حسناً .. ان موضوع المفاوضات الصعبة يذكرني بواحدة من قصصي المفضلة من تراث الشرق الاوسط عن رجل ترك لأولاده الثلاث 17 جملاً فترك للأول نصف الجمال والثاني ثلث الجمال والثالث تسع الجمال وبدأ الثلاث بالتفاوض لاني الرقم 17 لا يقبل القسمة على 2 ولا على 3 ولا على 9 وبدأ الغضب يتصاعد والتوتر يزداد في النهاية ..بعد ان فشلت المفاوضات قرروا استشارة إمرأة عجوز ففكرت المرأة العجوز بهذه المشكلة فترة من الزمن ومن ثم جاءت اليهم وقالت حسناً .. لا اعرف ان كنت استطيع حل معضلتكم تلك .. ولكن على الاقل يمكنني أن اعطيكم احد الجمال من عندي ان اردتم لتصبح الجمال حينها 18 فيأخذ الاول النصف .. نصف ال 18 هو 9 ويأخذ الثاني الثلث .. ثلث 18 هو 6 ويأخذ الثالث التسع . تسع 18 هو 2 و يصبح المجموع 17 ويزيد جملاً واحد .. هو جملي .. ومن ثم تعيدوه إلي
Well, the subject of difficult negotiation reminds me of one of my favorite stories from the Middle East, of a man who left to his three sons, 17 camels. To the first son, he left half the camels; to the second son, he left a third of the camels; and to the youngest son, he left a ninth of the camels. The three sons got into a negotiation -- 17 doesn't divide by two. It doesn't divide by three. It doesn't divide by nine. Brotherly tempers started to get strained. Finally, in desperation, they went and they consulted a wise old woman. The wise old woman thought about their problem for a long time, and finally she came back and said, "Well, I don't know if I can help you, but at least, if you want, you can have my camel." So then, they had 18 camels. The first son took his half -- half of 18 is nine. The second son took his third -- a third of 18 is six. The youngest son took his ninth -- a ninth of 18 is two. You get 17. They had one camel left over. They gave it back to the wise old woman.
(ضحك)
(Laughter)
الان ان فكرتم بهذه القصة قليلاً سوف تجدون انها تؤشر الى ان جميع المفاوضات التي ننخرط فيها تبدأ بصورة مشابهة لمشكلة ال17 جملاً .. وهي تبدو غير قابلة للحل وعلينا وبصورة ما ان نرجع الى الوراء بضع خطوات .. كما فعلت المرأة الحكيمة لكي تنظر الى المشكلة بأعين جديدة وتأتي بحل يشابه حل ال18 جملاً ان ايجاد مقاربة حل مثل ايجاد حل ال18 جملاً كان شغفي في الحياة انا بصراحة ارى الحياة كما هؤلاء الأخوة ال3 فنحن جميعاً عائلة واحدة ونحن نعلم بصورة مدققة علمياً بفضل ثورة الاتصالات .. ان القبائل على كوكب الارض .. ال15،000 قبيلة بأكملها على صلة ببعضها البعض وهي تجمّع عائلي كبير وايضا .. وكما يحدث عادة في الاجتماعات العائلية ليست دوماً الاجواء مسالمة وممتعة فهناك الكثير من الخلافات والسؤال هو كيف يمكننا التعامل مع اختلافاتنا كيف يمكننا الوصول الى حل في الامور التي نختلف عليها بشدة بالاخذ بعين الاعتبار ميل الانسان نحو الصراع وذكاء الانسان الذي يصنع الاسلحة التي تدمر بصورة هائلة ؟ ان هذا السؤال الذي
Now, if you think about that story for a moment, I think it resembles a lot of the difficult negotiations we get involved in. They start off like 17 camels, no way to resolve it. Somehow, what we need to do is step back from those situations, like that wise old woman, look at the situation through fresh eyes and come up with an 18th camel. Finding that 18th camel in the world's conflicts has been my life passion. I basically see humanity a bit like those three brothers. We're all one family. We know that scientifically, thanks to the communications revolution, all the tribes on the planet -- all 15,000 tribes -- are in touch with each other. And it's a big family reunion. And yet, like many family reunions, it's not all peace and light. There's a lot of conflict, and the question is: How do we deal with our differences? How do we deal with our deepest differences, given the human propensity for conflict and the human genius at devising weapons of enormous destruction? That's the question.
قضيت جل العقود الثلاث الماضية او نحو اربع عقود ادور العالم منخرطاً في الصراعات والنزاعات من يوغسلافيا .. الى الشرق الاوسط الى الشيشان الى فنزويلا الى المناطق التي تواجه النزاعات الاكثر صعوبة على كوكب الارض فانا اسئل نفسي هذا السؤال على الدوام وانا اعتقد اني وجدت بصورة ما السر وراء السلام انه امرٌ بسيط ليس سهل .. انما بسيط وهو ليس بالجديد .. انه ربما واحد من اكثر الامور المتناقلة فيما بيننا من الارث الانساني .. ان سر السلام .. هو نحن نحن الذين نتصرف نحن المجتمع المحيط بأي صراع يمكنه ان يلعب دوراً بناءاً في اي نزاع
As I've spent the last better part of three decades, almost four, traveling the world, trying to work, getting involved in conflicts ranging from Yugoslavia to the Middle East to Chechnya to Venezuela -- some of the most difficult conflicts on the face of the planet -- I've been asking myself that question. And I think I've found, in some ways, what is the secret to peace. It's actually surprisingly simple. It's not easy, but it's simple. It's not even new. It may be one of our most ancient human heritages. The secret to peace is us. It's us who act as a surrounding community around any conflict, who can play a constructive role. Let me give you just a story, an example.
دعوني اعطيكم قصة كمثال عن هذا .. منذ 20 عام كنت في جنوب أفريقيا اعمل مع الاحزاب لحل الصراع هناك وكان لدي شهر اضافي لذا قضيت بعض الوقت بين مختلف مجموعات سان بوشمين فقد كان يعتريني الفضول حيالهم وحيال طريقة فضهم للنزاعات لانهم في الواقع عبارة عن صيادون .. وجامعي أشياء يعيشون كما كان يعيش أجدادنا الاوائل بنسبة 99% من حياتهم وكل الرجال يمتلكون اسهم مسممة تستخدم للصيد وهي مميتةٌ تماماً إذا كيف يعاملون مع اختلافاتهم ؟ حسناً .. الذي تعلمته انه ما ان يتصاعد الضغب في هذه المجتمعات يذهب أحد اعضاء القبيلة ويخبأ الاسهم المسممة في الغابة ومن ثم يجلس الجميع في حلقة مثل هذه التي في الصورة ويتحدثون عن كل شيء .. ويستمرون بالتحدث وقد يستغرق الامر يومين او 3 او 4 ولكنهم لا يقطعوا الحديث حتى يجدوا حلاً نهائياً لتلك المعضلة او افضل من هذا .. ترضية ملائمة وان استمر الغضب فانهم يرسلون احد الاطرف لزيارة بعض اقربائه كفترة راحة بين المختصمين
About 20 years ago, I was in South Africa, working with the parties in that conflict, and I had an extra month, so I spent some time living with several groups of San Bushmen. I was curious about them, about the way in which they resolve conflict. Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers, living pretty much like our ancestors lived for maybe 99 percent of the human story. And all the men have these poison arrows that they use for hunting -- absolutely fatal. So how do they deal with their differences? Well, what I learned is, whenever tempers rise in those communities, someone goes and hides the poison arrows out in the bush, and then everyone sits around in a circle like this, and they sit and they talk and they talk. It may take two days, three days, four days, but they don't rest until they find a resolution or better yet -- a reconciliation. And if tempers are still too high, then they send someone off to visit some relatives, as a cooling-off period.
حسناً .. ان هذا النظام اعتقد ومن وجهة نظري .. هو النظام الذي أبقانا نحن كبشر حتى اليوم .. نظراً لميلنا الانساني ان هذا النظام .. والذي ادعوه الطرف الثالث لانه عندما نفكر بالامر عادة عندما ننظر الى صراع .. او عندما نصفه فاننا نقول انه دوما بين طرفين انه العرب ضد الاسرائيلين .. العمال ضد الادارة الزوج ضد الزوجة .. الجمهورين ضد الديموقراطين والامر الذي لا نراه عادة هو وجود طرف ثالث على الدوام وهذا الطرف الثالث في اي صراع هو نحن .. انه المجتمع الدولي .. انه الاصدقاء .. الحلفاء اعضاء العائلة .. الجيران ويمكننا من خلال هذا الموقع ان نلعب دوراً بناءاً كبيراً بصورة اساسية جداً لحل ذلك النزاع حيث يمكن للطرف الثالث ان يذكر الاطراف على الدوام بالشيئ الموجود على المحك حيث يذكرهم .. بان مستقبل الاطفال على المحك .. مستقبل العائلة مستقبل المجتمع .. المستقبل ذاته ويعوز إليهم وجوب إيقاف الاقتتال والشروع بالحوار لانه عندما تكون طرفاً في الصراع فانه من السهل جداً ان تفقد المنظور العام ومن السهل جدا ان تتصرف بردة فعل مبالغ فيها فنحن كبشر آلات تستجيب مباشرة للافعال .. وتتعامل وفق ردود الافعال وكما يقول المثل عندما تغضب .. فان سوف تقول اكثر شي سوف تندم عليه طيلة حياتك والطرف الثالث يذكرنا بهذا على الدوام ان الطرف الثالث هو من يأخذ بيدنا لنذهب الى الشرفة لاستنشاق الهواء والذي يعيد لنا المنظور العام للمشكلة حيث يمكننا هذا من النظر الى المكسب الحقيقي من الاتفاق
Well, that system is, I think, probably the system that kept us alive to this point, given our human tendencies. That system, I call "the third side." Because if you think about it, normally when we think of conflict, when we describe it, there's always two sides -- it's Arabs versus Israelis, labor versus management, husband versus wife, Republicans versus Democrats. But what we don't often see is that there's always a third side, and the third side of the conflict is us, it's the surrounding community, it's the friends, the allies, the family members, the neighbors. And we can play an incredibly constructive role. Perhaps the most fundamental way in which the third side can help is to remind the parties of what's really at stake. For the sake of the kids, for the sake of the family, for the sake of the community, for the sake of the future, let's stop fighting for a moment and start talking. Because, the thing is, when we're involved in conflict, it's very easy to lose perspective. It's very easy to react. Human beings -- we're reaction machines. And as the saying goes, when angry, you will make the best speech you will ever regret. (Laughter) And so the third side reminds us of that. The third side helps us go to the balcony, which is a metaphor for a place of perspective, where we can keep our eyes on the prize.
دعوني اخبركم قصة من خبراتي في التفاوض حدثت منذ عدة سنوات عندما كنت " مقرب وجهات نظر " في واحدة من اكثر المحادثات تعقيداً بين القادة الروس وبين القادة الشيشانين حيث كانت الحرب جارية هناك .. كما تعلمون لقد كان الاجتماع في " هوج " في قصر السلام في نفس القاعة التي جرت فيها محاكمة ... مجرمي الحرب اليوغسلافية وقدأ بدأ الحوار بتوتر عال فقد قال نائب الرئيس الشيشاني للقادة الروس حينها يجب ان تبقوا في مقاعدكم هنا لأننا سوف نحاكمكم على جرائم الحرب التي قمتم بها واستمر في الشجب .. ومن ثم استدار نحوي وقال أنت أمريكي انظر ماذا فعل الامريكيون في بورتوريكو فبدأ عقلي بالبحث .. ماذا أعرف عن بورتوريكو .. بورتوريكو بدأت استعد للجواب بنفس الحدة ولكن من ثم تذكرت " الشرفة واستنشاق الهواء " فإنتظرت حتى هدأ المتحدث ونظر الجميع لي من أجل الرد ومن منظور " الشرفة " كنت قادراً على ان اقول له " شكراً " لملاحظتك تلك فقلت " انا اقدر نقدك لوطني .. وانا اعتبر هذه بادرة صداقة فينا بيننا حيث يمكننا ان نكون منفتحين على بعضنا البعض وننقد بعضنا البعض ونحن لسنا هنا للتحدث عن بورتوريكو .. ولا عن الماضي .. نحن هنا لكي نخرج بحل لايقاف معاناة الناس جراء حمام الدماء الذي يعصف بالشيشان اليوم " ومن ثم عادت المحادثة الى منحاها الطبيعي هذا هو دور الطرف الثالث انه يساعد في تغير الموقف او ما يمكن التعبير عنه " الخروج الى الشرفة "
Let me tell you a little story from my own negotiating experience. Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya. There was a war going on, as you know. And we met in the Hague, in the Peace Palace, in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place. And the talks got off to a rather rocky start when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians and said, "You should stay right here in your seats, because you're going to be on trial for war crimes." And then he turned to me and said, "You're an American. Look at what you Americans are doing in Puerto Rico." And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?" I started reacting. (Laughter) But then, I tried to remember to go to the balcony. And then when he paused and everyone looked at me for a response, from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks and say, "I appreciate your criticism of my country and I take it as a sign that we're among friends and can speak candidly to one another." (Laughter) "And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past. We're here to see if we can figure out a way to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya." The conversation got back on track. That's the role of the third side, to help the parties go to the balcony.
الان دعونا ننتقل الى ما هو النزاع الاكثر صعوبة او النزاع العويص الغير قابل للحل .. او مستحيل الحل كما يصفه البعض انه صراع الشرق الاوسط والسؤال هنا : أين هو الطرف الثالث ؟ كيف يمكننا ان نخرج إلى الشرفة أنا لا أدعي انني املك الجواب لصراع الشرق الاوسط ولكن أعتقد انني اعرف ما هي الخطوة الاولى حرفيا " الخطوة الاولى " شيء يمكن اي أحد منا القيام به كطرف ثالث دعوني أطرح تساؤلاً في البداية من منكم في السنوات الاخيرة وجد نفسه قلقاً حقاً حيال الشرق الاوسط وفكر في مقاربة للحل ؟ فقط من قبيل الفضول .. من منكم ؟ حسناً .. الاغلبية إذاً ونحن بعيدون جداً لماذا إذاً نلقي بالاً لهذا الصراع ؟ هل هو يا ترى عدد القتلى جراءه ؟ هناك الكثير من الصراعات التي يقتل فيها مئات من الاشخاص اكثر من صراع الشرق الاوسط .. مثل صراعات افريقيا لا إذا .. ان السبب هو القصة ذاتها لاننا نشعر اننا منخرطون بهذه القصة سواء كنا مسلمين .. مسيحين .. او يهود متدينين او لا دينيين نحن نشعر اننا على المحك في هذه القضية
Now let me take you, for a moment, to what's widely regarded as the world's most difficult conflict, or the most impossible conflict, the Middle East. Question is: where's the third side there? How could we possibly go to the balcony? Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict, but I think I've got a first step -- literally, a first step -- something that any one of us could do as third-siders. Let me just ask you one question first. How many of you in the last years have ever found yourself worrying about the Middle East and wondering what anyone could do? Just out of curiosity, how many of you? OK, so the great majority of us. And here, it's so far away. Why do we pay so much attention to this conflict? Is it the number of deaths? There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa than in the Middle East. No, it's because of the story, because we feel personally involved in that story. Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious, we feel we have a personal stake in it.
ان القصص تهم .. انا كعالم انثروبولوجيا أعي هذا جيداً ان القصص هي الطريقة التي نستخدمها لتناقل المعلومات انها تعطي لحياتنا معنى انها التي نتحدث بها هنا في مؤتمر تيد .. نحن نخبر القصص القصص هي المفتاح إذا هيا .. لنحاول حل المشكلة السياسية في الشرق الاوسط ولكن لننظر اولا الى القصة .. دعونا نبحث عن جذور هذا الموضوع لنرى ان كان بالامكان ان ندخل طرفاً ثالثاً في هذا الصراع ماذا يعني هذا ؟ .. ما هي القصة التي أتحدث عنها ؟
Stories matter; as an anthropologist, I know that. Stories are what we use to transmit knowledge. They give meaning to our lives. That's what we tell here at TED, we tell stories. Stories are the key. And so my question is -- yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East, but let's also take a look at the story. Let's try to get at the root of what it's all about. Let's see if we can apply the third side to it. What would that mean? What is the story there?
انا أعلم كعالم انثروبولوجيا ان لكل ثقافة قصة محورية تقوم عليها والسؤال هو ماهي قصة ثقافة الشرق الاوسط ؟ بالمختصر هي قصة من 4000 عام مضت .. عن رجل وعائلته عبر جُل منطقة الشرق الاوسط ومنذ ذلك الحين تغير العالم على نحو تام ان هذا الرجل هو بالتأكيد النبي إبراهيم وكان هدفه الرئيسي هو التوحيد توحيد العائلة إنه أبونا جميعاً ولكن المحور ليس فحسب ما كان يهدف اليه .. بل رسالته والتي كانت الوحدة أيضاً والترابط التام بين انحاء الشرق الاوسط وكانت وسيلة الاساسية هي الاحترام واللباقة حيال الغرباء وهذا ما كان يشتهر به .. حسن الضيافة وضمن هذا النطاق هذا هو الطرف الثالث " الرمزي " للشرق الاوسط انه الذي يذكرنا اننا جزء من ذلك الجمع حينها الآن كيف يمكننا تطبيق هذا .. فكروا بهذا للحظة ..
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story. What's the origin story of the Middle East? In a phrase, it's: Four thousand years ago, a man and his family walked across the Middle East, and the world has never been the same since. That man, of course, was Abraham. And what he stood for was unity, the unity of the family; he's the father of us all. But it's not just what he stood for, it's what his message was. His basic message was unity too, the interconnectedness of it all, the unity of it all. And his basic value was respect, was kindness toward strangers. That's what he's known for, his hospitality. So in that sense, he's the symbolic third side of the Middle East. He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole. Now, think about that for a moment.
نحن اليوم نواجه موجة من الإرهاب .. ما هو الإرهاب ان الإرهاب هو خطف شخص غريب بريء ومن ثم معاملته وكأنه العدو الذي كان يحاربك بهدف صناعة الرعب في صفوف العدو وماهو نقيض الإرهاب ؟ انه أخذ شخص غريب ومعاملته كما لو أنه صديق ترحب به في منزلك من اجل خلق تفاهم وود ووفاق او احترام ... او حب
Today, we face the scourge of terrorism. What is terrorism? Terrorism is basically taking an innocent stranger and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear. What's the opposite of terrorism? It's taking an innocent stranger and treating them as a friend whom you welcome into your home, in order to sow and create understanding or respect, or love.
إذا ماذا لو .. اخذنا قصة النبي إبراهيم والتي هي قصة محايدة " كطرف ثالث " ماذا لو اعتمدنا هذه القصة كجزء من الحل لان النبي إبراهيم كان رمزاً لحسن الضيافة لماذا لا نستخدم هذه الوسيلة لمحاربة الارهاب انها تبدو كعقار ضد التطرف الديني ولكن كيف يمكن ان نُحيَّ قصة من التاريخ . .لنطبقها على ارض الواقع ؟ لانه ليس من الكافي سرد تلك القصة فحسب صحيح ان الامر مؤثر ولكن يتوجب على الاشخاص التعايش مع القصة عليهم ان يتعايشوا معها ويشعروا بها .. فكيف نقوم بهذا ؟ هذه هي فكرتي عن كيفية القيام بذلك .. وهذه بتصوري الخطوة الاولى لكي نقوم بهذا .. علينا ان نخرج للسير علينا ان نسير على خطى النبي ابراهيم وان نتعقب تلك الخطوات لان السير يملك قوة حقيقة فعلاً ومن وجهة نظري كعالم انثروبولوجيا . .السير هو ما جعلنا بشر ! انه لامر مضحك .. انه عندما تسير فأنت تسير بالموازاة مع الآخرين في نفس الاتجاه .. أليس كذلك ؟ الان ان كنت اسير في جهة معاكسة واقتربت منك فسوف تشعر بالخطر ولكن ان سرنا بنفس الجهة وتلامست اكتافنا .. فلا بأس .. لن نشعر بالخطر حتى بهذا التقارب أخبروني .. من يتقاتل أثناء المشي ؟ وهذا هو السبب الرئيسي للسير في الغابات بعد تعثر المفاوضات
So what if, then, you took the story of Abraham, which is a third-side story, what if that could be -- because Abraham stands for hospitality -- what if that could be an antidote to terrorism? What if that could be a vaccine against religious intolerance? How would you bring that story to life? Now, it's not enough just to tell a story. That's powerful, but people need to experience the story. They need to be able to live the story. How would you do that? And that was my thinking of how would you do that. And that's what comes to the first step here. Because the simple way to do that is: you go for a walk. You go for a walk in the footsteps of Abraham. You retrace the footsteps of Abraham. Because walking has a real power. You know, as an anthropologist, walking is what made us human. It's funny -- when you walk, you walk side-by-side, in the same common direction. Now if I were to come to you face-to-face and come this close to you, you would feel threatened. But if I walk shoulder-to-shoulder, even touching shoulders, it's no problem. Who fights while they walk? That's why in negotiations, often, when things get tough, people go for walks in the woods.
وقد جاءتني هذه الفكرة وألهمتني عن منحى .. طريق .. مثل طريق الحرير في الشرق الاوسط او درب الآبالاش الذي هو تعقب لطريق النبي إبراهيم سيقول الناس " هذا جنون " لا يمكنك هذا لا يمكنك تعقب خُطى النبي إبراهيم .. انه امرٌ خطر لانه يتوجب عليك عبور حدود كثيرة ان ذلك الدرب يقطع 10 حدود لدول في الشرق الاوسط .. انه يوحدهم معاً وقد درسنا هذه الفكرة في جامعة هارفرد قمنا بما يتوجب علينا .. ومن ثم بعد بضع سنوات .. قامت مجموعة منا مجموعة من 25 شخصاً .. من 10 دول مختلفة بالشروع في دراسة امكانية تعقب مسيرة النبي إبراهيم فعلاً بدءاً من موقع ولادته في أورفا في جنوب تركيا , شمال بلاد ما بين النهرين فأخذنا الباص لنتتبع الخطوات .. وقد سرنا حقا في بعض الاماكن ومن ثم وصلنا إلى حاران حيث كما ذكر في الانجيل كانت المحطة الاولى في رحلته ومن ثم عبرنا الحدود إلى سوريا .. إلى مدينة حلب ( ثاني أكبر مدينة في سوريا ) والتي سميت تبعاً للنبي إبراهيم ومن ثم ذهبنا الى دمشق والتي لديها تاريخ عريق متعلق بالنبي إبراهيم ومن ثم عبرنا الى شمال الاردن الى القدس والتي هي مدينة تتحدث بأكملها عن النبي إبراهيم .. ومن ثم ذهبنا الى بيت لحم ومن ثم الى المكان الذي دفن فيه الى هيبورن اذا .. لقد سرنا على خطاه من المهد الى اللحد لقد بينا للعالم ان ذلك ممكنا .. لقد كانت رحلة رائعة ..
So the idea came to me of, what about inspiring a path, a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail -- that followed in the footsteps of Abraham? People said, "That's crazy. You can't. You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure, you've got to cross all these borders, it goes across 10 different countries in the Middle East, because it unites them all." And so we studied the idea at Harvard. We did our due diligence. And then a few years ago, a group of us, about 25 of us from 10 different countries, decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham, going from his initial birthplace in the city of Urfa in Southern Turkey, Northern Mesopotamia. And we then took a bus and took some walks and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey. Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo, which, turns out, is named after Abraham. We went to Damascus, which has a long history associated with Abraham. We then came to Northern Jordan, to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem, and finally, to the place where he's buried, in Hebron. So effectively, we went from womb to tomb. We showed it could be done.
دعوني الان اطرح عليكم سؤالا ..
It was an amazing journey.
كم مرة جرب واحد منكم ان يكون في بيئية غريبة جداً عنه .. كشخص غريب في بلد غريب لكي تصادف الغرباء تماما .. ان تتعرض لموقف يأتي فيه غريب اليك ويريك بعضاً من الكرم والعطف وربما يدعوك الى منزله .. ويسقيك شيئاً قهوة .. او وجبة غداء او نحو ذلك ؟ كم منكم جرب هذه التجربة ؟ هذه هي الخلاصة من مسيرة النبي إبراهيم والذي سوف تكتشفه في مسيرتك تلك عبر عبور قرى الشرق الاوسط تلك الاماكن التي تتوقع فيها العداء ستكتشف ان اهلها مضيافون كثيراً وانهم متخلقون بأخلاق النبي إبراهيم حيث قال لي أحدم .." كرماً للنبي إبراهيم .. دعني ادعوك على الغداء اليوم " إذا ماذا اكتشفنا .. ان ابراهيم ليس مجرد شخصية مكتوبة في الكتب بل هو شخصية على قيد الحياة .. تعيش بتقاليدها واخلاقها ..
Let me ask you a question. How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood or strange land, and a total stranger, perfect stranger, comes up to you and shows you some kindness -- maybe invites you into their home, gives you a drink, gives you a coffee, gives you a meal? How many of you have ever had that experience? That's the essence of the Abraham Path. That's what you discover as you go into these villages in the Middle East where you expect hostility, and you get the most amazing hospitality, all associated with Abraham: "In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food." So what we discovered is that Abraham is not just a figure out of a book for those people; he's alive, he's a living presence.
ولكي اختصر لكم القصة .. في العامين الماضيين اصبح هناك الالاف ممن بدأوا بالسير على خطى النبي إبراهيم في الشرق الاوسط مستمتعين بحسن الضيافة الذي يتمتع به أهل تلك الدول لقد بدأوا بالسير في " إسرائيل " .. وفلسطين وفي الاردن .. وفي تركيا .. وفي " الجمهورية العربية السورية " انها تجربة رائعة الرجال .. النساء .. الشباب .. كبار السن كلهم يقومون بها .. في الحقيقة النساء مهتمين بالقضية اكثر من الرجال اما من لا يستطيع السير .. فله عمل يقوم به .. سنتحدث عنه لاحقاً .. الناس بدأت تنظم مسيرات في مدنها .. وفي مجتمعها في سيسيناتي على سبيل المثال .. تم تنظيم مسير من كنيسة .. الى مسجد .. الى معبد يهود ومن ثم اجتمع السائرون .. على وجبة إبراهيمية معاً لقد كان يوم مسير النبي إبراهيم في سان باولو في البرازيل . اصبح هذا الحدث سنويا لألاف الاشخاص لكي يجروا في مسير النبي إبراهيم " الافتراضي " لكي يخففوا من الاختلافات بين المجتمعات وقد أحب الاعلام هذا الحدث .. أُغرم به فعلاً فهم يلقون بالضوء الاعلامي عليه بكثافة لانه حدث " مرئي " ! وهذا ينشر الفكرة فكرة حسن الضيافة الابراهيمية تجاه الغرباء ومنذ اسبوعين كان هناك برنامج وثائقي عنها وفي الشهر الماضي كان هنالك مقالة في الغارديان عنها في صحيفة الغارديان في مانشستر .. كانت مقالة من صفحتين وقد اقتبسوا من قروي قوله " إن هذه المسيرات توحد العالم " حيث قال لقد انارت هذه المسيرة نفسي جلبت لي الامل وهذا هو الهدف منها فعلاً
And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. They've begun to walk in Israel and Palestine, in Jordan, in Turkey, in Syria. It's an amazing experience. Men, women, young people, old people -- more women than men, actually, interestingly. For those who can't walk, who are unable to get there right now, people started to organize walks in cities, in their own communities. In Cincinnati, for instance, they organized a walk from a church to a mosque to a synagogue and all had an Abrahamic meal together. It was Abraham Path Day. In São Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. The media love it; they really adore it. They lavish attention on it because it's visual and it spreads the idea, this idea of Abrahamic hospitality, of kindness towards strangers. And just a couple weeks ago, there was an NPR story on it. Last month, there was a piece in the Manchester Guardian about it, two whole pages. And they quoted a villager who said, "This walk connects us to the world." He said, "It was like a light that went on in our lives -- it brought us hope." And so that's what it's about.
والامر ليس ارتقاء نفسي فحسب بل هو اقتصادي ايضاً لان الناس الذين يسيروا لابد لهم من التزود والتبضع وهذه المرأة هنا .. إم أحمد هي إمرأة تعيش على طريق النبي إبراهيم في شمال الاردن .. وهي فقيرة الى حد كبير وهي شبه عمياء .. وزوجها لا يمكنه العمل ولديها سبعة أطفال ولكنها تستطيع الطبخ وبالتالي بدأت بالطبخ للسائرين على خُطى النبي إبراهيم ومن يعبر قريتها .. يأكل عندها الطعام فيجلس على الارض لانها لاتملك طاولة سفرة ولكنها تصنع الطعام الاكثر لذة والتي تصنعه من الاعشاب التي تنمو في الريف المحيط بها والسائرون يتوافدون كل يوم اكثر من الذي سبقه وقد بدأت في تحصيل مردود مادي جيد جراء ذلك واصبحت قادرة على اعالة عائلتها وقد قال لفريقنا هناك لقد جعلتموني " مرئية " في قرية كان البعض يخجل من حتى النظر إلي هذه هي تبعات السير على خُطى النبي ابراهيم ان هناك المئات من هذه المجتمعات عبر الشرق الاوسط .. على هذا الدرب والفكرة من هذه المقاربة للحل .. هو تغير معطيات الامور وعندما تتغير معطيات الامور .. تتغير النتائج فكما نرى نحن الامور .. ان ذلك سوف يؤدي تغير مفهوم العداء .. الى حسن الضيافة .. الارهاب . الى السياحة وكل هذا من طريق إبراهيم انه مغير للمعطيات
But it's not just about psychology; it's about economics. Because as people walk, they spend money. And this woman right here, Um Ahmad, is a woman who lives on the path in Northern Jordan. She's desperately poor. She's partially blind, her husband can't work, she's got seven kids. But what she can do is cook. And so she's begun to cook for some groups of walkers who come through the village and have a meal in her home. They sit on the floor -- she doesn't even have a tablecloth. She makes the most delicious food, that's fresh from the herbs in the surrounding countryside. And so more and more walkers have come, and lately she's begun to earn an income to support her family. And so she told our team there, she said, "You have made me visible in a village where people were once ashamed to look at me." That's the potential of the Abraham Path. There are literally hundreds of those kinds of communities across the Middle East, across the path. The potential is basically to change the game. And to change the game, you have to change the frame, the way we see things -- to change the frame from hostility to hospitality, from terrorism to tourism. And in that sense, the Abraham Path is a game-changer.
دعوني أريكم شيئاً ما .. لدي هنا بلوط اقتطفته عندما كنت اسير هناك في بداية هذا العام ان البلوط حتما مرتبط بشجرة البلوط الذي ينمو فيها .. والتي هي بدورها مرتبطة بالنبي إبراهيم ان الطريق اليوم هو مثل البلوط .. في مراحله الاولى ولكن .. كيف ستبدو عليه شجرة البلوط لاحقاً ؟ دعوني أعود بذاكرتي .. لقد قضيت فترة جيدة .. بعد ولادتي في شيكاغو في اوروبا .. اذا عبرت ذات يوم في المناطق المدمرة في لندن عام 1945 .. او في برلين وقلت للناس هناك آنذاك .. انه بعد 60 عام سوف تصبح هذه المدن .. المدن الاكثر سلماً ورخاءاً سوف يظن الناس عنك انك قد فقدت رشدك لا محالة ولكن تلك المدن غدت كذلك .. والفضل يعود الى أوروبا الموحدة والاقتصاد المشترك وسؤالي هو .. ان حدث هذا في أوروبا لماذا لا يحدث في الشرق الاوسط ؟ لماذا لا .. لدينا التاريخ المشترك والذي محوره قصة إبراهيم وبفضل اتفاقيات اقتصاديات مشتركة سوف يصبح هذا التاريخ جزء من مردود سياحي جيد
Let me just show you one thing. I have a little acorn here that I picked up while I was walking on the path earlier this year. Now, the acorn is associated with the oak tree, of course -- grows into an oak tree, which is associated with Abraham. The path right now is like an acorn; it's still in its early phase. What would the oak tree look like? When I think back to my childhood, a good part of which I spent, after being born here in Chicago, I spent in Europe. If you had been in the ruins of, say, London in 1945, or Berlin, and you had said, "Sixty years from now, this is going to be the most peaceful, prosperous part of the planet," people would have thought you were certifiably insane. But they did it, thanks to a common identity, Europe, and a common economy. So my question is, if it can be done in Europe, why not in the Middle East? Why not, thanks to a common identity, which is the story of Abraham, and thanks to a common economy that would be based, in good part, on tourism?
إذا دعوني أنهي بقولي انه وبحكم خبرتي التي تبلغ 35 عاماً قضيتها في اصعب واخطر واشرس الصراعات في العالم فإني اظن ان هذا الصراع هو الوحيد الذي جعلني اظن انه لن يحل .. ان حل هذا الصراع ليس سهلا .. ولكنه ممكن لقد حُل صراع مشابه في جنوب افريقيا وحُل في إيرلندا الشمالية ويمكن حل مثله في جميع انحاء العالم ان الامر يعتمد علينا انه يعتمد على تصرفنا كطرف ثالث لذا دعوني ادعوكم .. لأخذ موقعكم كطرف ثالث بخطوة صغيرة على الاقل وذلك بأخذ اجازة قصيرة لكي تذهب الى شخص ما ذا ثقافة مختلفة .. في بلد مختلف و عرق مختلف .. وكل شيء مختلف وتشارك معه في الحوار .. استمع له .. تصرف كطرف ثالث ان هذه هي فوائد مسيرة النبي إبراهيم فبعد مؤتمر تيد .. لنقم بمسيرة تيد
So let me conclude, then, by saying that in the last 35 years, as I've worked in some of the most dangerous, difficult and intractable conflicts around the planet, I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed. It's not easy, of course. But it's possible. It was done in South Africa. It was done in Northern Ireland. It could be done anywhere. It simply depends on us. It depends on us taking the third side. So let me invite you to consider taking the third side, even as a very small step. We're about to take a break in a moment. Just go up to someone who's from a different culture, a different country, a different ethnicity -- some difference -- and engage them in a conversation. Listen to them. That's a third-side act. That's walking Abraham's Path. After a TED Talk, why not a TED Walk?
ودعوني أترككم بثلاث أشياء الاولى .. ان سر السلام هو الطرف الثالث والطرف الثالث هو نحن كل فرد منا بخطوة صغيرة منه يمكنه ان يغير العالم .. ويمكنه ان يقرب العالم خطوة اقرب منه - السلام- وهناك مثل افريقي قديم يقول عندما تتوحد خيوط شبكة العنكبوت يمكنها أن تأسر الاسد بذاته ونحن ان استطعنا ان نتوحد كطرف ثالث كخيوط شبكة العنكبوت يمكننا ان نأسر أسد الحرب
(Laughter) So let me just leave you with three things. One is, the secret to peace is the third side. The third side is us. Each of us, with a single step, can take the world, can bring the world a step closer to peace. There's an old African proverb that goes: "When spiderwebs unite, they can halt even the lion." If we're able to unite our third-side webs of peace, we can even halt the lion of war.
شكراً جزيلا لكم
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)