést, műtrágyát vagy növényfajtákat. Figyeljük és mérjük a kihozatalt a folyamat végén. A recept tartalmaz költségeket is. Tudjuk, mekkora a munkaráfordítás. Ha a recepteket elhelyezzük a térképen homokos talajra, agyagos talajra, meredek lejtőre vagy síkságra, a receptek kombinációjából előáll egy üzleti terv, egy munkaterv, ami optimalizálható a meglévő munkaerő, vagy meglévő műtrágya alapján, és végül megvalósítható.
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of. It exudes [unclear]-like compounds from the roots. The acacia trees are of a very low value but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil and to shake out the grasses. And after eight years they might actually yield some timber -- that is, if you can preserve it in the right way, which we can do with bamboo peels. It's an old temple-building technique from Japan but bamboo is very fire-susceptible. So if we would plant that in the beginning we would have a very high risk of losing everything again. So we plant it later, along the waterways to filter the water, provide the raw products just in time for when the timber becomes available.
Ez már a gyakorlat: a fű, amit ki akarunk irtani. A gyökérzet gázokat bocsát ki, és bár az akácia értéktelen fafaj, mégis fontos a mikroklíma és a talaj fenntartásához és a fű árnyékolásához. 8 év múlva talán még ki is termelhető, ha szakszerűen megőrizzük, amihez bambuszhéjat használunk. Ez egy ősi japán templomépítési eljárás, bár a bambusz nagyon tűzveszélyes és ha túl hamar beültetnénk, komoly veszélybe kerülne az addigi munkánk. Ezért később ültetjük, a víziutak mentén, így a vizet is megszűri, és alapanyagként a kitermelt fával együtt lehet felhasználni.
So the idea is: how to integrate these flows in space, over time and with the limited means you have. So we plant the trees, we plant these pineapples and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees, the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops, for the people, but also helps the trees. The farmers have free land, the system yields early income, the orangutans get healthy food and we can speed up ecosystem regeneration while even saving some money.
Ki kell találnunk, hogyan integrálhatók e folyamatok térben és időben, a szűkös keretek között. A fákat és az ananászt is úgy ültetjük, hogy köztük bab és gyömbér legyen, hogy a fákat ne támadja semmi. A növényekhez szerves trágyát használunk, ez az embereknek és a fáknak is hasznos. A föld újra művelhető és bevételt hoz, az orángutánok rövid időn belül egészséges táplálékhoz jutnak, és úgy gyorsítható az ökoszisztéma regenerációja, hogy közben pénzt is spórolunk.
So beautiful. What a theory.
Ez gyönyörű - elméletben.
But is it really that easy? Not really, because if you looked at what happened in 1998, the fire started. This is an area of about 50 million hectares. January. February. March. April. May. We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months. This is because we have 10,000 of those underground fires that you also have in Pennsylvania here in the United States. And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks, oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
De valóban ilyen egyszerű? Nem annyira, mert nézzük csak mi történt 1998-ban, amikor tűz ütött ki. Ez egy kb. 50 millió hektáros terület. Január. Február. Március. Április. Május. Pár hónap alatt elveszett 5,5 millió hektár. 10.000 helyen pusztított olyan földfelszín alatti tűz, mint itt az USA-ban, Pennsylvania államban. Ha pedig kiszárad a talaj a száraz évszakban, rögtön repedezni kezd, bemegy az oxigén és kijön a láng, tehát megint nyakunkon a probléma.
So how to break that cycle? Fire is the biggest problem. This is what it looked like for three months. For three months, the automatic lights outside did not go off because it was that dark. We lost all the crops. No children gained weight for over a year; they lost 12 IQ points. It was a disaster for orangutans and people. So these fires are really the first things to work on. That was why I put it as a single point up there. And you need the local people for that because these grasslands, once they start burning ... It goes through it like a windstorm and you lose again the last bit of ash and nutrients to the first rainfall -- going to the sea killing off the coral reefs there.
Hogyan lehet megtörni a ciklust? A tűz a legfőbb probléma. Így nézett ki a táj 3 hónapig. 3 hónapig ki sem aludtak az automata lámpák, olyan sötét volt. Elpusztult a növényzet, a gyerekek egy bő évig nem híztak semmit. Az IQ-juk 12 pontot romlott. Szörnyű volt az orángutánoknak és embereknek egyaránt. Tehát mindenképpen a tűzzel kell elsősorban elbánni. Ezért jelöltem ezt önálló feladatként. Ehhez a helyi emberekre is szükség van, mert a füves pusztában a tűz, ha egyszer feltámad, úgy dühöng, akár a szélvihar, és a hamu és az összes tápanyag nyomtalanul elvész. Az első eső bemossa a tengerbe elpusztítva a korallzátonyokat.
So you have to do it with the local people. That is the short-term solution but you also need a long-term solution. So what we did is, we created a ring of sugar palms around the area. These sugar palms turn out to be fire-resistant -- also flood-resistant, by the way -- and they provide a lot of income for local people.
Ezért van szükség a helyiek segítségére. Ez rövid távú megoldás, de kell egy hosszú távú is. Ezért létrehoztunk egy cukorpálma-gyűrűt a terület körül. A cukorpálmák tűzállónak bizonyultak, és még az áradásnak is ellenállnak. A helyieket szép bevételhez juttatja.
This is what it looks like: the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice -- and the only thing you harvest is sugar water, carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine. In principle, you make those trees into biological photovoltaic cells. And you can create so much energy from this -- they produce three times more energy per hectare per year, because you can tap them on a daily basis. You don't need to harvest [unclear] or any other of the crops.
Így néznek ki: naponta kétszer csapolnak, egy mm-es hasadékból, és csak cukros vizet, széndioxidot, esővizet és egy kis napfényt kell begyűjteni. Ezeket a fákat elvileg átalakítjuk biológiai fotoelektromos cellákká. Ez kiváló energiaforrás, mert évente 3-szor annyi energiát termelnek hektáronként, mivel naponta lehet lecsapolni. Nem kell szerves terményt aratni és más növényt sem.
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics, which is still unexploited, and doing it in combination with technology. But also your legal side needs to be in very good order. So we bought that land, and here is where we started our project -- in the middle of nowhere. And if you zoom in a bit you can see that all of this area is divided into strips that go over different types of soil, and we were actually monitoring, measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres. And this forest is quite different.
A trópusokon ez a genetikai lehetőségek kombinációja, ami még kihasználatlan, és mi műszaki eljárással kombináljuk, de a jogi részt is részletesen szabályozni kell. A földvásárlás után itt vágtunk bele a projektbe, a semmi közepén. Ha ráközelítünk, látható, hogy az egész területet különböző típusú talajok sávosan osztják részekre, mi pedig gyakorlatilag felmértünk minden egyes fát ezen a 2.000 hektáron. Ez az erdő teljesen más.
What I really did was I just followed nature, and nature doesn't know monocultures, but a natural forest is multilayered. That means that both in the ground and above the ground it can make better use of the available light, it can store more carbon in the system, it can provide more functions. But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
Én csak követtem magát a természetet, hiszen a természet nem ismer monokultúrát, csak természetes többrétegű erdőt. Tehát a talajszint alatt és fölött is jobban hasznosul a beeső fény, a rendszer több szenet képes tárolni és több funkciót képes ellátni, de ez nagyon bonyolult folyamat, amin az embereknek közösen kell dolgozniuk.
So, just like nature, we also grow fast planting trees and underneath that, we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity that can optimally use that light. Then, what is just as important: get the right fungi in there that will grow into those leaves, bring back the nutrients to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours. And they become like nutrient pumps. You need the bacteria to fix nitrogen, and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
Mi csak azt tesszük, amit a természet, vagyis gyorsan növő fák alá ültetünk lassúbb növésű, nagy sűrűségű elsődleges erdőt, amely optimálisan használja a fényt, de az is fontos, hogy olyan gombákat telepítünk, amelyek beszövik a leveleket és továbbítják a tápanyagot a fák gyökeréhez a levélhullás után 24 órán belül. Tápszivattyúként működnek, a baktériumok megkötik a nitrogént, tehát a mikroorganizmusok nélkül nem működne az egész.
And then we started planting -- only 1,000 trees a day. We could have planted many, many more, but we didn't want to because we wanted to keep the number of jobs stable. We didn't want to lose the people that are going to work in that plantation. And we do a lot of work here. We use indicator plants to look at what soil types, or what vegetables will grow, or what trees will grow here. And we have monitored every single one of those trees from space.
Elkezdtük tehát az ültetést, egyelőre napi 1.000 fával. Sokkal többet is lehetett volna, de stabilizálni akartuk a munkahelyek számát. Meg akartuk tartani az embereket, akik az ültetvényen dolgoznak. Nagyon sok itt a munka. Jelzőnövények mutatják a talaj típusát és azt, hogy milyen zöldség vagy fa termeszthető rajta. A fákat egyenként figyeltük a világűrből.
This is what it looks like in reality; you have this irregular ring around it, with strips of 100 meters wide, with sugar palms that can provide income for 648 families. It's only a small part of the area.
Ilyen mindez a valóságban. Egy körbefutó szabálytalan gyűrű, 100 m széles sávokban a cukorpálmák, ami 648 család megélhetését biztosítja. Ez csak a terület kisebbik része.
The nursery, in here, is quite different. If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance, from the Urals up to England, you know how many? 165. In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species. Can you imagine? You do need to know what you are working with, but it's that diversity which makes it work. That you can go from this zero situation, by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees in the lines in that grass there, putting up the buffer zone, producing your compost, and then making sure that at every stage of that up growing forest there are crops that can be used. In the beginning, maybe pineapples and beans and corn; in the second phase, there will be bananas and papayas; later on, there will be chocolate and chilies. And then slowly, the trees start taking over, bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood. And finally, the sugar palm forest takes over and provides the people with permanent income.
Beljebb, a faiskola egészen más. Tudják, hány fafajta él Európában akkora területen, mint az Ural és Anglia közti rész? 165 A mi faiskolánkban ennek a tízszeresét termesztjük majd. El tudják képzelni? Nagyon kell tudni, hogy mihez nyúlunk, de ez a sokféleség hozza a sikert. A nulláról indulunk zöldség- és faültetéssel, esetleg rögtön faültetéssel. A fűben látható vonalak mentén kijelöljük a puffer-zónát, komposztot termelünk, és biztosítjuk, hogy az erdő növekedése során mindvégig keletkezzenek haszonnövények. Eleinte talán csak ananász, bab vagy kukorica. A második fázisban banán és papaya. Később, csokoládé és chilli. Aztán a fák lassan átveszik az uralmat, és gyümölcsöt, nyersfát, tüzelőt adnak. Utoljára a cukorpálma-erdő veszi át a helyet, és tartós bevételt biztosít az embereknek.
On the top left, underneath those green stripes, you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants that you can see from space. And in that area we started growing some acacia trees that you just saw before. So this is after one year. And this is after two years. And that's green. If you look from the tower -- this is when we start attacking the grass. We plant in the seedlings mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people, but the trees are growing up fast in between as well. And three years later, 137 species of birds are living here.
Ott balra fent, a zöld sávok alatt, azok a fehér pontok -- mind egy-egy ananásznövény, ahogy a világűrből látszik. Ott pedig azokat az akáciákat kezdtük termeszteni, amiket az imént láttak. Ilyen a táj egy év múltán, és ilyen 2 év múltán. Nézzék a kilátást a toronyból, miután irtani kezdtük a füvet. Elültetjük a hajtásokat banánnal, papayával, más helyileg hasznos növényekkel keverve, de közöttük a fák is gyorsan növekednek és 3 év múlva 137 madárfajnak adnak otthont.
(Applause)
(taps)
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius. Air humidity is up 10 percent. Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up. Rainfall is up. And all these species and income.
3 - 5 fokkal csökkentettük a hőmérsékletet, 10 %-kal nőtt a páratartalom. Látható, hogy emelkedett a felhőalap, így több eső esik. A fajok mind bevételt termelnek.
This ecolodge that I built here, three years before, was an empty, yellow field. This transponder that we operate with the European Space Agency -- it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself is taking a picture. Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing, and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation. We can use these data now to provide other regions with recipes and the same technology. We actually have it already with Google Earth. If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks, and use Google Earth in combination with that, you could directly tell what palm oil has been sustainably produced, which company is stealing the timber, and you could save so much more carbon than with any measure of saving energy here.
Ez az öko-szállás, amit itt létrehoztam, 3 évvel korábban üres sárga pusztaság volt. Ezt a transzpondert közösen üzemeltetjük az Európai Űrügynökséggel, így minden egyes műhold a kalibrálással egyidejűleg készít egy fényképet. Ezekkel a képekkel elemezzük a szerves anyagot, az erdő fejlődését, megfigyelhetünk miden egyes fát az együttműködés keretében, és az adatokat felhasználhatjuk arra is, hogy más vidékeknek is továbbadjuk e technológia receptjét. A Google Earth -öt már bevontuk ebbe. Ha áldoznánk technikát arra, hogy nyomkövetővel szereljünk fel teherautókat és a Google Earth -öt is bevonnánk a munkába, folyamatosan követni tudnánk az olajpálmák sorsát, a nyersfa-tolvajok útját, és több szén-energiát tudnánk megtakarítanii, mint bármilyen más eljárással.
So this is the Samboja Lestari area. You measure how the trees grow back, but you can also measure the biodiversity coming back. And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced, how many medicines can be kept here. And finally I made it into the rain machine because this forest is now creating its own rain. This nearby city of Balikpapan has a big problem with water; it's 80 percent surrounded by seawater, and we have now a lot of intrusion there. Now we looked at the clouds above this forest; we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
Ez tehát a Samboja-térség, ahol mérjük a fák gyarapodását, de az egész élővilág is egyre színesebb. Az élővilág hűen tükrözi a kiegyensúlyozott víz-háztartást, és a gyógyszer-ellátást is. Végül nézzük ezt az esőgépet, hiszen maga az erdő csapadékot is termel. A közeli Balikpapan város víz-problémával küzd, pedig 80 %-át tenger veszi körül és most számos helyen beavatkoztunk. Számba vettük az erdő feletti felhőket, az újonnan telepített fákat, a nyílt és zártabb területeket.
And look at these images. I'll just run them very quickly through. In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals, which is the case in the temperate zones, you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees that initiate the raindrops. So you create a cool place where clouds can accumulate, and you have the trees to initiate the rain. And look, there's now 11.2 percent more clouds -- already, after three years. If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time. Let's look at the next year, and you can see that that trend is continuing. Where at first we had a small cap of higher rainfall, that cap is now widening and getting higher. And if we look at the rainfall pattern above Samboja Lestari, it used to be the driest place, but now you see consistently see a peak of rain forming there. So you can actually change the climate. When there are trade winds of course the effect disappears, but afterwards, as soon as the wind stabilizes, you see again that the rainfall peaks come back above this area.
Nézzék ezeket a képeket! Csak egészen röviden mutatom. A trópusi eső nem jég-kristályokból keletkezik, mint a mérsékelt égövön, hanem a fák levelei által kibocsátott vegyi anyagokból jön létre az esőcsepp. Ha hűvös levegőn elősegítjük a felhőképződést, akkor a fák elindítják az esőt. 3 évvel később már 11,2 %-kal több volt a felhő. és 20 %-kal több eső esett. A következő évben folytatódott a trend. Ahol először csak csekély növekedés volt, ott most szélesedik az eső-tartomány, és ha az eloszlást is megfigyeljük a korábban igen száraz Samboja Lestari fölött, látható, hogy állandóan magas szinten marad. Vagyis megváltoztattuk a klímát. A passzátszelek eltüntetik a hatást, de ahogy a szél stabilizálódik, a csapadék-csúcsok ismét visszaállnak a terület fölött.
So to say it is hopeless is not the right thing to do, because we actually can make that difference if you integrate the various technologies. And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people, on your education. We have our farmer schools. But the real success of course, is our band -- because if a baby is born, we will play, so everyone's our family and you don't make trouble with your family.
Tehát nagy hiba azt mondani, hogy ez reménytelen, mert igenis rajtunk áll a dolog, ha különféle technikákat alkalmazunk. Szép dolog a tudomány, de mégis főként az embereken, az oktatáson múlik. Vannak farmer-iskoláink, de a zenekar az igazi sikersztori, mert minden újszülöttnek zenélünk, akár egy igazi családban, és ez békét és nyugalmat áraszt.
This is how it looks. We have this road going around the area, which brings the people electricity and water from our own area. We have the zone with the sugar palms, and then we have this fence with very thorny palms to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle -- and the people apart. And inside, we have this area for reforestation as a gene bank to keep all that material alive, because for the last 12 years not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up because the climatic triggers have disappeared. All the seeds get eaten.
Itt látható a terület körüli út, amin eljut az áram és a víz a saját területünkről. A cukorpálmák övezete következik, aztán a tüskés pálmákból álló kerítés, ami távol tartja a középen élő urángutánokat az emberektől. Belül van az újratelepítendő erdő helye, ami az élő szervezetek génbankja, mivel az utóbbi 12 évben egyetlen trópusi cserje sem nőtt ki a földből, az éghajlati feltételek hiánya miatt. Egyszerűen megeszik a magokat.
So now we do the monitoring on the inside -- from towers, satellites, ultralights. Each of the families that have sold their land now get a piece of land back. And it has two nice fences of tropical hardwood trees -- you have the shade trees planted in year one, then you underplanted with the sugar palms, and you plant this thorny fence. And after a few years, you can remove some of those shade trees. The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel, and they can build a house, they have some fuel wood to cook with. And they can start producing from the trees as many as they like. They have enough income for three families. But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people, meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values. There is no simple one recipe for one place.
Most tehát figyelőszolgálat működik tornyokról, műholdakról, a levegőből. Ha egy család eladta a földjét, most egy darabot visszakap belőle. Két, trópusi fából készült kerítés veszi körül, az első évben ültetett fák adják az árnyékot, az aljnövényzet a cukorpálma, és aztán a tüskés pálma. Pár év múlva néhány árnyas-fát ki lehet venni, kitermelhető az akácia-fa, amit a bambuszhéjjal tartósítottunk, ebből házak épülnek, és tüzifának is használható. Annyi fát termeszthetnek, amennyit csak akarnak. A bevétel három családnak is elég. De a program minden részéhez az emberek teljes támogatása kell, emiatt alkalmazkodni kell a helyi kultúrához. Nincs általános érvényű recept.
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt -- that it's transparent. Like here, in Samboja Lestari, we divide that ring in groups of 20 families. If one member trespasses the agreement, and does cut down trees, the other 19 members have to decide what's going to happen to him. If the group doesn't take action, the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
Korrupciómentessé kell tenni a folyamatokat, hogy minden átlátható legyen. Mi itt, Samboja Lestari-ban 20 családból álló csoportokat hoztunk létre. Ha egyvalaki vét a szabályok ellen, és kivágja a fákat, a másik 19 család eldöntheti, mi legyen a sorsa. Ha ők nem döntenek, a másik 33 csoport kezében a döntés, hogy mi legyen azokkal, akik nem értékelik ezt a nagyszerű lehetőséget.
In North Sulawesi it is the cooperative -- they have a democratic culture there, so there you can use the local justice system to protect your system. In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation, the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft. They also get free land in between the trees, where they can grow their crops. They can now sell part of those fruits to the orangutan project. They get building material for houses, a contract for selling the sugar, so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally. They get all these other benefits: environmentally, money, they get education -- it's a great deal.
Északon a szövetkezetek és a demokratikus kultúra működik, és helyi jogszabályok védik a rendszert. Tehát az első évben az emberek eladhatják a földjüket, pénzt kapnak érte, de munkához is jutnak az erdők és területek újjáépítésén, az orángután-telepeken, és a hulladékfából készített dísztárgyak eladásából. A fák közötti földeket ingyen kapják, ahol növényeket termeszthetnek. A termények egy részét az orángután-projekt részére eladhatják. Anyagot kapnak házépítéshez, felvásároljuk tőlük a cukrot, így rengeteg etanolt és energiát állítunk elő helyben. Környezeti előnyökhöz és pénzhez jutnak, oktatást kapnak, meg sok minden mást.
And everything is based upon that one thing -- make sure that forest remains there. So if we want to help the orangutans -- what I actually set out to do -- we must make sure that the local people are the ones that benefit. Now I think the real key to doing it, to give a simple answer, is integration. I hope -- if you want to know more, you can read more.
Mindez egyetlen dolgora alapul -- az erdő megóvására. Tehát ha segíteni akarunk az orángutánokon -- ami feltett szándékom -- akkor a helyi emberek érdekeit kell figyelembe venni. Az egész dolog kulcsa, egyszerűen szólva, az integráció. Ha többet szeretnének tudni, olvashatnak erről bővebben.
(Applause)
(taps)