Jednou jsem šel se svou ženou na trh a někdo mi strčil před nos klec. A mezi tyčkami byly ty nejsmutnější oči, jaké jsem kdy viděl. Byl to velmi nemocný orangutánek, mé první setkání. Ten večer jsem se vrátil na trh a ve tmě zaslechl "uč, uč," a opravdu jsem na hromadě odpadků našel umírající orangutaní mládě. Samozřejmě, klec jsem nevyhodil. Zvedl jsem to děťátko, masíroval ji, nutil ji pít, až konečně začala dýchat normálně.
I was walking in the market one day with my wife, and somebody stuck a cage in my face. And in between those slits were the saddest eyes I've ever seen. There was a very sick orangutan baby, my first encounter. That evening I came back to the market in the dark and I heard "uhh, uhh," and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap. Of course, the cage was salvaged. I took up the little baby, massaged her, forced her to drink until she finally started breathing normally.
To je Uče. Teď žije v džungli Sungai Wain a to je Matahari, její druhý syn, který je mimochodem i synem Dodoje, druhého orangutana, kterého jsem zachránil. Toto velmi výrazně změnilo můj život a dnes mám ve dvou střediscích téměř 1000 orangutaňat.
This is Uce. She's now living in the jungle of Sungai Wain, and this is Matahari, her second son, which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy. That changed my life quite dramatically, and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
(Potlesk)
(Applause)
Ne, netleskat, to je špatně. Je to strašné. Je to důkaz toho, že se je nedaří chránit v přírodě. To není dobré. Je to fiaskem naší neschopnosti dělat správnou věc. Za každé z mých mláďat, kterých je více než všech orangutanů ve všech zoo na světě, jich šest z pralesa vymizí.
No. No. No. Wrong. It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild. It's not good. This is merely proof of everyone failing to do the right thing. Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together, just now like victims for every baby, six have disappeared from the forest.
Odlesňování, zejména kvůli olejovým palmám na výrobu biopaliv pro Západ, je příčinou těchto problémů. A toto jsou bažinaté pralesy na 20 metrech rašeliny, což je největší světová akumulace organického materiálu. Obnažováním rašeliny pro pěstování olejových palem vytváříte sopky CO2, které emitují tolik CO2, že moje země je nyní, po Číně a USA, třetím největším producentem skleníkových plynů na světě, a to nemáme vůbec žádný průmysl. Vše díky tomu odlesňování.
The deforestation, especially for oil palm, to provide biofuel for Western countries is what's causing these problems. And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat, the largest accumulation of organic material in the world. When you open this for growing oil palms you're creating CO2 volcanoes that are emitting so much CO2 that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world, after China and the United States. And we don't have any industry at all -- it's only because of this deforestation.
A toto jsou otřesné obrázky. Nebudu o tom mluvit příliš dlouho, ale je tu tolik takových, jako je rodina Uče, kteří nemají to štěstí žít tam v pralese, který je mýcen – a já už nevím, kam je dát. Tak jsem se rozhodl, že pro ni musím něco vymyslet, ale aby to také bylo přínosem pro lidi, kteří se snaží ty lesy, do poslední třísky využít a kteří tak způsobují ztrátu přirozeného prostředí a všechny ty oběti.
And these are horrible images. I'm not going to talk too long about it, but there are so many of the family of Uce, which are not so fortunate to live out there in the forest, that still have to go through that process. And I don't know anymore where to put them. So I decided that I had to come up with a solution for her but also a solution that will benefit the people that are trying to exploit those forests, to get their hands on the last timber and that are causing, in that way, the loss of habitat and all those victims.
A tak jsem založil rezervaci na místě Samboja Lestari. Ideou bylo, že když to provedu na nejbezvýchodnějším místě, které mě napadne, kde opravdu nic nezůstalo, nikdo nebude mít výmluvu, aby řekl: "Super, ale… " Ne. Každý by měl být schopen udělat to samé.
So I created the place Samboja Lestari, and the idea was, if I can do this on the worst possible place that I can think of where there is really nothing left, no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..." No. Everyone should be able to follow this.
Takže jsme ve východním Borneu. Tam jsem začal. Jak můžete vidět, je tu jen žlutá pustina, nezbylo tu nic, jen trochu trávy. V roce 2002 jsme tu měli asi 50procentní nezaměstnanost. Byla zde vysoká kriminalita. Lidé vydávali mnoho peněz na své zdravotní problémy a pitnou vodu. Zemědělství zaniklo. Byla to nejhorší oblast celé provincie se zcela vyhubenou divokou zvěří. Byla to skoro biologická poušť. Když jsem tam stál v parné trávě, nezaslechl jsem ani zvuk hmyzu – jen šelest té trávy.
So we're in East Borneo. This is the place where I started. As you can see there's only yellow terrain. There's nothing left -- just a bit of grass there. In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there. There was a huge amount of crime. People spent so much of their money on health issues and drinking water. There was no agricultural productivity left. This was the poorest district in the whole province and it was a total extinction of wildlife. This was like a biological desert. When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects -- just this waving grass.
Přesto, o čtyři roky později, jsme vytvořili pracovní místa pro zhruba 3000 lidí. Klima se změnilo. Pak vám to ukážu: žádné další záplavy nebo požáry. Už to není nejchudší oblast. Je tu obrovský rozvoj biodiverzity. Máme více než 1000 druhů. K dnešku máme 137 druhů ptáků. Máme 30 druhů plazů.
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people. The climate has changed. I will show you: no more flooding, no more fires. It's no longer the poorest district, and there is a huge development of biodiversity. We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today. We have 30 species of reptiles.
Tak jak se to stalo? Těžba lesa tu byla obrovským ekonomickým neúspěchem. V podstatě celý proces destrukce zde šel pomaleji, než jak se to nyní děje s olejovými palmami. Ale jinak to bylo to samé: ekonomika žďáření (vymyť a vypal). Lidé nemají na hnojiva, takže pálí stromy a hnojí minerály z popela. Požáry jsou stále častější a po chvíli uvíznete v oblasti, kde nezůstala žádná úrodnost. Žádné stromy. Přesto, na tomto místě porostlém travou, – tady můžete vidět naši první kancelář tam na tom kopci – je tu o čtyři roky později, zelená střecha na povrchu zemském ...
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest. So basically the whole process of destruction had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm. But we saw the same thing. We had slash and burn agriculture; people cannot afford the fertilizer, so they burn the trees and have the minerals available there; the fires become more frequent, and after a while you're stuck with an area of land where there is no fertility left. There are no trees left. Still, in this place, in this grassland where you can see our very first office there on that hill, four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
(Potlesk)
(Applause)
A jsou tu všechna tato zvířata a všichni tito spokojení lidé. A je tu ekonomická hodnota.
And there are all these animals, and all these people happy, and there's this economic value.
Takže, jak je to možné? Pokud se podíváte na kroky, bylo to docela jednoduché: Koupili jsme pozemky, vypořádali se s ohněm, a teprve pak jsme začali zalesňovat kombinací zemědělství s lesnictvím. Teprve pak jsme zřídili infrastrukturu a řízení a monitoring. Také jsme zajistili, aby v každém kroku byli plně zapojeni místní lidé tak, aby žádné vnější zájmy do toho nemohly zasahovat. Aby se lidé stali obránci toho lesa. Takže garantujeme princip "lidé, zisk, planeta", ale zároveň stavíme na základě pevného právního statusu, protože v případě, že les patří státu, lidé říkají, že patří všem, tedy i mně. A potom se držíme ostatních zásad jako je průhlednost, odborné řízení, měřitelnost výsledků, škálovatelnost, přenositelnost atd.
So how's this possible? It was quite simple. If you'll look at the steps: we bought the land, we dealt with the fire, and then only, we started doing the reforestation by combining agriculture with forestry. Only then we set up the infrastructure and management and the monetary. But we made sure that in every step of the way the local people were going to be fully involved so that no outside forces would be able to interfere with that. The people would become the defenders of that forest. So we do the "people, profit, planet" principles, but we do it in addition to a sure legal status -- because if the forest belongs to the state, people say, "It belongs to me, it belongs to everyone." And then we apply all these other principles like transparency, professional management, measurable results, scalability, [unclear], etc.
To, co jsme udělali, bylo, že jsme zformulovali návod, jak jít od výchozí situace, kdy nic nemáte, do cílového stavu. Návod vytváříte na základě faktorů, které můžete ovládat, ať už jsou to dovednosti nebo hnojivo nebo volba rostliny. A pak se podíváte na výsledky a začnete je měřit. V tomto návodu máte také náklady. Víte také, kolik práce je třeba. Pokud tuto metodiku použijete na mapě na písčité půdě, na jílové půdě, na strmém svahu, na rovné půdě, dáte ta různá použití dohromady, zkombinujete je, tak z toho získáte podnikatelský záměr, rozpis prací, který můžete přizpůsobit množství pracovníků či množství hnojiv, které máte k dispozici. A takto se vám to podaří.
What we did was we formulated recipes -- how to go from a starting situation where you have nothing to a target situation. You formulate a recipe based upon the factors you can control, whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice. And then you look at the outputs and you start measuring what comes out. Now in this recipe you also have the cost. You also know how much labor is needed. If you can drop this recipe on the map on a sandy soil, on a clay soil, on a steep slope, on flat soil, you put those different recipes; if you combine them, out of that comes a business plan, comes a work plan, and you can optimize it for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have, and you can do it.
Takhle to vypadá v praxi. Máme tu trávu, které se chceme zbavit, co z kořenů vylučuje kyanogenní jedy, ale stromové akácie mají velmi nízkou hodnotu. My je však potřebujeme na obnovu mikroklimatu, na ochranu před korozí a zastínění trav. A po osmi letech mohou navíc dodat něco surového dříví, to, pokud jste se o ně správně starali, k čemuž se dobře hodí bambusové laťky. Je to stará japonská technika stavby chrámů. Ale bambus je velmi hořlavý. Čili pokud bychom ho zasadili na začátku, velmi bychom riskovali, že zase o vše přijdeme. Takže jsme jej sázeli později, podél vodotečí k filtrování vody a sklizni stébel načasované na dobu, kdy se začne těžit dříví.
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of. It exudes [unclear]-like compounds from the roots. The acacia trees are of a very low value but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil and to shake out the grasses. And after eight years they might actually yield some timber -- that is, if you can preserve it in the right way, which we can do with bamboo peels. It's an old temple-building technique from Japan but bamboo is very fire-susceptible. So if we would plant that in the beginning we would have a very high risk of losing everything again. So we plant it later, along the waterways to filter the water, provide the raw products just in time for when the timber becomes available.
Takže problém je, jak sjednotit tyto toky v prostoru, čase a s omezenými prostředky, co máte. Takže sázíme stromy a mezi ně sázíme tyto ananasovníky a fazole a zázvor, abychom snížili soutěž mezi stromy, rostlinné hnojivo – organické látky vhodné pro zemědělskou produkci, pro lidi, ale také pro stromy a farmáři mají mezi stromy zemi k obdělávání. Systém přináší brzké výnosy, orangutani mají zdravé jídlo a regeneraci ekosystému lze urychlit a zároveň i ušetřit nějaké peníze.
So the idea is: how to integrate these flows in space, over time and with the limited means you have. So we plant the trees, we plant these pineapples and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees, the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops, for the people, but also helps the trees. The farmers have free land, the system yields early income, the orangutans get healthy food and we can speed up ecosystem regeneration while even saving some money.
To je výborné. Skvělá teorie.
So beautiful. What a theory.
Ale je to opravdu tak snadné? Ani není, protože co se nestalo v r. 1998: požár. Tato oblast má asi půl miliónu čtverečních kilometrů Leden Únor Březen Duben Květen Během několika málo měsíců jsme ztratili 55 000 km2. Příčinou jsou desetitisíce podpovrchových požárů, jaké máte také v Pensylvánii tady v USA. V období sucha, jakmile půda vyschne, vzniknou praskliny. Dovnitř se dostane kyslík, vyšlehne plamen a problém je tu zas.
But is it really that easy? Not really, because if you looked at what happened in 1998, the fire started. This is an area of about 50 million hectares. January. February. March. April. May. We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months. This is because we have 10,000 of those underground fires that you also have in Pennsylvania here in the United States. And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks, oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
Takže, jak přerušit tento koloběh? Největším problémem je oheň. Takhle to vypadalo po 3 měsíce. Po 3 měsíce se venkovní osvětlení na fotobuňku nevypnulo, protože bylo takto šero. Ztratili jsme úrodu, děti celý rok nepřibíraly na váze. Ztratili 12 IQ bodů... byla to katastrofa jak pro orangutany tak pro lidi. Tyto požáry jsou opravdu první věcí, na které se musí zapracovat. Proto jsem to tady tak vypíchl. A na to potřebujete místní lidi, protože jakmile tyto stepi začnou hořet, rozšíří se to jak uragán a s prvním deštěm utopíte v moři všechen popel a živiny, což zabíjí místní korálové útesy.
So how to break that cycle? Fire is the biggest problem. This is what it looked like for three months. For three months, the automatic lights outside did not go off because it was that dark. We lost all the crops. No children gained weight for over a year; they lost 12 IQ points. It was a disaster for orangutans and people. So these fires are really the first things to work on. That was why I put it as a single point up there. And you need the local people for that because these grasslands, once they start burning ... It goes through it like a windstorm and you lose again the last bit of ash and nutrients to the first rainfall -- going to the sea killing off the coral reefs there.
Takže na to musíte jít s místními lidmi. To je krátkodobé řešení, potřebujete ale také dlouhodobé. Čili to co jsme provedli byl prstenec z cukrových palem okolo této oblasti. Ukazuje se, že tyto cukrové palmy jsou ohnivzdorné a mimochodem taky odolné proti záplavám. A místním poskytují solidní obživu.
So you have to do it with the local people. That is the short-term solution but you also need a long-term solution. So what we did is, we created a ring of sugar palms around the area. These sugar palms turn out to be fire-resistant -- also flood-resistant, by the way -- and they provide a lot of income for local people.
Takhle to funguje: Lidé je denně musí dvakrát naříznout, stačí milimetrový plátek, a to co sklidíte je cukrová voda, kysličník uhličitý, srážky a něco slunečního svitu. V podstatě z těch stromů děláte bio-fotovoltaické články. A dostanete z nich tolik energie, protože tyto palmy jsou třikrát efektivnější než ostatní palivové rostliny, protože můžete stáčet denně a neodebíráte jim plod či část těla, jako u ostatních palivových plodin.
This is what it looks like: the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice -- and the only thing you harvest is sugar water, carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine. In principle, you make those trees into biological photovoltaic cells. And you can create so much energy from this -- they produce three times more energy per hectare per year, because you can tap them on a daily basis. You don't need to harvest [unclear] or any other of the crops.
To byl příklad synergie užití technologie a stále ještě nevyužitého genetického potenciálu tropů. Ale taktéž po legální stránce musíte mít vše v naprostém pořádku. Takže jsme koupili ty pozemky a tady v zemi nikoho jsme nastartovali náš projekt. A když se podíváte blíž, tak uvidíte, že celá tato oblast je rozdělena na pásy, které obsahují různé typy zemin. A my jsme skutečně sledovali každý jediný strom na těchto 2000 hektarech, 5000 akrech. A tento les je dost jedinečný.
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics, which is still unexploited, and doing it in combination with technology. But also your legal side needs to be in very good order. So we bought that land, and here is where we started our project -- in the middle of nowhere. And if you zoom in a bit you can see that all of this area is divided into strips that go over different types of soil, and we were actually monitoring, measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres. And this forest is quite different.
Co jsem dělal bylo, že jsem následoval přírodu. Příroda nezná monokultury a prales je mnohovrstevnatý. To znamená, že jak v zemi, tak nad zemí využívá lépe sluneční svit, v systému ukládá více uhlíku, má spoustu funkcí... Je to komplikovanější, ne moc jednoduché a k tomu se přidává lidský faktor.
What I really did was I just followed nature, and nature doesn't know monocultures, but a natural forest is multilayered. That means that both in the ground and above the ground it can make better use of the available light, it can store more carbon in the system, it can provide more functions. But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
To co děláme je, podobně jako příroda, že pěstujeme rychle rostoucí stromy a pod nimi velmi různorodé pomaleji rostoucí stromy primárního pralesa, které nejlépe užijí světla a potom, co je stejně tak důležité: dostat tam správné houby které se budou živit na listí a navrátí živiny kořenům stromů, kterým listí odpadlo za pouhý jeden den. Jsou jako pumpy živin. Na příjem dusíku potřebujete bakterie, bez nich by se koloběh nenastartoval.
So, just like nature, we also grow fast planting trees and underneath that, we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity that can optimally use that light. Then, what is just as important: get the right fungi in there that will grow into those leaves, bring back the nutrients to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours. And they become like nutrient pumps. You need the bacteria to fix nitrogen, and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
Takže jsme začali sázet – pouhých tisíc stromů denně. Mohli jsme sázet mnohem rychleji, ale nechtěli jsme, protože jsme chtěli držet počet pracovních míst na jisté hladině. Lidi, kteří měli pracovat na tomto zalesňování, jsme si chtěli udržet. A udělali jsme tady kopec práce. Používali jsme indikační byliny na určení kvality půd nebo zkoušeli, které zeleniny či stromy tam porostou. A každý z těchto stromů jsme sledovali z kosmu.
And then we started planting -- only 1,000 trees a day. We could have planted many, many more, but we didn't want to because we wanted to keep the number of jobs stable. We didn't want to lose the people that are going to work in that plantation. And we do a lot of work here. We use indicator plants to look at what soil types, or what vegetables will grow, or what trees will grow here. And we have monitored every single one of those trees from space.
Takto ta oblast vypadá ve skutečnosti, je ohraničena nepravidelným 100 metrů širokým nárazníkovým prstencem z cukrových palem, který dává obživu 648 rodinám. Je to jen malá část celé oblasti.
This is what it looks like in reality; you have this irregular ring around it, with strips of 100 meters wide, with sugar palms that can provide income for 648 families. It's only a small part of the area.
Lesní školka tady je celkem jedinečná. Pokud se podíváte na počet stromových druhů, které máme například v Evropě, od Uralu po Anglii, víte kolik jich je? 165. V této školce budeme pěstovat 10x více druhů. Umíte si to představit? Musíte vědět s čím pracujete, ale je to druhová pestrost, která to pohání. Která razí cestu z bezvýchodnosti: Sázením zeleniny a stromů či jen stromů do řádků v této trávě, založením nárazníkové zóny, výrobou vlastního kompostu a zajištěním toho, aby v každé etapě růstu pralesa tu byl užitek, sklizeň. Na začátku možná ananas, fazole a kukuřice. V druhé fázi pak banány a papáje. Později to budou kakaovníky a papriky. A potom se začnou pomalu rozrůstat stromy přinášející užitek z úrody plodů a dřeva na podpal či stavby. A nakonec získá na důležitosti les cukrových palem, který lidem poskytne stálý příjem.
The nursery, in here, is quite different. If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance, from the Urals up to England, you know how many? 165. In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species. Can you imagine? You do need to know what you are working with, but it's that diversity which makes it work. That you can go from this zero situation, by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees in the lines in that grass there, putting up the buffer zone, producing your compost, and then making sure that at every stage of that up growing forest there are crops that can be used. In the beginning, maybe pineapples and beans and corn; in the second phase, there will be bananas and papayas; later on, there will be chocolate and chilies. And then slowly, the trees start taking over, bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood. And finally, the sugar palm forest takes over and provides the people with permanent income.
Vlevo nahoře, pod těmi zelenými pásy vidíte nějaké bílé tečky – to jsou skutečně jednotlivé ananasovníky, které lze vidět z kosmu. A v této oblasti jsme začali pěstovat několik akácií, které jste před chvíli viděli. Takto je to po jednom roce. A toto po dvou letech. A toto je zeleň z výšky, když jsme začali vytlačovat trávu. Sázeli jsme sazeničky akácií spolu s banány a papájou pro užitek místních lidi, a zároveň stromy rostou také rychle. A po třech letech tu žije 137 druhů ptáků.
On the top left, underneath those green stripes, you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants that you can see from space. And in that area we started growing some acacia trees that you just saw before. So this is after one year. And this is after two years. And that's green. If you look from the tower -- this is when we start attacking the grass. We plant in the seedlings mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people, but the trees are growing up fast in between as well. And three years later, 137 species of birds are living here.
(Potlesk)
(Applause)
Takže jsme snížili teplotu vzduchu o 3 až 5 stupňů. Vlhkost vzrostla o 10 procent. Zvětšila se – pak vám to ukážu – oblačnost. Srážky vzrostly. A k tomu obnovení druhů a peněžní příjmy.
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius. Air humidity is up 10 percent. Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up. Rainfall is up. And all these species and income.
Stanice, kterou jsem tu postavil... Před třemi lety tu bylo jen prázdné zažloutlé pole. Tento transpondér, který spolu s Evropskou kosmickou agenturou provozujeme, je užitečný tak, že každá družice, která nás přeletí, aby se kalibrovala, nám udělá snímek. Tyto snímky užíváme k analýze míry uhlíku, toho, jak se prales rozvíjí. A díky této spolupráci můžeme na družicových snímcích sledovat každý strom. Tato data nyní můžeme použít jako součást technologického návodu pro další regiony. Už jsme to vlastně s Google Earth provedli. Pokud použijete GPS v nákladních autech a zkombinujete to s Google Earth, budete schopni přímo vidět, který palmový olej je vyráběn ekologicky, která firma krade dřevo a budete moci ochránit mnohem více uhlíku než s použitím ostatních prostředků proti plýtvání energií.
This ecolodge that I built here, three years before, was an empty, yellow field. This transponder that we operate with the European Space Agency -- it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself is taking a picture. Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing, and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation. We can use these data now to provide other regions with recipes and the same technology. We actually have it already with Google Earth. If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks, and use Google Earth in combination with that, you could directly tell what palm oil has been sustainably produced, which company is stealing the timber, and you could save so much more carbon than with any measure of saving energy here.
Tak toto je region Samboja Lestari. Můžete sledovat, jak stromy znovu rostou, ale také můžete měřit, jak se vrací druhová pestrost. A biodiversita je indikátorem toho, kolik vody je zadržováno či kolik léčivých rostlin tu může růst. Nakonec jsem se dostal k dešťostroji, protože tento les si nyní tvoří svůj vlastní déšť. Toto nedaleké město Balikpapan má velký problém s vodou. Je obklopeno z 80 procent mořem a nyní tam je velká sanilita pitné vody. Teď se podívejme na mraky nad tímto pralesem: máme tu oblast zalesněnou, polozalesněnou a holou.
So this is the Samboja Lestari area. You measure how the trees grow back, but you can also measure the biodiversity coming back. And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced, how many medicines can be kept here. And finally I made it into the rain machine because this forest is now creating its own rain. This nearby city of Balikpapan has a big problem with water; it's 80 percent surrounded by seawater, and we have now a lot of intrusion there. Now we looked at the clouds above this forest; we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
A koukněte na tyto snímky. Nechám je rychle proletět. V tropech jsou kapky tvořeny nikoli z ledových krystalků, jak je tomu v mírném pásu, ale díky kondenzačním látkám, které vydechují listy stromů a které zahajují tvorbu kapek. Takže založíte chladné místo, kde se mohou tvořit mraky, a máte stromy na spouštění deště. A podívejte, je tam o 11,2 procent více mraků než nad holinami. Pokud se podíváte na srážky, tak ty již tehdy byly o 20 procent vyšší (oproti holinám). Nyní se podívejme na další rok a můžete vidět, že trend pokračuje. Tam, kde zpočátku bylo málo silnějších srážek, je jich nyní více co do vydatnosti i rozšíření. A pokud se podíváme na srážkové úhrny regionu, nad Samboja Lestari bývalo srážek nejméně, ale teď vidíte, že tam vždy prší nejvíce. Takže klima se skutečně dá změnit. Když přijdou pasáty, tak efekt samozřejmě vymizí, ale poté, jak se vítr ztišší, zase vidíte dešťová maxima nad touto oblastí.
And look at these images. I'll just run them very quickly through. In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals, which is the case in the temperate zones, you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees that initiate the raindrops. So you create a cool place where clouds can accumulate, and you have the trees to initiate the rain. And look, there's now 11.2 percent more clouds -- already, after three years. If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time. Let's look at the next year, and you can see that that trend is continuing. Where at first we had a small cap of higher rainfall, that cap is now widening and getting higher. And if we look at the rainfall pattern above Samboja Lestari, it used to be the driest place, but now you see consistently see a peak of rain forming there. So you can actually change the climate. When there are trade winds of course the effect disappears, but afterwards, as soon as the wind stabilizes, you see again that the rainfall peaks come back above this area.
Čili říkat, že něco je beznadějné, je špatné, protože my skutečně můžeme věci změnit, pokud použijeme všelijaké technologie. Je hezké spoléhat na vědu, ale stále je to většinou v lidech, ve vzdělání. Máme farmářské školy. Ale opravdovým úspěchem je naše kapela, protože když se narodí dítě, tak uspořádáme koncert a všichni jsme jak jedna rodina. A v rodině si neděláme problémy.
So to say it is hopeless is not the right thing to do, because we actually can make that difference if you integrate the various technologies. And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people, on your education. We have our farmer schools. But the real success of course, is our band -- because if a baby is born, we will play, so everyone's our family and you don't make trouble with your family.
Takto to vypadá. Máme tuto cestu, která vede po vnějšku celé oblasti a která přináší lidem elektřinu a naší vlastní vodu. Máme zónu s cukrovými palmami a taky máme tento plot z velmi pichlavých palem, který odděluje rezervaci s orangutany žijícími uvnitř od lidí. Uvnitř máme také farmu pro zalesňování, která je genofondovou pojistkou, že všechen ten materiál nevymře. Protože za posledních 12 let nevyrostl uvnitř ani jeden semenáček tropických tvrdodřevých stromů. Když vymizí klimatické spouštěče, jsou veškerá semena snězena.
This is how it looks. We have this road going around the area, which brings the people electricity and water from our own area. We have the zone with the sugar palms, and then we have this fence with very thorny palms to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle -- and the people apart. And inside, we have this area for reforestation as a gene bank to keep all that material alive, because for the last 12 years not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up because the climatic triggers have disappeared. All the seeds get eaten.
Takže teď provádíme sledování rezervace z posedů, družic a lehkých letadel. Každá z rodin, která prodala svou půdu, dostala nazpět pozemek. Ten má dva živé ploty z tropických tvrdodřevých stromů. V prvním roce zasadíte stromy pro stínění, pod ně zasadíte cukrové palmy a taky ten pichlavý plot. Po několika málo letech můžete některé stínící stromy pokácet. Lidé získají akáciové dřevo, které jsme udržovali bambusovými laťkami, a mohou si postavit domek a mají i něco dřeva na vaření. Takto mohou dle libosti se stromy nakládat. Mají dostatečný příjem pro tři rodiny. Ale cokoli v tomto programu děláte, musí mít plnou podporu lidí, čili je nutno to přizpůsobit místním kulturním hodnotám. Pro žádné místo není jednoduchý recept.
So now we do the monitoring on the inside -- from towers, satellites, ultralights. Each of the families that have sold their land now get a piece of land back. And it has two nice fences of tropical hardwood trees -- you have the shade trees planted in year one, then you underplanted with the sugar palms, and you plant this thorny fence. And after a few years, you can remove some of those shade trees. The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel, and they can build a house, they have some fuel wood to cook with. And they can start producing from the trees as many as they like. They have enough income for three families. But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people, meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values. There is no simple one recipe for one place.
Musíte se také postarat o to, aby to bylo obtížně korumpovatelné, aby to bylo transparentní. Např. zde v Samboja Lestari jsme rozdělili ten prstenec na 34 částí o dvaceti rodinách. Jestli jedna rodina poruší dohodu a pokácí stromy, ostatních 19 musí rozhodnout, co se s viníky stane. Pokud skupina nezareaguje, dalších 33 skupin musí rozhodnout, co s onou skupinou, která se provinila proti skvělým dohodám, které jim nabízíme.
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt -- that it's transparent. Like here, in Samboja Lestari, we divide that ring in groups of 20 families. If one member trespasses the agreement, and does cut down trees, the other 19 members have to decide what's going to happen to him. If the group doesn't take action, the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
V North Sulawesi je to družstvo. Mají tam kulturu demokracie, a tak tam můžete na svou obranu použít místní právní systém. Ve zkratce, je to tak, že v roce jedna lidé prodají svou půdu, aby měli příjem, ale také dostanou práci ve stavebnictví, zalesňování, práci s orangutany a mohou použít zbytkové dřevo na rukodělnou výrobu. Dostanou také pozemek mezi stromy, kde mohou pěstovat své plodiny. Mohou teď prodat něco z toho ovoce orangutaní reservaci. Získají stavební materiál na domy, smlouvu na odkup cukru, abychom mohli lokálně vyrobit velké množství biopaliv a energie. Získají další ty užitky ze zdravého prostředí, peníze, dostanou vzdělání, je toho dost.
In North Sulawesi it is the cooperative -- they have a democratic culture there, so there you can use the local justice system to protect your system. In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation, the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft. They also get free land in between the trees, where they can grow their crops. They can now sell part of those fruits to the orangutan project. They get building material for houses, a contract for selling the sugar, so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally. They get all these other benefits: environmentally, money, they get education -- it's a great deal.
A vše je založeno na té jedné věci: zabezpečme, že les tady zůstane. Takže pokud chceme pomoci orangutanům – to bylo to s čím jsem projekt začal – musíme si být jisti, že místní lidé z toho budou mít užitek. Myslím, že klíčovým slovem projektu, abych byl stručný, je integrace – zapojení. Doufám... Pokud chcete vědět víc, můžete si něco přečíst.
And everything is based upon that one thing -- make sure that forest remains there. So if we want to help the orangutans -- what I actually set out to do -- we must make sure that the local people are the ones that benefit. Now I think the real key to doing it, to give a simple answer, is integration. I hope -- if you want to know more, you can read more.
(Potlesk)
(Applause)