Well, the subject of difficult negotiation reminds me of one of my favorite stories from the Middle East, of a man who left to his three sons, 17 camels. To the first son, he left half the camels; to the second son, he left a third of the camels; and to the youngest son, he left a ninth of the camels. The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two. It doesn't divide by three. It doesn't divide by nine. Brotherly tempers started to get strained. Finally, in desperation, they went and they consulted a wise old woman. The wise old woman thought about their problem for a long time, and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you, but at least, if you want, you can have my camel." So then, they had 18 camels. The first son took his half -- half of 18 is nine. The second son took his third -- a third of 18 is six. The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two. You get 17. They had one camel left over. They gave it back to the wise old woman.
ובכן, הנושא של משא ומתן קשה מזכיר לי את אחד הסיפורים החביבים עלי מהמזרח התיכון, על אדם שהוריש לשלושת בניו 17 גמלים ולבן הראשון, הוא הוריש חצי מהגמלים לבן השני, הוא הוריש שליש מהגמלים ולבן הצעיר ביותר, הוא הוריש תשיעית מהגמלים ובכן שלושת הבנים נכנסו למשא ומתן 17 אינו מתחלק לשניים הוא אינו מתחלק לשלוש ואינו מתחלק לתשע האחים החלו להתעצבן לבסוף, ביאושם, הם הלכו להתייעץ עם אישה זקנה וחכמה האישה הזקנה והחכמה חשבה על הבעיה שלהם זמן רב ולבסוף היא חזרה ואמרה "ובכן, אני לא יודעת אם אני יכולה לעזור לכם אבל לפחות, אם תרצו, אתם יכולים לקבל את הגמל שלי" אז היו להם 18 גמלים הבן הראשון לקח את החצי שלו - חצי מ-18 הוא 9 הבן השני לקח את השליש שלו - שליש של 18 הוא 6 הבן הצעיר ביותר לקח את התשיעית שלו תשיעית של 18 היא 2 קיבלתם 17 נותר להם גמל אחד והם החזירו אותו לאישה הזקנה והחכמה
(Laughter)
(צחוק)
Now, if you think about that story for a moment, I think it resembles a lot of the difficult negotiations we get involved in. They start off like 17 camels, no way to resolve it. Somehow, what we need to do is step back from those situations, like that wise old woman, look at the situation through fresh eyes and come up with an 18th camel. Finding that 18th camel in the world's conflicts has been my life passion.
עכשיו אם תחשבו על הסיפור לרגע אני חושב שזה דומה להרבה משאים ומתנים קשים שאנחנו מעורבים בהם הם מתחילים עם 17 גמלים - אין שום דרך לישב את זה איך שהוא, מה שאנחנו צריכים לעשות הוא להתרחק מהמצבים האלה, כמו האישה הזקנה והחכמה להסתכל על המצבים בעינים חדשות ולמצוא את הגמל ה-18 עכשיו למצוא את הגמל ה-18 של הסכסוכים בעולם היא התשוקה העיקרית שלי בחיים
I basically see humanity a bit like those three brothers. We're all one family. We know that scientifically, thanks to the communications revolution, all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes -- are in touch with each other. And it's a big family reunion. And yet, like many family reunions, it's not all peace and light. There's a lot of conflict, and the question is: How do we deal with our differences? How do we deal with our deepest differences, given the human propensity for conflict and the human genius at devising weapons of enormous destruction? That's the question.
בעקרון אני רואה את האנושות קצת כמו שלושת האחים האלה אנחנו כולנו משפחה אחת אנחנו יודעים את זה בצורה מדעית תודות למהפכת התקשורת כל השבטים על הכוכב, כל 15,000 השבטים נמצאים בקשר אחד עם השני וזה כמו איחוד משפחות גדול אבל עדיין, כמו הרבה איחודי משפחות זה לא רק שלום ואור יש הרבה סכסוכים והשאלה היא איך אנחנו מתמודדים עם השוני שלנו איך אנחנו מתמודדים עם השוני העמוק ביותר שלנו בהנתן הנטיה הטבעית שלנו לסיכסוכים והגאונות האנושית בהמצאת כלי נשק להשמדה המונית זאת השאלה
As I've spent the last better part of three decades, almost four, traveling the world, trying to work, getting involved in conflicts ranging from Yugoslavia to the Middle East to Chechnya to Venezuela -- some of the most difficult conflicts on the face of the planet -- I've been asking myself that question. And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace. It's actually surprisingly simple. It's not easy, but it's simple. It's not even new. It may be one of our most ancient human heritages. The secret to peace is us. It's us who act as a surrounding community around any conflict, who can play a constructive role.
אני ביליתי את החלק הארי של שלושת העשורים כמעט ארבעה בנסיעות בעולם בנסיון לעבוד, להיות מעורב בסכסוכים מיוגוסלביה למזרח התיכון לצ'צ'ניה, לוונצואלה כמה מהסיכסוכים הכי קשים בעולם שאלתי את עצמי את השאלה הזאת ואני חושב שמצאתי, בדרכים מסוימות, מהו הסוד לשלום זה באמת פשוט בצורה מפתיעה זה לא קל, אבל זה פשוט זה אפילו לא חדש זה יתכן אחת מהירושות העתיקות ביותר שלנו הסוד לשלום הוא אנחנו זה אנחנו הפועלים כחברה המקיפה כל סיכסוך
Let me give you just a story, an example.
אנחנו יכולים לשחק תפקיד בונה
About 20 years ago, I was in South Africa, working with the parties in that conflict, and I had an extra month, so I spent some time living with several groups of San Bushmen. I was curious about them, about the way in which they resolve conflict. Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers, living pretty much like our ancestors lived for maybe 99 percent of the human story. And all the men have these poison arrows that they use for hunting -- absolutely fatal. So how do they deal with their differences? Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities, someone goes and hides the poison arrows out in the bush, and then everyone sits around in a circle like this, and they sit and they talk and they talk. It may take two days, three days, four days, but they don't rest until they find a resolution or better yet -- a reconciliation. And if tempers are still too high, then they send someone off to visit some relatives, as a cooling-off period.
הרשו לי לספר לכם סיפור, דוגמא לפני כ-20 שנה הייתי בדרום אפריקה עבדתי עם המפלגות באותו סיכסוך והיה לי חודש נוסף אז ביליתי אותו במחיצת מספר קבוצות בסאן בושמן הייתי סקרן לגביהם, והדרך שבה הם פותרים סיכסוכים בגלל, בסופו של דבר, בזכרון החי שלהם הם היו ציידים ומלקטים חיים בצורה מאד דומה לדרך בה חיו אבותיהם במשך אולי 99% מההיסטוריה האנושית ולכל הגברים יש חצים מורעלים שהם משתמשים בהם לצייד קטלני לחלוטין אז איך הם מתמודדים עם סיכסוכים ובכן מה שלמדתי שבכל פעם שהמתח עולה בקבוצות האלה מישהו הולך ומחביא את החיצים המורעלים הרחק בשיחים ואז כולם יושבים במעגל ככה והם יושבים, והם מדברים, והם מדברים זה יכול לקחת יומיים, שלושה ימים, ארבעה ימים אבל הם לא נחים עד שהם מוצאים פיתרון ויותר טוב, התפייסות ואם העצבים עדיין גבוהים הם שולחים מישהו לבקר איזה קרוב משפחה כתקופת צינון
Well, that system is, I think, probably the system that kept us alive to this point, given our human tendencies. That system, I call "the third side." Because if you think about it, normally when we think of conflict, when we describe it, there's always two sides -- it's Arabs versus Israelis, labor versus management, husband versus wife, Republicans versus Democrats. But what we don't often see is that there's always a third side, and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community, it's the friends, the allies, the family members, the neighbors. And we can play an incredibly constructive role.
ובכן השיטה הזאת היא, לדעתי, ככל הנראה השיטה שהשאירה אותנו בחיים עד עכשיו בהנתן הנטיות האנושיות שלנו לשיטה הזאת אני קורא הצד השלישי בגלל שאם אתם חושבים על זה בדרך כלל כאשר אנחנו חושבים על עימות, כאשר אנחנו מתארים אותו, יש תמיד שני צדדים זה הערבים נגד הישראלים, העובדים נגד ההנהלה הבעל נגד האישה, הרפובליקנים נגד הדמוקרטים אבל מה שאנחנו בדרך כלל לא רואים זה שתמיד יש צד שלישי והצד השלישי של העימות זה אנחנו זה הקהילה המקיפה זה החברים, בני הברית חברי המשפחה, השכנים ואנחנו יכולים לשחק תפקיד בונה מדהים
Perhaps the most fundamental way in which the third side can help is to remind the parties of what's really at stake. For the sake of the kids, for the sake of the family, for the sake of the community, for the sake of the future, let's stop fighting for a moment and start talking. Because, the thing is, when we're involved in conflict, it's very easy to lose perspective. It's very easy to react. Human beings -- we're reaction machines. And as the saying goes, when angry, you will make the best speech you will ever regret.
אולי הדרך הבסיסית ביותר שבה הצד השלישי יכול לעזור זה להזכיר לצדדים מהו הסיכון האמיתי לטובת הילדים, לטובת המשפחה לטובת הקהילה, לטובת העתיד בואו נפסיק להלחם לרגע ונתחיל לדבר בגלל שמה שקורה כאשר אנחנו מעורבים בעימות זה מאד קל לאבד פרספקטיבה זה מאד קל להגיב בני אדם: אנחנו מכונות של תגובה וכמו שאומרים כאשר אתה עצבני, אתה תיתן את הנאום הטוב ביותר שתתחרט עליו לעולם
(Laughter)
ואז הצד השלישי מזכיר לנו את זה
And so the third side reminds us of that. The third side helps us go to the balcony, which is a metaphor for a place of perspective, where we can keep our eyes on the prize.
הצד השלישי עוזר לנו לצאת למרפסת זוהי ההמשלה למקום של פרספקטיבה בו אנחנו יכולים להביט על הפרס
Let me tell you a little story from my own negotiating experience. Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya. There was a war going on, as you know. And we met in the Hague, in the Peace Palace, in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place. And the talks got off to a rather rocky start when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians and said, "You should stay right here in your seats, because you're going to be on trial for war crimes." And then he turned to me and said, "You're an American. Look at what you Americans are doing in Puerto Rico." And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?" I started reacting.
הרשו לי לספר לכם סיפור קצר מנסיון האישי שלי במשא ומתן לפני כמה שנים, הייתי מעורב כמתווך בכמה שיחות מאד קשות בין המנהיגים של רוסיה והמנהיגים של צ'צ'ניה התחוללה מלחמה, כפי שאתם יודעים ואנחנו נפגשנו בהאג בארמון השלום באותו החדר בו התנהל המשפט של פשעי המלחמה ביוגוסלביה השיחות נתקעו בהתחלה די סלעית כאשר סגן הנשיא של צ'צ'ניה התחיל בהצבעה על הרוסים ואמר "אתם צריכים להשאר ממש כאן בכסאות שלכם בגלל שאתם הולכים להשפט על פשעי מלחמה" ואז הוא המשיך, והוא פנה אליי ואמר "אתה אמריקאי תסתכל מה אתם האמריקאים עושים בפורטו ריקו והראש שלי התחיל לדהור "פורטו ריקו? מה אני יודע על פורטו ריקו?"" אני התחלתי להגיב
(Laughter)
אבל אז ניסיתי להזכר לצאת למרפסת
But then, I tried to remember to go to the balcony. And then when he paused and everyone looked at me for a response, from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks and say, "I appreciate your criticism of my country and I take it as a sign that we're among friends and can speak candidly to one another."
ואז כאשר הוא הפסיק וכולם הביטו בי לתשובה מפרספקטיבת המרפסת, יכולתי להודות לו על ההערות שלו ולומר "אני מעריך את הביקורת על המדינה שלי, ואני רואה בזה כסימן שאנחנו בין חברים ויכולים לדבר בצורה פתוחה אחד לשני
(Laughter)
ואנחנו נמצאים כאן לא לדבר על פורטו ריקו או על העבר
"And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past. We're here to see if we can figure out a way to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya." The conversation got back on track. That's the role of the third side, to help the parties go to the balcony.
אנחנו כאן כדי לראות אם אנחנו יכולים למצוא מוצא לעצור את הסבל ושפיכות הדמים בצ'צ'ניה" השיחות חזרו למסלול זה התפקיד של הצד השלישי לעזור לצדדים לצאת למרפסת
Now let me take you, for a moment, to what's widely regarded as the world's most difficult conflict, or the most impossible conflict, the Middle East. Question is: where's the third side there? How could we possibly go to the balcony? Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict, but I think I've got a first step -- literally, a first step -- something that any one of us could do as third-siders. Let me just ask you one question first. How many of you in the last years have ever found yourself worrying about the Middle East and wondering what anyone could do? Just out of curiosity, how many of you? OK, so the great majority of us. And here, it's so far away. Why do we pay so much attention to this conflict? Is it the number of deaths? There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa than in the Middle East. No, it's because of the story, because we feel personally involved in that story. Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious, we feel we have a personal stake in it.
עכשיו הרשו לי לקחת אתכם לרגע למה שנחשב כסיכסוך הקשה ביותר בעולם הסיכסוך הכי חסר סיכוי הוא המזרח התיכון השאלה היא: איפה הצד השלישי שם? איך אנחנו יכולים בכלל לצאת למרפסת אני לא מתיימר לדעת את התשובה לסכסוך במזרח התיכון אבל אני חושב שיש לי את הצעד הראשון פשוטו כמשמעו הצד הראשון דבר שכל אחד מאיתנו יכול לעשות כצד שלישי הרשו לי לשאול אתכם קודם לכן שאלה אחת כמה מכם בשנים האחרונות מצאו את עצמם דואגים לגבי המזרח התיכון ותוהים מה מישהו יכול לעשות? פשוט מתוך סקרנות, כמה מכם? או קי, אז הרוב המוחלט שלכם וכאן, זה כל כך רחוק מכאן למה אנחנו נותנים כל כך הרבה תשומת לב לסכסוך הזה? האם זה מספר מקרי המוות? יותר מפי מאה אנשים מתים בסכסוך באפריקה מאשר במזרח התיכון לא, זה בגלל הסיפור בגלל שאנחנו מרגישים מעורבים אישית בסיפור הזה בין אם אנחנו נוצרים, מוסלמים או יהודים דתיים ולא דתיים אנחנו מרגישים שיש לנו מעורבות אישית בו
Stories matter; as an anthropologist, I know that. Stories are what we use to transmit knowledge. They give meaning to our lives. That's what we tell here at TED, we tell stories. Stories are the key. And so my question is -- yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East, but let's also take a look at the story. Let's try to get at the root of what it's all about. Let's see if we can apply the third side to it. What would that mean? What is the story there?
סיפורים הם חשובים, כאנתרופולוג, אני יודע את זה סיפורים הם הדרך בה אנחנו משתמשים כדי להעביר ידע הם נותנים משמעות לחיים שלנו זה מה שאנחנו מספרים כאן בטד, אנחנו מספרים סיפורים סיפורים הם המפתח לכן השאלה שלי היא כן, בואו ננסה לפתור את הפוליטיקות שם במזרח התיכון אבל בואו נסתכל בסיפור בואו ננסה להגיע לשורש העניין בואו נראה אם אנחנו יכולים להפעיל את הצד השלישי בו מה זה אומר? מהו הסיפור שם?
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story. What's the origin story of the Middle East? In a phrase, it's: Four thousand years ago, a man and his family walked across the Middle East, and the world has never been the same since. That man, of course, was Abraham. And what he stood for was unity, the unity of the family; he's the father of us all. But it's not just what he stood for, it's what his message was. His basic message was unity too, the interconnectedness of it all, the unity of it all. And his basic value was respect, was kindness toward strangers. That's what he's known for, his hospitality. So in that sense, he's the symbolic third side of the Middle East. He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole. Now, think about that for a moment.
כאנתרופולוגים אנחנו יודעים שלכל תרבות יש סיפור מקורות מהו סיפור המקורות של המזרח התיכון במשפט אחד זה: "לפני 4,000 שנה, אדם אחד הלך עם משפחתו לאורך המזרח התיכון ומאז העולם לא היה אותו דבר האדם הזה, כמובן היה אברהם ומה שהוא עמד עליו היה איחוד האיחוד של המשפחה הוא האבא של כולנו אבל זה לא רק מה שהוא עמד עליו, זה מה היה המסר שלו המסר הבסיסי שלו גם הוא היה איחוד הקשר הפנימי בין כל הדברים והאיחוד של הכל הערך הבסיסי שלו היה כבוד היה אדיבות כלפי זרים זה מה שהוא היה ידוע בו, הכנסת האורחים שלו אז המובן הזה הוא היה הסמל של הצד השלישי של המזרח התיכון הוא האחד שמזכיר לנו שאנחנו כולנו חלקים משלם גדול יותר עכשיו איך הייתם - עכשיו חישבו על כך לרגע
Today, we face the scourge of terrorism. What is terrorism? Terrorism is basically taking an innocent stranger and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear. What's the opposite of terrorism? It's taking an innocent stranger and treating them as a friend whom you welcome into your home, in order to sow and create understanding or respect, or love.
היום אנחנו מתמודדים עם התקפות טרור מהו טרור? טרור הוא בעיקרו לקחת זר חף מפשע ולהתייחס אליו כאויב שאתה הורג כדי לעורר פחד מהו ההפך של טרור זה לקחת זר חף מפשע ולהתייחס אליו כחבר אותו אתה מכניס כאורח לתוך ביתך כדי לטוות וליצר הבנה או כבוד, או אהבה
So what if, then, you took the story of Abraham, which is a third-side story, what if that could be -- because Abraham stands for hospitality -- what if that could be an antidote to terrorism? What if that could be a vaccine against religious intolerance? How would you bring that story to life? Now, it's not enough just to tell a story. That's powerful, but people need to experience the story. They need to be able to live the story. How would you do that? And that was my thinking of how would you do that. And that's what comes to the first step here. Because the simple way to do that is: you go for a walk. You go for a walk in the footsteps of Abraham. You retrace the footsteps of Abraham. Because walking has a real power. You know, as an anthropologist, walking is what made us human. It's funny -- when you walk, you walk side-by-side, in the same common direction. Now if I were to come to you face-to-face and come this close to you, you would feel threatened. But if I walk shoulder-to-shoulder, even touching shoulders, it's no problem. Who fights while they walk? That's why in negotiations, often, when things get tough, people go for walks in the woods.
אז מה אם הייתם לוקחים את הסיפור של אברהם שהוא הסיפור של הצד השלישי מה אם זה היה יכול להיות בגלל שאברהם הוא הכנסת אורחים מה אם זה היה יכול להיות תרופת נגד לטרור מה אם זה היה יכול להיות חיסון נגד חוסר סובלנות דתית? איך הייתם מביאים את הסיפור הזה לחיים? עכשיו, זה לא מספיק רק לספר סיפור זה חזק - אבל אנשים צריכים לחוות את הסיפור הם צריכים להיות מסוגלים לחיות את הסיפור. איך הייתם עושים את זה? וזה היה מה שחשבתי על איך הייתם עושים זאת וזה מה שמביא לצעד הראשון כאן בגלל שהדרך הפשוטה ביותר לעשות את זה היא לצאת להליכה אתם יוצאים להליכה בעקבות אברהם אתם עוקבים בעקבות אברהם בגלל שלהליכה יש כוח אמיתי אתם יודעים, כאנתרופולוג, הליכה היא מה שעשתה אותנו אנושיים זה מצחיק, כאשר אתם הולכים אתם הולכים צד בצד באותו כיוון משותף אם הייתי מגיע אליכם פנים מול פנים ומגיע כל כך קרוב אליכם הייתם מרגישים מאוימים אבל אם אני הולך כתף אל כתף אפילו כאשר הכתפיים נוגעות זו אינה בעיה מי נלחם בזמן שהם הולכים? לכם לעיתים תוך כדי משא ומתן, כאשר הדברים מסתבכים אנשים יוצאים להליכה ביערות
So the idea came to me of, what about inspiring a path, a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail -- that followed in the footsteps of Abraham? People said, "That's crazy. You can't. You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure, you've got to cross all these borders, it goes across 10 different countries in the Middle East, because it unites them all." And so we studied the idea at Harvard. We did our due diligence. And then a few years ago, a group of us, about 25 of us from 10 different countries, decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham, going from his initial birthplace in the city of Urfa in Southern Turkey, Northern Mesopotamia. And we then took a bus and took some walks and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey. Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo, which, turns out, is named after Abraham. We went to Damascus, which has a long history associated with Abraham. We then came to Northern Jordan, to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem, and finally, to the place where he's buried, in Hebron. So effectively, we went from womb to tomb. We showed it could be done. It was an amazing journey.
אז הרעיון בא לי מה לגבי מסלול, דרך מעוררי השראה חישבו על דרך המשי, מסלול האפלצ'יאני -- שהולך בעקבות אברהם אנשים אומרים, "זה שגעון, אתה לא יכול אתה לא יכול ללכת בעקבות אברהם, זה יותר מדי מסוכן אתה צריך לחצות את כל הגבולות האלה זה הולך דרך 10 מדינות שונות במזרח התיכון בגלל שזה מאחד את כולם" אז בחנו את הרעיון הזה בהרוורד עשינו את בחינת הישום שלנו ואז לפני מספר שנים, קבוצה שלנו בערך 25 מאיתנו מבערך 10 מדינות החלטנו לראות אם אנחנו יכולים ללכת בעקבות אברהם ללכת ממקום הלידה שלו בעיר אורפה בדרום טורקיה, צפון מסופוטמיה אז לקחנו אוטובוס ועשינו כמה הליכות והלכנו לחרן שם בתנ"ך, הוא יצא למסעו אז חצינו את הגבול לסוריה, הלכנו לצובה שהסתבר שקרויה על שם אברהם הלכנו לדמשק שיש לה היסטוריה ארוכה הקשורה לאברהם אז הגענו לצפון ירדן לירושלים שהיא כולה קשורה לאברהם, לבית לחם ולסיום למקום בו הוא קבור בחברון בקיצור הלכנו מרחם לקבר הוכחנו שניתן לעשות זאת. זה היה מסע מדהים הרשו לי לשאול אתכם שאלה
Let me ask you a question. How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood or strange land, and a total stranger, perfect stranger, comes up to you and shows you some kindness -- maybe invites you into their home, gives you a drink, gives you a coffee, gives you a meal? How many of you have ever had that experience? That's the essence of the Abraham Path. That's what you discover as you go into these villages in the Middle East where you expect hostility, and you get the most amazing hospitality, all associated with Abraham: "In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food." So what we discovered is that Abraham is not just a figure out of a book for those people; he's alive, he's a living presence.
לכמה מכם היתה החוויה להיות בשכונה זרה או מדינה זרה וזר מוחלט, זר מושלם בא אליכם והראה קצת אדיבות אולי הזמין אתכם אליו הביתה, נתן לכם לשתות נתן לכם קפה, נתן לכם ארוחה? לכמה מכם היתה החוויה הזאת? זהו הבסיס של הדרך של אברהם אבל מה שאתם מגלים, אתם נכנסים לכפרים אלה במזרח התיכון היכן שהייתם מצפים לעוינות ואתם מקבלים את ההכנסת הפנים הכי מדהימה הכל מתייחס לאברהם "בשמו של אברהם אבינו הרשו לי להציע לכם קצת אוכל" אז מה שגילינו הוא שאברהם הוא לא רק דמות מספר בשביל האנשים האלה הוא חי ונוכח
And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. They've begun to walk in Israel and Palestine, in Jordan, in Turkey, in Syria. It's an amazing experience. Men, women, young people, old people -- more women than men, actually, interestingly.
וכדי לקצר סיפור ארוך במשך השנתיים האחרונות אלפי אנשים החלו ללכת בחלקים מדרכו של אברהם במזרח התיכון נהנים מהכנסת האורחים של האנשים שם הם החלו ללכת בישראל ובפלסטין בירדן, בטורקיה, בסוריה זהו חוויה מדהימה גברים, נשים, צעירים, זקנים יותר נשים מאשר גברים, למעשה, בצורה מענינת
For those who can't walk, who are unable to get there right now, people started to organize walks in cities, in their own communities. In Cincinnati, for instance, they organized a walk from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together. It was Abraham Path Day. In São Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. The media love it; they really adore it. They lavish attention on it because it's visual and it spreads the idea, this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers. And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it. Last month, there was a piece in the Manchester Guardian about it, two whole pages. And they quoted a villager who said, "This walk connects us to the world." He said, "It was like a light that went on in our lives -- it brought us hope." And so that's what it's about.
לאלה שאינם יכולים ללכת שאינם יכולים להגיע לשם עכשיו אנשים החלו לארגן הליכות בערים, בקהילות שלהם בסינסינטי, למשל, ארגנו הליכה מכנסיה למסגד לבית כנסת וכולם אכלו ארוחה ברוח אברהם זה היה ביום דרך אברהם בסאן פאולו, ברזיל, זה הפך להיות ארוע שנתי לאלפי אנשים לרוץ בריצה בדרך אברהם וירטואלית מאחדים את הקהילות השונות התקשורת אוהבת את זה, הם ממש מעריצים את זה הם מרעיפים תשומת לב לזה בגלל שזה חזותי וזה משדר את הרעיון הרעיון הזה של הכנסת האורחים של אברהם של אדיבות כלפי זרים ורק לפני שבועיים היתה כתבה בערוץ טלוויזיה על זה בחודש שעבר היתה כתבה בגרדיאן בגרדיאן של מנצסטר לגבי זה שני עמודים שלמים והם ציטטו כפרי שאמר "ההליכה הזאת מחברת אותנו לעולם" הוא אמר שזה היה כמו אור שזרח בחיים שלנו זה הביא לנו תקווה שזה בדיוק מה שזה
But it's not just about psychology; it's about economics. Because as people walk, they spend money. And this woman right here, Um Ahmad, is a woman who lives on the path in Northern Jordan. She's desperately poor. She's partially blind, her husband can't work, she's got seven kids. But what she can do is cook. And so she's begun to cook for some groups of walkers who come through the village and have a meal in her home. They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth. She makes the most delicious food, that's fresh from the herbs in the surrounding countryside. And so more and more walkers have come, and lately she's begun to earn an income to support her family. And so she told our team there, she said, "You have made me visible in a village where people were once ashamed to look at me." That's the potential of the Abraham Path.
אבל זה לא רק פסיכולוגיה זה כלכלה בגלל שכאשר אנשים הולכים הם מבזבזים כסף האישה הזאת כאן, אום אחמד היא אישה שחיה על הדרך בצפון ירדן היא עניה מרודה היא חצי עיוורת, בעלה אינו יכול לעבוד יש לה 7 ילדים אבל מה שהיא יכולה לעשות זה לבשל אז היא החלה לבשל לכמה קבוצות של הולכים שעוברים בכפר שלה וסועדים בבית שלה הם יושבים על הריצפה אין לה אפילו מפת שולחן היא מכינה את האוכל הכי טעים טרי מתבלינים מהכפרים בסביבה וכך יותר ויותר הולכים מגיעים ולאחרונה היא החלה להרוויח כדי לתמוך במשפחה שלה וכך היא סיפרה לצוות שלנו, היא אמרה "אתם הפכתם אותי לנראית בכפר בו פעם אנשים התביישו להביט בי" זה הפוטנציאל של דרך אברהם
There are literally hundreds of those kinds of communities across the Middle East, across the path. The potential is basically to change the game. And to change the game, you have to change the frame, the way we see things -- to change the frame from hostility to hospitality, from terrorism to tourism. And in that sense, the Abraham Path is a game-changer.
יש לפחות מאות של קהילות כאלה לאורך המזרח התיכון, לאורך המסלול הפוטנציאל הוא בעיקרון לשנות את המשחק וכדי לשנות את המשחק, אתם צריכים לשנות את המסגרת הדרך שבה אנחנו רואים דברים לשנות את המסגרת מעוינות להכנסת אורחים מטרור לתיירות ובמובן הזה, דרך אברהם הוא משנה משחק
Let me just show you one thing. I have a little acorn here that I picked up while I was walking on the path earlier this year. Now, the acorn is associated with the oak tree, of course -- grows into an oak tree, which is associated with Abraham. The path right now is like an acorn; it's still in its early phase. What would the oak tree look like? When I think back to my childhood, a good part of which I spent, after being born here in Chicago, I spent in Europe. If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin, and you had said, "Sixty years from now, this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet," people would have thought you were certifiably insane. But they did it, thanks to a common identity, Europe, and a common economy. So my question is, if it can be done in Europe, why not in the Middle East? Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham, and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
הרשו לי להראות לכם משהו אחד יש לי כאן בלוט קטן שקטפתי כאשר הלכתי בדרך מוקדם יותר השנה הבלוט מתקשר לעץ האלון, כמובן -- הוא צומח להיות עץ אלון שמתקשר לאברהם המסלול כעת הוא כמו בלוט הוא עדיין בשלב מוקדם איך יראה עץ האלון? ובכן אני נזכר בילדות שלי חלק ניכר ממנה ביליתי, אחרי שנולדתי כאן בשיקגו, ביליתי באירופה אם הייתם בהריסות של, למשל, לונדון ב-1945, או בברלין הייתם אומרים "בעוד שישים שנה מעכשיו. זה הולך להיות המקום הכי שליו ופורח בכדור הארץ" אנשים היו חושבים שאתם מטורפים עם תעודות אבל הם עשו את זה בזכות הזהות המשותפת -- אירופה -- והכלכלה המשותפת אז השאלה שלי היא, אם זה יכול להעשות באירופה מדוע לא במזרח התיכון? מדוע לא, בזכות הזהות המשותפת שהיא הסיפור של אברהם -- ובזכות הכלכלה המשותפת שיכולה להתבסס ברובה על תיירות?
So let me conclude, then, by saying that in the last 35 years, as I've worked in some of the most dangerous, difficult and intractable conflicts around the planet, I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed. It's not easy, of course. But it's possible. It was done in South Africa. It was done in Northern Ireland. It could be done anywhere. It simply depends on us. It depends on us taking the third side. So let me invite you to consider taking the third side, even as a very small step. We're about to take a break in a moment. Just go up to someone who's from a different culture, a different country, a different ethnicity -- some difference -- and engage them in a conversation. Listen to them. That's a third-side act. That's walking Abraham's Path. After a TED Talk, why not a TED Walk?
אז הרשו לי לסכם ולומר שב-35 השנה האחרונות כשעבדתי בכמה מהסיכסוכים הכי מסוכנים, קשים ומסובכים ברחבי כדור הארץ עדיין לא ראיתי סיכסוך אחד שהרגשתי שאינו יכול להשתנות זה אינו קל, כמובן, אבל זה אפשרי זה נעשה בדרום אפריקה זה נעשה בצפון אירלנד זה יכול להעשות בכל מקום זה פשוט תלוי בנו זה תלוי בנו לקחת את הצד השלישי אז הרשו לי הזמין אתכם לשקול לקחת את הצד השלישי אפילו בצעד מאד קטן אנחנו עומדים לקחת הפסקה בעוד רגע פשוט גשו למישהו מתרבות אחרת, מדינה אחרת מוצא אחר, משהו אחר וצרו איתם שיחה, הקשיבו להם זה הפעולה של הצד השלישי זה ללכת בדרכו של אברהם אחרי שיחות טד מדוע לא הליכות טד?
(Laughter)
הרשו לי להשאיר אתכם
So let me just leave you with three things. One is, the secret to peace is the third side. The third side is us. Each of us, with a single step, can take the world, can bring the world a step closer to peace. There's an old African proverb that goes: "When spiderwebs unite, they can halt even the lion." If we're able to unite our third-side webs of peace, we can even halt the lion of war.
עם שלושה דברים הראשון, הסוד לשלום הוא הצד השלישי הצד השלישי הוא אנחנו כל אחד מאיתנו עם צעד אחד יכול לקחת את העולם, יכול להביא את העולם צעד קרוב יותר לשלום יש פתגם אפריקאי שאומר: "כאשר קורי העכביש מתאחדים, הם יכולים לעצור אפילו אריה" אם אנחנו מסוגלים לאחד את קורי השלום של הצד השלישי אנחנו יכולים לעצור אפילו את האריה של המלחמה
Thank you very much.
תודה רבה לכם
(Applause)
(מחיאות כפיים)