The great texts of the ancient world don't survive to us in their original form. They survive because medieval scribes copied them and copied them and copied them. And so it is with Archimedes, the great Greek mathematician.
Những văn bản có giá trị lớn của thế giới cổ đại không còn tồn tại dưới dạng nguyên bản nữa, mà dưới dạng bản sao do những người chép chữ từ thời Trung cổ chép lại, rồi chép lại. Cũng tương tự như với Archimedes (Ác-si-mét), nhà toán học vĩ đại người Hy Lạp.
Everything we know about Archimedes as a mathematician we know about because of just three books, and they're called A, B and C. And A was lost by an Italian humanist in 1564. And B was last heard of in the Pope's Library about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311. Now Codex C was only discovered in 1906, and it landed on my desk in Baltimore on the 19th of January, 1999. And this is Codex C here.
Tất cả những gì chúng ta biết về nhà toán học Archimedes chỉ được ghi lại trong 3 quyển sách, chúng được gọi là A, B, C. Quyển A bị một nhà nghiên cứu về văn hóa Ý làm mất năm 1564. Quyển B được thấy lần cuối tại thư viện của Giáo hoàng tại Viterbo, cách Rome khoảng 100 dặm về phía Bắc từ năm 1311. Còn Quyển C chỉ được tìm ra vào năm 1906, và nó nằm trên bàn giấy của tôi tại Baltimore vào ngày 19 tháng 1 năm 1999. Và Quyển C ấy đây.
Now Codex C is actually buried in this book. It's buried treasure. Because this book is actually a prayer book. It was finished by a guy called Johannes Myrones on the 14th of April, 1229. And to make his prayer book he used parchment. But he didn't use new parchment, he used parchment recycled from earlier manuscripts, and there were seven of them. And Archimedes Codex C was just one of those seven. He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts. He erased all of their texts, and then he cut the sheets down in the middle, he shuffled them up, and he rotated them 90 degrees, and he wrote prayers on top of these books. And essentially these seven manuscripts disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
Thực ra Quyển C được chôn vùi trong cuốn sách này. Đó là kho báu bị chôn vùi. Vì thực ra đây là một cuốn kinh cầu. Một người tên là Johannes Myrones đã tạo ra vào ngày 14 tháng 4 năm 1229. Và để làm ra cuốn kinh cầu, ông đấy đã dùng tới các cuộn giấy da cừu. Nhưng ông ta không dùng cuộn da cừu mới, mà tái sử dụng những cuộn cũ từ những bản chép tay trước đó. Ông ấy dùng đến 7 cuộn. Và Archimedes Quyển C là 1 trong số 7 cuộn đó. Ông tách rời các tờ trong bản chép tay Archimedes và 7 cuộn khác. Ông xóa hết các chữ đi, và cắt đôi các tờ, xáo tung lên, xoay ngược một góc 90 độ, và viết lời kinh lên trên những cuốn sách này. Lẽ dĩ nhiên 7 cuốn sách chép tay mất tăm mất tích trong suốt 700 năm, thay vào đó ta có cuốn kinh cầu.
The prayer book was discovered by this guy, Johan Ludvig Heiberg, in 1906. And with just a magnifying glass, he transcribed as much of the text as he could. And the thing is that he found two texts in this manuscript that were unique texts. They weren't in A and B at all; they were completely new texts by Archimedes, and they were called "The Method" and "The Stomachion." And it became a world famous manuscript.
Cuốn kinh đã được người đàn ông này phát hiện ra, Johan Ludvig Heiberg, vào năm 1906. Và chỉ với kính lúp, ông đã ghi lại tất cả mọi văn tự mà ông có thể Và ông ấy đã tìm được 2 văn tự trong bản chép tay này là những văn tự có một không hai. Chúng không hề nằm trong Quyển A và B, mà hoàn toàn mới, của Archimedes, được gọi là "Phương pháp" (The Method) và luận thuyết "Stomachion". Và nó trở thành bản chép tay lừng danh thế giới.
Now it should be clear by now that this book is in bad condition. It got in worse condition in the 20th century after Heiberg saw it. Forgeries were painted over it, and it suffered very badly from mold. This book is the definition of a write-off. It's the sort of book that you thought would be in an institution. But it's not in an institution, it was bought by a private owner in 1998.
Giờ đây, rõ ràng là cuốn sách đang trong tình trạng rất tệ hơn cả hồi thế kỉ 20, sau khi Heiberg tìm ra nó. Chữ kí giả mạo bị sơn lên trên cuốn sách, và quyển sách bị mốc rất trầm trọng. Cuốn sách là định nghĩa về một vật bỏ đi. Đó là một loại sách mà bạn tưởng rằng nó nên thuộc quyền sở hữu của cơ quan chuyên trách. Nhưng không, một nhà sở hữu tư nhân đã mua lại nó vào năm 1998.
Why did he buy this book? Because he wanted to make that which was fragile safe. He wanted to make that which was unique ubiquitous. He wanted to make that which was expensive free. And he wanted to do this as a matter of principle. Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek, but they should have the chance to do it.
Lí do gì mà ông ấy lại mua cuốn sách này? Vì ông muốn cuốn sách mong manh này sẽ được giữ an toàn. Ông muốn cuốn sách có một không hai này có mặt ở khắp nơi. Ông muốn cuốn sách vô giá này trở nên miễn phí. Và ông muốn thực hiện những việc này trên vấn đề nguyên tắc. Vì không nhiều người được đọc Archimedes bằng tiếng Hy Lạp cổ, nhưng họ nên được có cơ hội làm việc ấy.
So he gathered around himself the friends of Archimedes, and he promised to pay for all the work. And it was an expensive job, but actually it wouldn't be as much as you think because these people, they didn't come from money, they came from Archimedes. And they came from all sorts of different backgrounds. They came from particle physics, they came from classical philology, they came from book conservation, they came from ancient mathematics, they came from data management, they came from scientific imaging and program management. And they got together to work on this manuscript.
Thế là ông tập hợp những người bạn của Archimedes lại, và ông hứa trả tiền cho mọi việc. Và đó là một công việc đắt đỏ, nhưng thực ra cũng không tốn nhiều tiền như bạn nghĩ, bởi những con người này, họ không tham gia vì tiền, họ tham gia vì chính Archimedes. Và họ cũng là những thành phần khác nhau trong xã hội. Họ là những nhà vật lý hạt nhân, họ là những nhà triết học kinh điển, họ là những nhà bảo tồn sách, họ là những nhà nghiên cứu toán học cổ đại, họ là những nhà quản lý dữ liệu, họ là những nhà chẩn đoán hình ảnh và quản lý chương trình khoa học. Và họ cùng nhau làm việc trên bản chép tay này.
The first problem was a conservation problem. And this is the sort of thing that we had to deal with: There was glue on the spine of the book. And if you look at this photograph carefully, the bottom half of this is rather brown. And that glue is hide glue. Now if you're a conservator, you can take off this glue reasonably easily. The top half is Elmer's wood glue. It's polyvinyl acetate emulsion that doesn't dissolve in water once it's dry. And it's much tougher than the parchment that it was written on. And so before we could start imaging Archimedes, we had to take this book apart. So it took four years to take apart. And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
Vấn đề đầu tiên là việc bảo quản. Và chúng ta phải giải quyết như sau: Trên bìa cuốn sách có keo dán. Và nếu quí vị nhìn kỹ vào tấm ảnh này, nửa dưới của cuốn sách có màu nâu. và keo dán là loại không nhìn thấy được. Nếu bạn là một nhà bảo tồn, bạn có thể lấy keo dán này ra khá là dễ dàng. Nửa trên là keo gỗ Elmer. Đó là keo sữa PVAC một khi đã khô sẽ không hòa tan trong nước. Nó cứng hơn nhiều so với cuộn da cừu đã chép chữ. Thế nên, trước khi có thể chụp hình ảnh cuốn sách của Archimedes, chúng tôi phải tháo được sách ra. Mất tới 4 năm. Và đây là một pha chớp nhoáng, thưa quí vị.
(Laughter)
(tiếng cười)
Another thing is that we had to get rid of all the wax, because this was used in the liturgical services of the Greek Orthodox Church and they'd used candle wax. And the candle wax was dirty, and we couldn't image through the wax. So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
Một việc nữa là chúng tôi phải loại bỏ hết lớp sáp, vì nó được dùng trong nghi thức tế lễ của Nhà thờ Chính thống giáo Hy Lạp và họ sử dụng sáp nến. Và sáp nến bẩn, nên chúng tôi khó mà chụp hình qua lớp sáp ấy. Thế rồi, chúng tôi cạo hết sáp một cách máy móc.
It's hard to tell you exactly how bad this condition of this book is, but it came out in little bits very often. And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits, but these little bits might contain unique Archimedes text. So, tiny fragments we actually managed to put back in the right place.
Khó mà kể chính xác với quí vị tình trạng của cuốn sách tệ tới mức nào, nhưng rồi từng phần nhỏ cũng dần hé lộ. Trong một cuốn sách thông thường, ta không lo lắng lắm về những phần nhỏ. nhưng đây là những phần nhỏ chứa văn tự có một không hai của Archimedes. Vì vậy, từng mảnh tí xíu được chúng tôi kì công đưa về đúng vị trí.
Then, having done that, we started to image the manuscript. And we imaged the manuscript in 14 different wavebands of light. Because if you look at something in different wavebands of light, you see different things. And here is an image of a page imaged in 14 different wavebands of light.
Sau đó, chúng tôi bắt đầu chụp ảnh bản chép tay này. Và chúng tôi chụp bản chép tay dưới 14 dải sóng ánh sáng khác nhau. Lí do là khi bạn nhìn một vật dưới các dải sóng ánh sáng khác nhau, bạn sẽ thấy những điều khác nhau. Và đây là ảnh chụp một trang dưới 14 dải sóng ánh sáng khác nhau.
But none of them worked. So what we did was we processed the images together, and we put two images into one blank screen. And here are two different images of the Archimedes manuscript. And the image on the left is the normal red image. And the image on the right is an ultraviolet image. And in the image on the right you might be able to see some of the Archimedes writing. If you merge them together into one digital canvas, the parchment is bright in both images and it comes out bright. The prayer book is dark in both images and it comes out dark. The Archimedes text is dark in one image and bright in another. And it'll come out dark but red, and then you can start to read it rather clearly. And that's what it looks like.
Nhưng không hình ảnh nào có hiệu quả. Thế nên chúng tôi đã xử lý các hình ảnh cùng với nhau, và đưa hai bức ảnh vào một màn hình trống. Và đây là hai bức hình khác nhau của bản chép tay Archimedes. Bức hình bên trái là bức chụp trong ánh sáng đỏ thông thường. Và bức phía bên phải là bức chụp trong tia cực tím. Và trong bức ảnh bên phải, có thể bạn sẽ thấy một số chữ viết trong cuốn Archimedes. Nếu ghép chúng vào trong một khung ảnh số, tấm da cừu sáng lên trong cả hai hình ảnh và nó sẽ trở nên rất sáng. Cuốn kinh cầu nguyện tối đi trong cả hai bức ảnh và nó sẽ trở nên rất tối. Những văn tự trong cuốn sách Archimedes tối trong bức hình này, và sáng trong bức hình khác. Và nó sẽ trở nên tối nhưng có màu đỏ, và ta bắt đầu có thể đọc được tương đối rõ ràng. Và nó trông như thế này.
Now that's a before and after image, but you don't read the image on the screen like that. You zoom in and you zoom in and you zoom in and you zoom in, and you can just read it now.
Đây là trước và sau khi chụp ảnh, nhưng bạn không đọc các bức ảnh trên màn hình như vậy được đâu. Bạn phải thu nhỏ và thu nhỏ, rồi thu nhỏ, và thu nhỏ nữa và giờ thì bạn đọc được rồi đấy.
(Applause)
(tiếng vỗ tay)
If you process the same two images in a different way, you can actually get rid of the prayer book text. And this is terribly important, because the diagrams in the manuscript are the unique source for the diagrams that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C. And there we are, I can give them to you.
Nếu bạn xử lý hai bức ảnh theo cách khác, thực sự bạn sẽ bỏ được những văn tự trong cuốn kinh cầu. Điều này quan trọng vô cùng, vì biểu đồ trong bản chép tay là nguồn biểu đồ có một không hai mà Archimedes đã vẽ trên cát vào thế kỉ 4 TCN. Và đây, tôi có thể đưa cho quí vị
With this kind of imaging -- this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging -- we were never going to image through the gold ground forgeries. How were we going to do that? Well we took the manuscript, and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging. So an X-ray comes in in the diagram on the left and it knocks out an electron from the inner shell of an atom. And that electron disappears. And as it disappears, an electron from a shell farther out jumps in and takes its place. And when it takes its place, it sheds electromagnetic radiation. It sheds an X-ray. And this X-ray is specific in its wavelength to the atom that it hits.
Với loại hình ảnh này, hình ảnh dưới ánh sáng hồng ngoại, tử ngoại, ánh sáng không nhìn thấy, chúng ta sẽ chẳng bao giờ chụp xuyên qua lớp giả trang nền vàng. Vậy chúng ta làm thế nào đây? Chúng tôi lấy bản chép tay, và quyết đinh chụp ảnh dưới chế độ X-quang. Khi một tia X chiếu vào biểu đồ bên trái, nó đánh bật một electron từ vỏ bên trong nguyên tử. Và eletron đó biến mất. Và khi nó biến mất, một electron từ vỏ văng xa ra nhảy vào, và chiếm chỗ. Và khi nó chiếm chỗ, nó tỏa ra phóng xạ điện từ. Nó tỏa ra tia X. Và tia X này mang bước sóng riêng với nguyên tử mà nó xuyên vào.
And what we wanted to get was the iron. Because the ink was written in iron. And if we can map where this X-ray that comes out, where it comes from, we can map all the iron on the page, then theoretically we can read the image.
Và cái chúng tôi muốn lấy là sắt. Vì mực được viết bằng sắt. Và nếu chúng tôi có thể xác định tia X ra đằng nào, đến từ đâu chúng tôi có thể xác định tất cả phân tử sắt trên trang viết, về lý thuyết, chúng tôi có thể đọc được hình ảnh.
The thing is that you need a very powerful light source to do this. So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory in California, which is a particle accelerator. Electrons go around one way, positrons go around the other. They meet in the middle, and they create subatomic particles like the charm quark and the tau lepton. Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam. But as the electrons go round at the speed of light, they shed X-rays. And this is the most powerful light source in the solar system. This is called synchrotron radiation, and it's normally used to look at things like proteins and that sort of thing. But we wanted it to look at atoms, at iron atoms, so that we could read the page from before and after. And lo and behold, we found that we could do it. It took about 17 minutes to do a single page.
Vấn đề là cần có một nguồn ánh sáng mạnh, để làm được điều này. Nên chúng tôi đưa bản chép tới Phòng thí nghiệm phóng xạ Synchrotron Stanford. tại California. là một máy gia tốc hạt. Electron đi vòng quanh theo một chiều, positron đi vòng quanh theo chiều ngược lại. Chúng gặp nhau ở giữa. và tạo ra các hạt hạ nguyên tử, như hạt Quark C và hạt Tau Lepton. Đến lúc này, ta vẫn chưa thực sự đưa Archimedes ra ánh sáng. Nhưng khi các electron đi vòng quanh với tốc độ ánh sáng, chúng tỏa ra tia X. Và đây là nguồn ánh sáng mạnh nhất trong hệ mặt trời. Chúng được gọi là phóng xạ synchrotron, và nó thường được dùng để nhìn những thứ như protein, và những thứ tương tự. Nhưng chúng tôi muốn nhìn thấy các nguyên tử, nguyên tử sắt, nên chúng tôi đọc các trang từ đằng trước và đằng sau. Và kì diệu thay, chúng tôi thấy mình có thể làm thế. Mất khoảng 17 phút cho mỗi trang.
So what did we discover? Well one of the unique texts in Archimedes is called "The Stomachion." And this didn't exist in Codices A and B. And we knew that it involved this square. And this is a perfect square, and it's divided into 14 bits. But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits. And now we think we know. He was trying to work out how many ways you can recombine those 14 bits and still make a perfect square. Anyone want to guess the answer? It's 17,152 divided into 536 families. And the important point about this is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics. And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
Vậy chúng tôi đã phát hiện ra gì nào? Đó là những đoạn văn tự độc nhất trong cuốn sách của Archimedes được gọi là "The Stomachion". Và nó không hề tồn tại trong Quyển A và B. Và chúng tôi biết cuốn sách liên quan đến hình vuông này. Đây là một hình vuông hoàn hảo, và nó được chia làm 14 mảnh. Nhưng không ai hay biết Archimedes làm gì với 14 mảnh này. Và giờ chúng tôi cho là mình đã biết. Ông ấy đang cố tìm ra có bao nhiêu cách có thể ghép 14 mảnh này mà vẫn thành được 1 hình vuông hoàn hảo. Có ai ở đây muốn đoán đáp án không? 17,152 cách, chia làm 536 nhóm. Và điều đó quan trọng ở chỗ đây là nghiên cứu sớm nhất về tổ hợp trong toán học. Và tổ hợp là một bộ phận đẹp đẽ và thú vị của toán học.
The really astonishing thing though about this manuscript is that we looked at the other manuscripts that the palimpsester had made, the scribe had made his book out of, and one of them was a manuscript containing text by Hyperides. Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C. He was an exact contemporary of Demosthenes. And in 338 B.C. he and Demosthenes together decided that they wanted to stand up to the military might of Philip of Macedon. So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon. This was a bad idea, because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great, and they lost the battle of Chaeronea.
Điều thực sự đáng kinh ngạc về quyển chép tay này là khi chúng tôi nhìn vào những quyển khác mà tấm da cừu này đã tạo nên, do người chép chữ sử dụng để làm nên cuốn sách này, thì một trong số chúng là một cuốn chép tay chứa các văn tự của Hyperides. Hyperides là một nhà hùng biện từ thế kỉ 4 TCN Ông chính là người đương thời với Demosthenes. Vào năm 338 TCN, ông cùng với Demosthenes quyết tâm đứng lên phản kháng quyền lực quân sự của Philip xứ Macedon. Và thế là Athens cùng Thebes cùng đánh lại Philip xứ Macedon. Đó là một ý tưởng tồi, vì Philip xứ Macedon có người con trai mà ta gọi là Alexander Đại đế và họ đã thua trong trận Chaeronea.
Alexander the Great went on to conquer the known world; Hyperides found himself on trial for treason. And this is the speech that he gave when he was on trial -- and it's a great speech: "Best of all," he says, "is to win. But if you can't win, then you should fight for a noble cause, because then you'll be remembered. Consider the Spartans. They won enumerable victories, but no one remembers what they are because they were all fought for selfish ends. The one battle that the Spartans fought that everybody remembers is the the battle of Thermopylae where they were butchered to a man, but fought for the freedom of Greece." It was such a great speech that the Athenian law courts let him off. He lived for another 10 years, then the Macedonian faction caught up with him. They cut out his tongue in mockery of his oratory, and no one knows what they did with his body. So this is the discovery of a lost voice from antiquity, speaking to us, not from the grave, because his grave doesn't exist, but from the Athenian law courts.
Alexander Đại đế tiếp tục chinh phục thế giới Hyperides bị xét xử vì tội phản quốc. Và đây là bài diễn văn ông nói tại phiên tòa và đó là một bài diễn văn tuyệt vời: Ông đã nói: "Tốt hơn cả, là chiến thắng". Nhưng nếu không thể chiến thắng, thì hãy chiến đấu vì một mục đích cao cả, vì bạn sẽ được người đời sau tưởng nhớ. Hãy nghĩ đến bè lũ Spartan. Bọn chúng thắng vô số kể, nhưng chẳng ai nhớ chúng là ai vì chúng chiến đấu vì những mục đích vị kỉ. Chỉ có một trận chiến của quân Spartan khiến ai nấy đều nhớ đến ngày nay là trận chiến thành Thermopylae nơi chúng bị tiêu diệt đến người cuối cùng, nhưng đã chiến đấu vì tự do của Hy Lạp." Đó quả là một bài diễn thuyết tuyệt vời tới mức Tòa án thành Athen đã thả tự do cho ông. Ông sống được 10 năm nữa, rồi bè lũ Macedonia đã bắt được ông. Chúng cắt lưỡi ông để nhạo báng tài hùng biện của ông và không ai biết chúng đã làm gì với thi thể của ông. Và đây là phát hiện về một giọng nói đã mất từ những cổ vật, đang nói chuyện với chúng ta, không phải từ bia mộ, vì mộ ông không hề tồn tại, mà là từ Tòa án thành Athen.
Now I should say at this point that normally when you're looking at medieval manuscripts that have been scraped off, you don't find unique texts. And to find two in one manuscript is really something. To find three is completely weird. And we found three.
Giờ đây, tôi nói rằng thông thường, khi bạn nhìn vào bản chép tay thời trung cổ đã từng bị xóa đi, bạn không tìm được những văn tự độc đáo. Thế nên, quả là ấn tượng khi tìm thấy đến 2 bản văn tự trong một quyển chép tay. Tìm được những 3 bản thì quả là kì lạ. Và chúng tôi đã tìm được 3.
Aristotle's "Categories" is one of the foundational texts of Western philosophy. And we found a third century A.D. commentary on it, possibly by Galen and probably by Porphyry.
Cuốn "Phân loại" của Aristotle là một trong những văn tự nền tảng của triết học phương Tây. Và chúng tôi tìm được một lời bình từ thế kỉ thứ 3 về quyển này này, có lẽ của Galen, và có thể của Porphyry.
Now all this data that we collected, all the images, all the raw images, all the transcriptions that we made and that sort of thing have been put online under a Creative Commons license for anyone to use for any commercial purpose.
Tất cả những tư liệu mà chúng tôi đã thu thập này, tất cả những hình ảnh, tất cả những hình ảnh thô, tất cả những bản ghi chép chúng tôi đã thực hiện và những điều tương tự với chúng đã được đưa lên mạng với bản quyền Tài sản sáng tạo chung, để bất cứ ai cũng có thể sử dụng cho bất cứ mục đích thương mại nào.
(Applause)
(vỗ tay)
Why did the owner of the manuscript do this? He did this because he understands data as well as books. Now the thing to do with books, if you want to ensure their long-term utility, is to hide them away in closets and let very few people look at them. The thing to do with data, if you want it to survive, is to let it out and have everybody have it with as little control on that data as possible. And that's what he did.
Tại sao người chủ cuốn chép tay này lại làm như vậy? Bởi vì ông ấy hiểu về tư liệu cũng như về sách. Điều cần làm với sách, nếu bạn muốn đảm bảo sẽ sử dụng sách được lâu dài, là giấu chúng trong tủ, và chỉ cho rất ít người chiêm ngưỡng chúng mà thôi. Nếu bạn muốn tư liệu được sống, hãy chia sẻ nó và để tất cả mọi người cùng biết đến và kiểm soát tư liệu đó càng ít càng tốt. Và đó là điều ông ấy đã làm.
And institutions can learn from this. Because institutions at the moment confine their data with copyright restrictions and that sort of thing. And if you want to look at medieval manuscripts on the Web, at the moment you have to go to the National Library of Y's site or the University Library of X's site, which is about the most boring way in which you can deal with digital data. What you want to do is to aggregate it all together.
Và các tổ chức bảo tồn có thể học tập. Vì hiện nay, các tổ chức này giam hãm các tư liệu với việc hạn chế bản quyền Nếu bạn muốn nhìn thấy các bản chép tay thời Trung cổ trên Web, hiện tại bạn có thể truy cập trang Web của Thư viện quốc gia Y hay trang Web của Thư viện trường Đại học X, quá là tẻ nhạt khi xử lý các dữ liệu kỹ thuật số. Điều bạn muốn làm là tập hợp tất cả lại.
Because the Web of the ancient manuscripts of the future isn't going to be built by institutions. It's going to be built by users, by people who get this data together, by people who want to aggregate all sorts of maps from wherever they come from, all sorts of medieval romances from wherever they come from, people who just want to curate their own glorious selection of beautiful things. And that is the future of the Web. And it's an attractive and beautiful future, if only we can make it happen.
Vì trong tương lai, trang web của các bản chép tay cổ xưa sẽ không do các tổ chức xây dựng nên, mà do những người sử dụng xây dựng nên, những người đã tổng hợp những tư liệu này lại những người đã muốn tập hợp tất cả các loại bản đồ từ quê hương của họ, tất cả những câu chuyện lãng mạn thời trung cổ từ quê hương của họ, những người chỉ muốn bảo tồn những lựa chọn vinh quang của riêng mình của những điều đẹp đẽ. Và đó là tương lai của Web. Đó là một tương lai hấp dẫn và đẹp đẽ, nhưng chỉ khi chúng ta có thể khiến điều đó xảy ra.
Now we at the Walters Art Museum have followed this example, and we have put up all our manuscripts on the Web for people to enjoy -- all the raw data, all the descriptions, all the metadata. under a Creative Commons license. Now the Walters Art Museum is a small museum and it has beautiful manuscripts, but the data is fantastic. And the result of this is that if you do a Google search on images right now and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example, 24 of the 28 images you'll find come from my institution.
Hiện nay, tại Bảo tàng Nghệ thuật Walter, chúng tôi đã học theo cách này, và đưa tất cả các bản chép tay mà chúng tôi có lên Web để ai cũng có thể thưởng thức. tất cả cả tư liệu thô, những mô tả, những siêu dữ liệu dưới bản quyền Tài sản sáng tạo chung. Hiện nay, Bảo tàng Nghệ thuật Walter mới chỉ là một bảo tàng nhỏ, và có những bản chép tay hoàn mĩ, nhưng tư liệu quả là tuyệt vời. và kết quả của những điều đó là, nếu bạn tìm kiếm bằng Google Hình ảnh ngay bây giờ, lấy ví dụ bạn gõ vào "bản chép kinh Koran được chiếu sáng" bạn sẽ tìm thấy 24 trên tổng số 28 bức hình đến từ bảo tàng của tôi.
(Applause)
(vỗ tay).
Now, let's think about this for a minute. What's in it for the institution? There are all sorts of things that are in it for the institution. You can talk about the Humanities and that sort of thing, but let's talk about selfish things. Because what's really in it for the institution is this: Now why do people go to the Louvre? They go to see the Mona Lisa. Why do they go to see the Mona Lisa? Because they already know what she looks like. And they know what she looks like because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
Hãy nghĩ ngợi một chút về điều này. Có những gì bên trong một viện bảo tồn ? Có tất cả mọi thứ nằm trong diện bảo tồn. Bạn có thể nói về những điều Nhân văn nhưng hãy nói về những điều vị kỉ. Bởi vì những gì thực sự tồn tại trong một viện bảo tồn là đây: Tại sao người ta lại đến (bảo tàng) Louvre? Họ đến xem bức Mona Lisa. Tại sao họ lại đến xem bức Mona Lisa? Vì họ đã biết cô ấy trông ra sao rồi. Họ biết cô ấy trông ra sao, vì họ đã thấy những bức ảnh của cô ấy khắp mọi nơi.
Now, there is no need for these restrictions at all. And I think that institutions should stand up and release all their data under unrestricted licenses, and it would be a great benefit to everybody. Why don't we just let everybody have access to this data and curate their own collection of ancient knowledge and wonderful and beautiful things and increase the beauty and the cultural significance of the Internet.
Và giờ thì không cần cấm đoán gì hết. Và tôi nghĩ các tổ chức bảo tồn nên đứng lên và giải phóng tất cả các tư liệu với bản quyền không hạn chế, và đó sẽ tạo nên lợi ích vô cùng to lớn cho tất cả mọi người. Tại sao chúng ta không để mọi người truy cập vào tư liệu này và lưu giữ bộ sưu tập của riêng họ về những kiến thức cổ xưa, và những điều tuyệt vời, và đẹp đẽ và tăng lên vẻ đẹp và ý nghĩa văn hóa của Internet.
Thank you very much indeed.
Thực lòng cảm ơn tất cả quí vị!
(Applause)
(vỗ tay).