Както един ден си вървях заедно с жена ми на пазара, някой завря в лицето ми клетка. Между решетките й бяха най-тъжните очи, които съм виждал. Това беше много болно бебе орангутан. За пръв път се сблъсквах с подобно нещо. Вечерта по тъмно се върнах обратно на пазара и чух стонове. Намерих малкото бебе орангутан захвърлено да умре сред купчините боклук. Разбира се изрових клетката. Взех малкото бебе, масажирах го, дадох му да пие, докато то започна отново да диша нормално.
I was walking in the market one day with my wife, and somebody stuck a cage in my face. And in between those slits were the saddest eyes I've ever seen. There was a very sick orangutan baby, my first encounter. That evening I came back to the market in the dark and I heard "uhh, uhh," and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap. Of course, the cage was salvaged. I took up the little baby, massaged her, forced her to drink until she finally started breathing normally.
Това е Уче. Тя сега живее в джунглата на Сунгай Уейн, и това е Матахари, нейният втори син, който между другото е и син на втория орангутан, който спасих - Додой. Това промени живота ми драматично и до настоящия момент имам близо хиляда бебета в моите два центъра.
This is Uce. She's now living in the jungle of Sungai Wain, and this is Matahari, her second son, which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy. That changed my life quite dramatically, and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
(Аплодисменти)
(Applause)
Не, не,... не ръкопляскайте Това е ужасно. Това доказва, че не можем да ги спасим в дивия свят. А това не е добре. Това е просто доказателство, че не успяваме да направим правилното. Имайки повече от всичките орангутани във всички зоопаркове по света, затворени като жертви, на всяко бебе се падат по 6 орангутана, изчезнали от гората.
No. No. No. Wrong. It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild. It's not good. This is merely proof of everyone failing to do the right thing. Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together, just now like victims for every baby, six have disappeared from the forest.
Обезлесяването, особено заради маслодайни палми, от които западните държави произвеждат биогорива е основният проблем. И това са блатните гори върху 20 метра торф, най-голямото натрупване на органична материя в света. Когато това се открие за отглеждането на маслодайни палми се създават вулкани от CO2, които изпускат такова голямо количество CO2, че сега моята страна е на трето място в света по изпускани парникови газове след Китай и САЩ, а имайте предвид, че нямаме никаква индустрия. Всичко само заради това обезлесяване.
The deforestation, especially for oil palm, to provide biofuel for Western countries is what's causing these problems. And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat, the largest accumulation of organic material in the world. When you open this for growing oil palms you're creating CO2 volcanoes that are emitting so much CO2 that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world, after China and the United States. And we don't have any industry at all -- it's only because of this deforestation.
Това са ужасяващи картини. Няма да говоря прекалено дълго за това, но има толкова много от семейството на Уче, които нямат късмет и живеят в тази гора и трябва да минат през всичко това, а аз не знам вече къде да ги сложа. Затова реших, че не просто трябва да намеря решение за нея, но и решение, което ще донесе просперитет на всички хора, които се опитват да използват горите, които се опитват да сложат ръка и върху последното дърво и по този начин предизвикват загубата на хабитата и всички тези жертви.
And these are horrible images. I'm not going to talk too long about it, but there are so many of the family of Uce, which are not so fortunate to live out there in the forest, that still have to go through that process. And I don't know anymore where to put them. So I decided that I had to come up with a solution for her but also a solution that will benefit the people that are trying to exploit those forests, to get their hands on the last timber and that are causing, in that way, the loss of habitat and all those victims.
Затова създадох място, наречено Самбоджа Лестари и идеята беше, че ако успея да го създам на най-лошото място, за което мога да се сетя, където наистина нищо не е останало, след това никой няма да може да каже "Да, но..." Не. Всеки трябва да може да последва примера ни.
So I created the place Samboja Lestari, and the idea was, if I can do this on the worst possible place that I can think of where there is really nothing left, no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..." No. Everyone should be able to follow this.
И ето ни в Източно Борнео (част от Малайзия). Това е мястото, където започнах. Както можете да видите има единствено жълт терен. Нищо не е останало, освен малко трева тук-таме. През 2002 около 50% от населението беше безработно. Престъпността беше навсякъде. По-голяма част от парите си хората харчeха за здравословни проблеми и питейна вода. Не беше останало никакво земеделие. Това беше най-бедния окръг в цялата провинция и дивия свят беше напълно изчезнал. Това беше нещо като биологична пустиня. Когато застанах сред полето беше горещо; нито звук от насекоми, а само клатушкащата се трева.
So we're in East Borneo. This is the place where I started. As you can see there's only yellow terrain. There's nothing left -- just a bit of grass there. In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there. There was a huge amount of crime. People spent so much of their money on health issues and drinking water. There was no agricultural productivity left. This was the poorest district in the whole province and it was a total extinction of wildlife. This was like a biological desert. When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects -- just this waving grass.
И ето че 4 години по-късно ние създадохме около 3 хиляди работни места. Климата се промени. Ще ви покажа: няма вече наводнения, няма пожари. Вече не е най-бедния район, и има голямо развитие на биоразнообразието. Имаме около хиляда вида дървета, 137 вида птици към днешна дата. Имаме 30 вида влечуги.
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people. The climate has changed. I will show you: no more flooding, no more fires. It's no longer the poorest district, and there is a huge development of biodiversity. We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today. We have 30 species of reptiles.
И така, какво се е случило тук? Допуснали сме огромна икономическа грешка в тази гора. И така целият процес на разрушение премина малко по-бавно в сравнение с това, което се случва около нефтените помпи. Но в крайна сметка видяхме същите резултати - правехме земеделие със сечища и пожари; хората не могат да си позволят торове и затова горят дърветата и намаляват наполовина минералите, които се намират там. Пожарите стават все по-чести и скоро остава земя, в която не е останала плодородност. Не са останали дървета. Въпреки това, на това място, на тази поляна където можете да видите първата ни база там на хълма, 4 години по-късно се появява това зелено петно върху повърхността на Земята...
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest. So basically the whole process of destruction had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm. But we saw the same thing. We had slash and burn agriculture; people cannot afford the fertilizer, so they burn the trees and have the minerals available there; the fires become more frequent, and after a while you're stuck with an area of land where there is no fertility left. There are no trees left. Still, in this place, in this grassland where you can see our very first office there on that hill, four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
(Аплодисменти)
(Applause)
И ги има всичките тези животни, и всички тези хора са щастливи и я има тази икономическа стойност.
And there are all these animals, and all these people happy, and there's this economic value.
Как е възможно това? Доста е просто, ако го погледнете стъпка по стъпка: изкупихме земята, справихме се с пожарите, и чак тогава започнахме да залесяваме като съчетахме земеделие с лесовъдство. Чак тогава започнахме да се занимаваме с инфраструктурата и мениджмънта и паричните въпроси. Но се уверихме, че на всяка стъпка местни хора щяха да участват активно така че никакви външни сили не биха могли да се намесят. Уверихме се, че хората ще станат защитници на гората. В основата на принципите ни бяха "хората, печалбата, планетата," както и ясен правен статус - понеже ако гората принадлежеше на държавата хората я усещат като че принадлежи на тях, че принадлежи на всички. Тогава прилагаме всички тези принципи като прозрачност, професионален мениджмънт, измерими резултати, мащабируемост, възвращаемост и т.н.
So how's this possible? It was quite simple. If you'll look at the steps: we bought the land, we dealt with the fire, and then only, we started doing the reforestation by combining agriculture with forestry. Only then we set up the infrastructure and management and the monetary. But we made sure that in every step of the way the local people were going to be fully involved so that no outside forces would be able to interfere with that. The people would become the defenders of that forest. So we do the "people, profit, planet" principles, but we do it in addition to a sure legal status -- because if the forest belongs to the state, people say, "It belongs to me, it belongs to everyone." And then we apply all these other principles like transparency, professional management, measurable results, scalability, [unclear], etc.
Това, което направихме, са формулирани рецепти как да започнеш от ситуация, в която нямаш нищо, до дадена целева ситуация. Рецептите се формулират на базата на това кои фактори можеш да контролираш. Това може да са умения или торове или избор на растения. Тогава гледаш резултатите и започваш да измерваш ефекта. В тази рецепта също така обаче я има и цената. Знае се колко труд ти е необходим. Ако може да разхвърлиш тази рецепта върху картата, да съобразиш къде почвата е песъчлива, къде е глинеста, къде терена е наклонен, къде е равнинен, и започваш да прилагаш тези рецепти; Ако ги комбинираш се получава бизнес план, работен план и можеш да го оптимизираш за работната ръка, с която разполагаш или за количеството тор, което имаш и може да го осъществиш.
What we did was we formulated recipes -- how to go from a starting situation where you have nothing to a target situation. You formulate a recipe based upon the factors you can control, whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice. And then you look at the outputs and you start measuring what comes out. Now in this recipe you also have the cost. You also know how much labor is needed. If you can drop this recipe on the map on a sandy soil, on a clay soil, on a steep slope, on flat soil, you put those different recipes; if you combine them, out of that comes a business plan, comes a work plan, and you can optimize it for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have, and you can do it.
Ето така изглеждат нещата на практика. Имаме трева, от която искаме да се отървем. Тя отделя съединения от корените, но акациевите дървета са с много ниска стойност, но ни трябват за да възстановяват микроклимата, за да защитават почвата и за да изместят тревата. И след 8 години те може и да започнат да се използват за дървесина, ако разбира се успеем да ги запазим по определен начин, което можем да постигнем с обелки от бамбук. Това е стара японска техника за строене на храмове, но бамбукът е много податлив на пожар. Затова ако го бяхме засадили още в самото начало щеше да има прекалено голям риск да загубим всичко още веднъж. Затова ги засадихме по-късно, покрай напоителните канали, за да пречистват водата и да предоставят суровини, докато дървесината стане достатъчно.
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of. It exudes [unclear]-like compounds from the roots. The acacia trees are of a very low value but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil and to shake out the grasses. And after eight years they might actually yield some timber -- that is, if you can preserve it in the right way, which we can do with bamboo peels. It's an old temple-building technique from Japan but bamboo is very fire-susceptible. So if we would plant that in the beginning we would have a very high risk of losing everything again. So we plant it later, along the waterways to filter the water, provide the raw products just in time for when the timber becomes available.
Въпросът е: Как да се интегрират всички тези потоци в пространството и времето, с ограничените средства, с които разполагаме. Затова започнахме да садим дърветата, засадихме анасите, и боб и джинджифил между тях, за да намалим съперничеството между дърветата, торове за посевите - органичния материал е полезен за земеделските посеви, за хората, но помага и на дърветата, фермерите имат свободна земя, системата започва да дава от рано доходи, орангутаните получават здравословна храна, и ние можем да ускорим възстановяването на екосистемата и в същото време да спестим малко пари.
So the idea is: how to integrate these flows in space, over time and with the limited means you have. So we plant the trees, we plant these pineapples and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees, the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops, for the people, but also helps the trees. The farmers have free land, the system yields early income, the orangutans get healthy food and we can speed up ecosystem regeneration while even saving some money.
Толкова хубаво звучи. Каква теория,а?
So beautiful. What a theory.
Но реално ли е всичко това? Не съвсем, ако погледнете какво се случи през 1998, когато започнаха пожарите. Това е площ от около 500 милиона декара. Януари. Февруари. Март. Април. Май. Загубихме 55 милиона декара само за няколко месеца. Това се случи, защото имахме 10 хиляди подземни пожара, каквито имате и вие в Пенсилвания тук в Щатите. Веднъж изсуши ли се почвата, се навлиза в сух сезон, получават се пукнатини в земята, кислородът влиза вътре, излизат пламъци и проблема започва отначало.
But is it really that easy? Not really, because if you looked at what happened in 1998, the fire started. This is an area of about 50 million hectares. January. February. March. April. May. We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months. This is because we have 10,000 of those underground fires that you also have in Pennsylvania here in the United States. And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks, oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
Как да прекъснем този омагьосан кръг? Пожарите са най-големия проблем. Ето така изглеждаше региона за три месеца. За три месеца автоматичното външно осветление не изгасяше, защото беше толкова тъмно. Изгубихме всички посеви, нито едно дете не наддаде за повече от година. Децата загубиха 12 IQ (Коефициент за Интелигентност) точки; беше бедствие за орангутаните и хората. Затова пожарите са наистина първото нещо, върху което трябва да се работи. Затова поставих този проблем като основен приоритет. Но за тази цел са ти нужни местните хора, защото започнали да горят тези морета от трева изглеждат сякаш преминава буря и накрая загубваш отново и последните хранителни вещества, които заедно с пепелта биват отмити в морето при първия дъжд и там убиват кораловите рифове.
So how to break that cycle? Fire is the biggest problem. This is what it looked like for three months. For three months, the automatic lights outside did not go off because it was that dark. We lost all the crops. No children gained weight for over a year; they lost 12 IQ points. It was a disaster for orangutans and people. So these fires are really the first things to work on. That was why I put it as a single point up there. And you need the local people for that because these grasslands, once they start burning ... It goes through it like a windstorm and you lose again the last bit of ash and nutrients to the first rainfall -- going to the sea killing off the coral reefs there.
Затова е нужна подкрепата на местните хора. Това е краткосрочното решение, но също така се нуждаете и от дългосрочно. Това, което направихме е пръстен от захарни палми около района. Тези захарни палми са пожаро-устойчиви и между другото са също устойчиви на наводнения. Те са сериозен източник на доходи за местните хора.
So you have to do it with the local people. That is the short-term solution but you also need a long-term solution. So what we did is, we created a ring of sugar palms around the area. These sugar palms turn out to be fire-resistant -- also flood-resistant, by the way -- and they provide a lot of income for local people.
Ето така изглежда ситуацията: хората трябва да правят по няколко милиметра нарези 2 пъти на ден и оттам нататък само трябва да се събира захарната вода, за което са нужни единствено въглероден двуокис, дъжд и малко светлина. По принцип можете да превърнете тези дървета в биологични фотоволтаични клетки. От това можете да създадете толкова много енергия, защото те произвеждат 3 пъти повече енергия от декар за година, понеже можете да правите нарезите регулярно всеки ден. Не е нужно да отглеждате органи или каквито и да е било други земеделски култури.
This is what it looks like: the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice -- and the only thing you harvest is sugar water, carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine. In principle, you make those trees into biological photovoltaic cells. And you can create so much energy from this -- they produce three times more energy per hectare per year, because you can tap them on a daily basis. You don't need to harvest [unclear] or any other of the crops.
Получава се комбинация, в която имаме всичкия този генетичен потенциал на тропиците, който е все още неизучен, съчетано с модерните технологии. Необходимо беше също така да изчистим правната страна на въпроса. Купихме тази земя и ето тук започна нашия проект, по средата на нищото. Ако се приближи образа ще видите, че цялата площ е разделена на ивици, в които има различни видове почви и ние всъщност следим всяко дърво в тези 20 хиляди декара. Тази гора обаче е доста различна.
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics, which is still unexploited, and doing it in combination with technology. But also your legal side needs to be in very good order. So we bought that land, and here is where we started our project -- in the middle of nowhere. And if you zoom in a bit you can see that all of this area is divided into strips that go over different types of soil, and we were actually monitoring, measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres. And this forest is quite different.
Всичко, което сторих беше да следвам природата, а тя не познава такова нещо като монокултури. Една естествена гора е многослойна. Това означава, че както в земята, така и над земята, може да се използва по-добре наличната светлина, може да се съхранява повече въглерод в системата, може да изпълнява повече функции, но едновременно с това е и по-сложна; не е никак просто и трябва да се работи с местните хора.
What I really did was I just followed nature, and nature doesn't know monocultures, but a natural forest is multilayered. That means that both in the ground and above the ground it can make better use of the available light, it can store more carbon in the system, it can provide more functions. But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
Това, което направихме, също както в природата се случва, беше да засадим бързо растящи дървета и под тях засадихме бавно растящите, най-вече различни зърнести дървета, които могат оптимално да използват светлината и тогава идва другото важно нещо: поставихме правилните плесени, които ще се развият в листата и ще върнат обратно хранителните вещества в рамките на 24 часа към корените на дърветата, от които е паднало листото. Така се получават хранителни помпи и са ви нужни бактерии, за да овладеете азота, а без тези микроорганизми не можете да постигнете нищо от това.
So, just like nature, we also grow fast planting trees and underneath that, we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity that can optimally use that light. Then, what is just as important: get the right fungi in there that will grow into those leaves, bring back the nutrients to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours. And they become like nutrient pumps. You need the bacteria to fix nitrogen, and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
Тогава започнахме да залесяваме - само хиляда дървета на ден. Можехме да засаждаме много, много повече, но не искахме, защото искахме да задържим стабилен броя на създадените работни места. Не искахме да загубим хората, които ще работят в плантациите. Има много работа за вършене. Използвахме специални растения като индикатори за вида на почвата, за да преценим какви зеленчуци ще растат, или пък какви дървета. Наблюдавахме всяко едно от тези дървета от космоса.
And then we started planting -- only 1,000 trees a day. We could have planted many, many more, but we didn't want to because we wanted to keep the number of jobs stable. We didn't want to lose the people that are going to work in that plantation. And we do a lot of work here. We use indicator plants to look at what soil types, or what vegetables will grow, or what trees will grow here. And we have monitored every single one of those trees from space.
Ето така изглежда реалната картина, има ги тези неправилни кръгове наоколо, има ги ивиците от по 100 метра със захарните палми, които представляват доходи за 648 семейства. Това е само малка част от района.
This is what it looks like in reality; you have this irregular ring around it, with strips of 100 meters wide, with sugar palms that can provide income for 648 families. It's only a small part of the area.
Разсадника тук е обаче различен. Ако погледнете броя на видовете дървета, които има в Европа например, от Урал до Англия, знаете ли колко са? 165. В нашия своеобразен разсадник ние ще отглеждаме 10 пъти повече видове. Можете ли да си представите? Трябва да се знае с какво си имаме работа, но точно това разнообразие е причина нещата да се случват. Тогава можете да тръгнете от тази нулева позиция, като засаждате зеленчуците и дърветата, или директно дърветата, сред тревата там, поставяйки буферна зона, произвеждайки собствен компост и тогава уверявайки се, че в тази растяща гора има посеви, които могат да бъдат използвани. В началото може би ананаси, боб и царевица. На втората фаза ще има банани и папая. По-нататък шоколад и чили. И така бавно, дърветата започват да надделяват, носейки със себе си плодове, дървесина, гориво. И накрая, гората от захарна палма надделява и предоставя на хората стабилен доход.
The nursery, in here, is quite different. If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance, from the Urals up to England, you know how many? 165. In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species. Can you imagine? You do need to know what you are working with, but it's that diversity which makes it work. That you can go from this zero situation, by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees in the lines in that grass there, putting up the buffer zone, producing your compost, and then making sure that at every stage of that up growing forest there are crops that can be used. In the beginning, maybe pineapples and beans and corn; in the second phase, there will be bananas and papayas; later on, there will be chocolate and chilies. And then slowly, the trees start taking over, bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood. And finally, the sugar palm forest takes over and provides the people with permanent income.
В горния ляв ъгъл, под онези зелени ивици, ще видите няколко бели точки - това са всъщност отделни ананасови растения които можете да видите от космоса. В тази област започнахме да отглеждаме акациевите дървета, които преди малко видяхте. Това е само след първата година. А това е след втората година. А на този екран, ако погледнете от кулата, това е където започнахме да атакуваме тревата. Засаждаме разсада, премесен с банани, папая и всичките посеви на местните хора, но и междувременно дърветата растат бързо. И 3 години по-късно, 137 вида птици.
On the top left, underneath those green stripes, you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants that you can see from space. And in that area we started growing some acacia trees that you just saw before. So this is after one year. And this is after two years. And that's green. If you look from the tower -- this is when we start attacking the grass. We plant in the seedlings mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people, but the trees are growing up fast in between as well. And three years later, 137 species of birds are living here.
(Аплодисменти)
(Applause)
Понижихме температурата с от 3 до 5 градуса, Влажността на въздуха се повиши с 10 процента, Облачността - ще ви покажа - се повиши. Валежите се повишиха. И всички тези биологични видове печелят от това.
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius. Air humidity is up 10 percent. Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up. Rainfall is up. And all these species and income.
Тази екологична къща, която построих тук, преди 3 години беше празно, жълто поле. Този предавател, управляван от Европейската Космическа Агенция, ни помага с това, че когато отгоре мине сателит, за да се калиброва, той прави снимки. Тези снимки после ги използваме, за да анализираме колко е въглерода, как се развива гората и можем да следим всяко дърво, използвайки тези сателитни снимки от нашето взаимодействие. Сега вече можем дори да използваме тази информация, за да подготвим подобни рецепти и за други региони по същата технология. Всъщност дори вече го имаме в Google Earth. Ако се използва малко от вашата технология, за да се сложат проследяващи устройства на камиони и да се използва Google Earth в комбинация с това, може директно да се види кое палмово масло е произведено устойчиво, коя компания краде дървесина и може да се спести толкова много повече въглерод отколкото с което и да е друго средство за пестене на енергия тук.
This ecolodge that I built here, three years before, was an empty, yellow field. This transponder that we operate with the European Space Agency -- it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself is taking a picture. Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing, and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation. We can use these data now to provide other regions with recipes and the same technology. We actually have it already with Google Earth. If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks, and use Google Earth in combination with that, you could directly tell what palm oil has been sustainably produced, which company is stealing the timber, and you could save so much more carbon than with any measure of saving energy here.
Ето това е Самбоджа, може да се измери колко дървета израстват отново, но може и да се измери биоразнообразието, което се връща. Биоразнообразие е индикатор за баланса на водата и това колко вещества могат да бъдат задържани. И накрая - превърнах го в машина за дъжд, защото сега гората създава свой собствен дъжд. Този съседен град Баликпапан има голям проблем с водата. 80% е заобиколен от морска вода и сега имаме там силно навлизане. Затова погледнахме облаците над гората, погледнахме над залесените площи, полу-откритите и откритите площи.
So this is the Samboja Lestari area. You measure how the trees grow back, but you can also measure the biodiversity coming back. And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced, how many medicines can be kept here. And finally I made it into the rain machine because this forest is now creating its own rain. This nearby city of Balikpapan has a big problem with water; it's 80 percent surrounded by seawater, and we have now a lot of intrusion there. Now we looked at the clouds above this forest; we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
И ето вижте тези снимки. Ще премина през тях набързо. На тропиците дъждовните капки не се формират от ледени кристали, подобен е случаят в умерените зони, ами са нужни дървета с техните химикали, които излизат през листата, за да се формират капките. Затова като създадете хладно място, където могат да се акумулират облаци, дърветата предизвикват дъждове. И вижте, сега има 11,2% повече облаци, отколкото преди 3 години. Валежите са се увеличили с 20% за същото време. Нека погледнем данните за следващата година и ще видите, че тенденцията се е запазила. Където първоначално имаше малко област с повече дъждове, сега областта се разширява и валежите стават все повече. И ако погледнете модела на валежите над Самбоджа Лестари, ще видите, че там преди беше най-сухото място, но сега се получава постоянно увеличаване на формираните валежи там. Оказва се, че климата може да се променя. Когато се намесят пасатите (тропически ветрове) разбира се ефекта изчезва, но веднага щом вятъра се стабилизира, може ясно да се види, че пиковете на дъждовете отново се появяват на тази област.
And look at these images. I'll just run them very quickly through. In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals, which is the case in the temperate zones, you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees that initiate the raindrops. So you create a cool place where clouds can accumulate, and you have the trees to initiate the rain. And look, there's now 11.2 percent more clouds -- already, after three years. If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time. Let's look at the next year, and you can see that that trend is continuing. Where at first we had a small cap of higher rainfall, that cap is now widening and getting higher. And if we look at the rainfall pattern above Samboja Lestari, it used to be the driest place, but now you see consistently see a peak of rain forming there. So you can actually change the climate. When there are trade winds of course the effect disappears, but afterwards, as soon as the wind stabilizes, you see again that the rainfall peaks come back above this area.
Затова да вдигнем ръце и да кажем, че положението е безнадеждно не е правилно, защото всъщност ние можем да променим нещата ако интегрираме различните технологии. Науката е хубаво нещо, но в крайна сметка основния фактор са хората и образованието. Ние имаме фермерски училища. Но разбира се истинския успех е нашата група, защото когато се роди бебе, ние ще свирим и така всеки е част от семейството, а човек не мисли лошо на семейството си.
So to say it is hopeless is not the right thing to do, because we actually can make that difference if you integrate the various technologies. And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people, on your education. We have our farmer schools. But the real success of course, is our band -- because if a baby is born, we will play, so everyone's our family and you don't make trouble with your family.
Ето така изглеждат нещата. Имаме този път, който преминава през местността и доставя на хората електричество и вода от техния собствен регион. Имаме зоната със захарните палми и тази ограда от гъста палмова гора, която да пази орангутаните и по този начин им се предоставя място за живеене отделено от хората. Вътре пък имаме тази област за залесяване, която е като генна банка, за да поддържа тези материали живи, понеже за последните 12 години нито едно стръкче от тропична твърда дървесина не е порастнало, понеже климатичните условия са изчезнали. Всички семена биват изяждани.
This is how it looks. We have this road going around the area, which brings the people electricity and water from our own area. We have the zone with the sugar palms, and then we have this fence with very thorny palms to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle -- and the people apart. And inside, we have this area for reforestation as a gene bank to keep all that material alive, because for the last 12 years not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up because the climatic triggers have disappeared. All the seeds get eaten.
Сега ние правим мониторинга отвътре, от кули, сателити, свръхлеки самолети. Всяко семейство, което преди това е продало земята си, сега получи обратно парче от нея. Има две хубави огради от тропични дървета с твърда дървесина, имате сенчести дървета, засадени през първата година, после засаждате захарните палми и гъстата гора, която служи за ограда. И след няколко години можете да премахнете част от сенчестите дървета, хората получават дървесината от акациевите дървета, които запазихме с обелките от бамбука и могат да си построят къща и имат дърва за готвене. Могат да започнат да произвеждат от дърветата колкото си искат. Имат достатъчно доход за 3 семейства. Но каквото и да правите, то трябва да е напълно подкрепено от местните хора, което означава, че трябва да го пригодите към местните културни ценности. Това не е лесно и няма универсален подход.
So now we do the monitoring on the inside -- from towers, satellites, ultralights. Each of the families that have sold their land now get a piece of land back. And it has two nice fences of tropical hardwood trees -- you have the shade trees planted in year one, then you underplanted with the sugar palms, and you plant this thorny fence. And after a few years, you can remove some of those shade trees. The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel, and they can build a house, they have some fuel wood to cook with. And they can start producing from the trees as many as they like. They have enough income for three families. But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people, meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values. There is no simple one recipe for one place.
Трябва да го направите така, че да е трудно да се корумпира, трябва всичко да е прозрачно. Както тук, в Самбоджа Лестари, където разделихме този пръстен на групи от по 20 семейства. Ако един член не спази уговорките, и започне да сече дървета, другите 19 члена трябва да решат какво ще се случи с нарушителя. Ако групата не вземе мерки, другите 33 групи трябва да решат какво ще се случи с цялата група, която не е изпълнила задълженията си към невероятната оферта, която им се предлага.
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt -- that it's transparent. Like here, in Samboja Lestari, we divide that ring in groups of 20 families. If one member trespasses the agreement, and does cut down trees, the other 19 members have to decide what's going to happen to him. If the group doesn't take action, the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
На север има кооперации, има демократична култура и затова може да разчитате на местната правна система да защити вашата система. Накратко, през първата година хората могат да продадат тяхната земя, да получи доходи, но освен това получават и работни места във строителството и залесяването, работят с орангутаните, могат да използват отпадната дървесина за да правят ръчно изработени сувенири. Получават също безплатна земя между дърветата, където могат да отглеждат посеви. Могат да продават част от тези плодове на проекта за орангутаните. Получават строителни материали за къщи, договор за продажба на захар, може да се произвежда на местно ниво големи количества етанол и енергия. Получават и всички тези екологични облаги, пари, получават образование... невероятна сделка.
In North Sulawesi it is the cooperative -- they have a democratic culture there, so there you can use the local justice system to protect your system. In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation, the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft. They also get free land in between the trees, where they can grow their crops. They can now sell part of those fruits to the orangutan project. They get building material for houses, a contract for selling the sugar, so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally. They get all these other benefits: environmentally, money, they get education -- it's a great deal.
И всичко е базирано на едно нещо - да се уверим, че гората ще си остане на мястото. Така че ако искаме да помогнем на орангутаните - де факто моята първоначална цел - трябва да направим така, че местни хора да спечелят от това. Сега вече си мисля, че пътят към постигането на това, да го кажа простичко, е интеграцията. Надявам се - ако искате да научите повече, можете да прочетете повече по темата.
And everything is based upon that one thing -- make sure that forest remains there. So if we want to help the orangutans -- what I actually set out to do -- we must make sure that the local people are the ones that benefit. Now I think the real key to doing it, to give a simple answer, is integration. I hope -- if you want to know more, you can read more.
(Аплодисменти)
(Applause)