The great texts of the ancient world don't survive to us in their original form. They survive because medieval scribes copied them and copied them and copied them. And so it is with Archimedes, the great Greek mathematician.
Os grandes textos da antiguidade não chegam a nós em sua forma original. Eles sobrevivem porque escribas medievais os copiaram, copiaram e copiaram. E foi assim com Arquimedes, o grande matemático grego.
Everything we know about Archimedes as a mathematician we know about because of just three books, and they're called A, B and C. And A was lost by an Italian humanist in 1564. And B was last heard of in the Pope's Library about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311. Now Codex C was only discovered in 1906, and it landed on my desk in Baltimore on the 19th of January, 1999. And this is Codex C here.
Tudo que sabemos sobre Arquimedes como matemático, sabemos graças a apenas três livros, chamados A, B e C. Um humanista italiano perdeu A em 1564. A última vez que se soube de B, ele estava na Biblioteca do Papa a umas 100 milhas ao norte de Roma, em Viterbo em 1311. O códex C só foi descoberto em 1906, e ele chegou à minha mesa em Baltimore em 19 de janeiro de 1999. Este aqui é o códex C.
Now Codex C is actually buried in this book. It's buried treasure. Because this book is actually a prayer book. It was finished by a guy called Johannes Myrones on the 14th of April, 1229. And to make his prayer book he used parchment. But he didn't use new parchment, he used parchment recycled from earlier manuscripts, and there were seven of them. And Archimedes Codex C was just one of those seven. He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts. He erased all of their texts, and then he cut the sheets down in the middle, he shuffled them up, and he rotated them 90 degrees, and he wrote prayers on top of these books. And essentially these seven manuscripts disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
O códex C está enterrado neste livro. É um tesouro enterrado. Porque este livro é na verdade um livro de orações. Um cara chamado Johannes Myrones o concluiu em 14 de abril de 1229. E para fazer seu livro de orações, ele utilizou pergaminho. Mas não usou pergaminho novo, usou pergaminho reciclado de manuscritos anteriores, e havia sete deles. O códex C de Arquimedes era apenas um dos sete. Ele desmontou o manuscrito de Arquimedes e os outros sete. Apagou todos os textos, e depois cortou as folhas ao meio, embaralhou-as, girou-as 90 graus, e sobrescreveu orações nesses livros E esses sete manuscritos desapareceram por 700 anos, e temos um livro de orações.
The prayer book was discovered by this guy, Johan Ludvig Heiberg, in 1906. And with just a magnifying glass, he transcribed as much of the text as he could. And the thing is that he found two texts in this manuscript that were unique texts. They weren't in A and B at all; they were completely new texts by Archimedes, and they were called "The Method" and "The Stomachion." And it became a world famous manuscript.
O livro de orações foi descoberto por um homem, Johan Ludvig Heiberg, em 1906. E apenas com uma lupa, ele transcreveu o máximo que pôde do texto. E encontrou dois textos nesse manuscrito que eram textos inéditos. Eles não estavam em A ou B; eram textos inéditos de Arquimedes, e eram chamados de "O Método" e "O Stomachion." E ele se tornou um manuscrito mundialmente famoso.
Now it should be clear by now that this book is in bad condition. It got in worse condition in the 20th century after Heiberg saw it. Forgeries were painted over it, and it suffered very badly from mold. This book is the definition of a write-off. It's the sort of book that you thought would be in an institution. But it's not in an institution, it was bought by a private owner in 1998.
Deve ter ficado claro agora que este livro está em más condições. E ficou em piores condições no século XX depois que Heiberg o viu. Pintaram falsificações nele, e ele sofreu muito com o mofo. Este livro é a definição de perda. É o tipo de livro que deveria estar numa instituição. Mas não está em uma instituição, ele foi comprado por um particular em 1998.
Why did he buy this book? Because he wanted to make that which was fragile safe. He wanted to make that which was unique ubiquitous. He wanted to make that which was expensive free. And he wanted to do this as a matter of principle. Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek, but they should have the chance to do it.
Por que ele comprou este livro? Porque queria tornar seguro aquilo que era frágil. Queria tornar universal aquilo que era único. Queria tornar gratuito aquilo que era caro. E queria fazê-lo por uma questão de princípios. Porque muitos não lerão Arquimedes em grego antigo, mas devem ter a oportunidade de o fazer.
So he gathered around himself the friends of Archimedes, and he promised to pay for all the work. And it was an expensive job, but actually it wouldn't be as much as you think because these people, they didn't come from money, they came from Archimedes. And they came from all sorts of different backgrounds. They came from particle physics, they came from classical philology, they came from book conservation, they came from ancient mathematics, they came from data management, they came from scientific imaging and program management. And they got together to work on this manuscript.
Então ele se cercou de conhecedores de Arquimedes, e prometeu-lhes pagamento pelo trabalho. Foi um trabalho caro, mas não tão caro como podem pensar porque essas pessoas não o fizeram pelo dinheiro, e sim por Arquimedes. E vieram dos mais diferentes ramos de conhecimento. Vieram da física de partículas, da filologia clássica, da conservação de livros, da matemática antiga, do gerenciamento de dados, das imagens científicas e gerenciamento de programas. E elas se reuniram para trabalhar neste manuscrito.
The first problem was a conservation problem. And this is the sort of thing that we had to deal with: There was glue on the spine of the book. And if you look at this photograph carefully, the bottom half of this is rather brown. And that glue is hide glue. Now if you're a conservator, you can take off this glue reasonably easily. The top half is Elmer's wood glue. It's polyvinyl acetate emulsion that doesn't dissolve in water once it's dry. And it's much tougher than the parchment that it was written on. And so before we could start imaging Archimedes, we had to take this book apart. So it took four years to take apart. And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
O primeiro problema foi a conservação. E foi algo com o qual tivemos que lidar: Havia cola na lombada do livro. E se olharem esta foto com cuidado, a metade inferior é amarronzada. E essa é cola animal. Mas, um conservador-restaurador, consegue remover essa cola com certa facilidade. A metade de cima é cola para madeira Elmer. É emulsão de acetato de polivina que não se dissolve em água depois de seco. E é mais resistente do que o pergaminho que foi sobrescrito. E antes que pudéssemos começar a visualizar Arquimedes, tivemos que desmontar o livro. Levamos quatro anos para fazê-lo. Senhoras e senhores, esta é uma foto rara da ação.
(Laughter)
(Risos)
Another thing is that we had to get rid of all the wax, because this was used in the liturgical services of the Greek Orthodox Church and they'd used candle wax. And the candle wax was dirty, and we couldn't image through the wax. So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
Também tivemos que nos livrar de toda a cera porque ela era usada nos serviços litúrgicos da igreja ortodoxa grega e eles usavam cera de vela. A cera de vela estava suja, e não conseguíamos ver através da cera. Então, com cuidado, raspamos mecanicamente toda a cera.
It's hard to tell you exactly how bad this condition of this book is, but it came out in little bits very often. And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits, but these little bits might contain unique Archimedes text. So, tiny fragments we actually managed to put back in the right place.
É difícil precisar a vocês quão ruim era a condição deste livro, mas, a todo momento, iam saindo pedaçinhos. E normalmente em um livro, não nos preocupamos com esses pedaçinhos, mas esses pedaçinhos poderiam conter um texto inédito de Arquimedes. Por isso os pequenos fragmentos-- nós tratamos de recolocá-los em seus devidos lugares.
Then, having done that, we started to image the manuscript. And we imaged the manuscript in 14 different wavebands of light. Because if you look at something in different wavebands of light, you see different things. And here is an image of a page imaged in 14 different wavebands of light.
Depois disso, começamos a fazer imagens do manuscrito. E fizemos imagens do manuscrito em 14 frequências de luz diferentes. Porque se olharmos algo em diferentes frequência de luz vemos diferentes coisas. E aqui está uma imagem de uma página tirada em 14 diferentes faixas de frequência de luz.
But none of them worked. So what we did was we processed the images together, and we put two images into one blank screen. And here are two different images of the Archimedes manuscript. And the image on the left is the normal red image. And the image on the right is an ultraviolet image. And in the image on the right you might be able to see some of the Archimedes writing. If you merge them together into one digital canvas, the parchment is bright in both images and it comes out bright. The prayer book is dark in both images and it comes out dark. The Archimedes text is dark in one image and bright in another. And it'll come out dark but red, and then you can start to read it rather clearly. And that's what it looks like.
Mas nenhuma delas deu certo. Então processamos as imagens juntas, e colocamos 2 imagens em uma tela em branco. E aqui estão duas imagens diferentes do manuscrito de Arquimedes. E a imagem à esquerda é a imagem vermelha normal. E a da direita é uma imagem ultravioleta. E na imagem à direita podemos ver alguns dos escritos de Arquimedes. Se os juntarmos em uma tela digital, o pergaminho é brilhante em ambas imagens e ele resulta brilhante. O livro de orações é escuro em ambas imagens e ele resulta escuro. O texto de Arquimedes é escuro em uma imagem e brilhante na outra. E ele resulta escuro mas vermelho, e assim podemos começar a lê-lo com maior clareza. E ele tem essa aparência.
Now that's a before and after image, but you don't read the image on the screen like that. You zoom in and you zoom in and you zoom in and you zoom in, and you can just read it now.
Essa é imagem do antes e depois, mas não lemos a imagem na tela dessa forma. Damos mais zoom e mais zoom e mais zoom e mais zoom, e agora conseguimos ler.
(Applause)
(Aplausos)
If you process the same two images in a different way, you can actually get rid of the prayer book text. And this is terribly important, because the diagrams in the manuscript are the unique source for the diagrams that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C. And there we are, I can give them to you.
Se processarmos as mesmas duas imagens de um jeito diferente, conseguimos nos ver livres do texto do livro de orações. E isso é incrivelmente importante, porque os diagramas no manuscrito são a única fonte para os diagramas que Arquimedes desenhou na areia no século IV a.C. E aqui estão, posso mostrá-los a vocês.
With this kind of imaging -- this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging -- we were never going to image through the gold ground forgeries. How were we going to do that? Well we took the manuscript, and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging. So an X-ray comes in in the diagram on the left and it knocks out an electron from the inner shell of an atom. And that electron disappears. And as it disappears, an electron from a shell farther out jumps in and takes its place. And when it takes its place, it sheds electromagnetic radiation. It sheds an X-ray. And this X-ray is specific in its wavelength to the atom that it hits.
Com este tipo de técnica de imagens -- com luz infravermelha, ultravioleta, invisível -- nós nunca iríamos fazer imagens através das falsificações à base de ouro. Como iríamos fazer isso? Bem, pegamos o manuscrito, e decidimos fazer as imagens através de raio X fluorescente. Assim, um raio X aparece no diagrama à esquerda e ele elimina um elétron da camada interna de um átomo. E esse elétron desaparece. E ao desaparecer, um elétron de uma camada mais externa entra e ocupa seu lugar. E ao ocupar seu lugar, ele emite radiação eletromagnética. Ele emite um raio X. E esse raio X tem comprimento de onda específico ao átomo que é atingido por ele.
And what we wanted to get was the iron. Because the ink was written in iron. And if we can map where this X-ray that comes out, where it comes from, we can map all the iron on the page, then theoretically we can read the image.
E nós queríamos atingir o ferro. Porque a tinta era à base de ferro. E se podemos mapear de onde esse raio X que aparece, de onde ele vem, conseguimos mapear todo o ferro da página, então, teoricamente, conseguimos ler a imagem.
The thing is that you need a very powerful light source to do this. So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory in California, which is a particle accelerator. Electrons go around one way, positrons go around the other. They meet in the middle, and they create subatomic particles like the charm quark and the tau lepton. Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam. But as the electrons go round at the speed of light, they shed X-rays. And this is the most powerful light source in the solar system. This is called synchrotron radiation, and it's normally used to look at things like proteins and that sort of thing. But we wanted it to look at atoms, at iron atoms, so that we could read the page from before and after. And lo and behold, we found that we could do it. It took about 17 minutes to do a single page.
O problema é que precisamos de uma fonte de luz super poderosa para fazer isso. Por isso o levamos ao Laboratório de Radiação Sincrotrônica de Stanford na Califórnia, que é um acelerador de partículas. Elétrons giram em um sentido, pósitrons giram em sentido oposto. Eles se encontram no meio, e criam partículas subatômicas como o quark charm e o tau lépton. Não íamos colocar Arquimedes nesse feixe. Mas como os elétrons giram na velocidade da luz, eles emitem raios X. E essa é a mais poderosa fonte de luz do sistema solar. É chamada radiação sincrotrônica, e é normalmente usada para visualizar coisas como proteínas e muitas outras. Mas a queríamos para ver átomos de ferro, para podermos ler a página do antes e depois. E acreditem, descobrimos que podíamos fazer isso. Levamos uns 17 minutos para fazer uma única página.
So what did we discover? Well one of the unique texts in Archimedes is called "The Stomachion." And this didn't exist in Codices A and B. And we knew that it involved this square. And this is a perfect square, and it's divided into 14 bits. But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits. And now we think we know. He was trying to work out how many ways you can recombine those 14 bits and still make a perfect square. Anyone want to guess the answer? It's 17,152 divided into 536 families. And the important point about this is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics. And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
E o que descobrimos? Um dos textos inéditos de Arquimedes chamado "O Stomachion." E ele não existia nos Códices A e B. Sabíamos que ele tinha relação com este quadrado. E este é um quadrado perfeito, dividido em 14 partes. Mas ninguém sabia o que Arquimedes estava fazendo com essas 14 partes. Agora achamos que sabemos. Ele tentava calcular de quantas maneiras podemos recombinar essas 14 partes e ainda ter um quadrado perfeito. Alguém quer adivinhar a resposta? É 17,152 dividido por 536 famílias. E isso é importante por ser o estudo mais antigo de combinatória na matemática. E análise combinatória é um ramo maravilhoso e interessante da matemática.
The really astonishing thing though about this manuscript is that we looked at the other manuscripts that the palimpsester had made, the scribe had made his book out of, and one of them was a manuscript containing text by Hyperides. Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C. He was an exact contemporary of Demosthenes. And in 338 B.C. he and Demosthenes together decided that they wanted to stand up to the military might of Philip of Macedon. So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon. This was a bad idea, because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great, and they lost the battle of Chaeronea.
A coisa mais impressionante sobre esse manuscrito é que olhamos outros manuscritos feitos pelo escriba, do que foi feito o livro, e um deles era um manuscrito que continha um texto de Hipérides. Hipérides foi um orador ateniense do século IV a.C. Foi contemporâneo de Demóstenes. E no século 338 a.C., ele e Demóstenes juntos decidiram que queriam enfrentar o poderio militar de Filipe da Macedônia. Então Atenas e Tebas lutaram contra Filipe da Macedônia. O que foi uma má ideia, porque Filipe da Macedônia tinha um filho chamado Alexandre, o Grande, e assim perderam a Batalha de Queronéia.
Alexander the Great went on to conquer the known world; Hyperides found himself on trial for treason. And this is the speech that he gave when he was on trial -- and it's a great speech: "Best of all," he says, "is to win. But if you can't win, then you should fight for a noble cause, because then you'll be remembered. Consider the Spartans. They won enumerable victories, but no one remembers what they are because they were all fought for selfish ends. The one battle that the Spartans fought that everybody remembers is the the battle of Thermopylae where they were butchered to a man, but fought for the freedom of Greece." It was such a great speech that the Athenian law courts let him off. He lived for another 10 years, then the Macedonian faction caught up with him. They cut out his tongue in mockery of his oratory, and no one knows what they did with his body. So this is the discovery of a lost voice from antiquity, speaking to us, not from the grave, because his grave doesn't exist, but from the Athenian law courts.
Alexandre, o Grande, seguiu conquistando o mundo que conhecemos; Hipérides acabou sendo julgado por traição. E este foi o discurso que fez em seu julgamento -- é um excelente discurso: "O melhor de tudo," ele disse, "é vencer. Mas se você não conseguir vencer, então deve lutar por uma causa nobre, porque assim será lembrado. Vejam os espartanos. Conquistaram inúmeras vitórias, mas não são lembrados por ninguém pois lutaram com objetivos egoistas. A única batalha dos espartanos que todos se lembram é a de Termópilas onde foram todos massacrados, mas lutaram pela liberdade da Grécia." Foi um discurso tão incrível que o tribunal ateniense o absolveu. Ele viveu por mais 10 anos, e depois a facção macedônica o capturou. Cortaram sua língua como forma de ridicularizar sua oratória, e ninguém sabe o que foi feito do seu corpo. Essa é a descoberta de uma voz perdida da antiguidade, falando conosco, não do túmulo, porque não existe um, mas falando dos tribunais atenienses.
Now I should say at this point that normally when you're looking at medieval manuscripts that have been scraped off, you don't find unique texts. And to find two in one manuscript is really something. To find three is completely weird. And we found three.
Devo lhes dizer agora que geralmente quando olhamos os manuscritos medievais que foram raspados não encontramos textos inéditos. E encontrar dois em um manuscritos é algo bem especial. Encontrar três é totalmente estranho. E encontramos três.
Aristotle's "Categories" is one of the foundational texts of Western philosophy. And we found a third century A.D. commentary on it, possibly by Galen and probably by Porphyry.
"Categorias" de Aristóteles é um dos textos-base da filosofia ocidental. E encontramos nele um comentário do século III a.C., possivelmente de Galeno e provavelmente de Porfírio.
Now all this data that we collected, all the images, all the raw images, all the transcriptions that we made and that sort of thing have been put online under a Creative Commons license for anyone to use for any commercial purpose.
Então todos os dados que coletamos, todas imagens, as imagens em estado original, todas as transcrições que fizemos e tudo mais foram colocados online sob uma licença 'Creative Commons' para qualquer um usá-la com qualquer fim comercial.
(Applause)
(Aplausos)
Why did the owner of the manuscript do this? He did this because he understands data as well as books. Now the thing to do with books, if you want to ensure their long-term utility, is to hide them away in closets and let very few people look at them. The thing to do with data, if you want it to survive, is to let it out and have everybody have it with as little control on that data as possible. And that's what he did.
Porque o proprietário do manuscrito fez isso? Ele o fez porque entende de informação tanto quando de livros, Assim o que devemos fazer com livros, se quisermos prolongar sua vida útil, é escondê-los em armários e deixar que muito poucas pessoas os vejam . Em relação à informação, se quisermos preservá-la, devemos deixá-la livre, ao alcance de todos com o mínimo possível de controle sobre essa informação. E foi o que ele fez.
And institutions can learn from this. Because institutions at the moment confine their data with copyright restrictions and that sort of thing. And if you want to look at medieval manuscripts on the Web, at the moment you have to go to the National Library of Y's site or the University Library of X's site, which is about the most boring way in which you can deal with digital data. What you want to do is to aggregate it all together.
E instituições podem aprender com isso. Porque instituições, atualmente, confinam seus dados através de restrições de direitos autorais e tudo mais. E se vocês quiserem dar uma olhada em manuscritos medievais na internet, atualmente, vocês têm que entrar no site da Biblioteca Nacional de 'Y' ou da Biblioteca da Universidade de 'X', que é a maneira mais chata de lidar com informação digital. Queremos agregar tudo isso.
Because the Web of the ancient manuscripts of the future isn't going to be built by institutions. It's going to be built by users, by people who get this data together, by people who want to aggregate all sorts of maps from wherever they come from, all sorts of medieval romances from wherever they come from, people who just want to curate their own glorious selection of beautiful things. And that is the future of the Web. And it's an attractive and beautiful future, if only we can make it happen.
Porque a internet dos manuscritos antigos do futuro não será construída pelas instituições. Será construída pelos usuários, por pessoas que coletam todos esses dados, por pessoas que querem agregar todos tipos de mapas de onde quer que eles sejam, todos os tipos de romances medievais de onde quer que sejam, as pessoas querem apenas ser curadoras de suas seleções maravilhosas de coisas belas. E esse é o futuro da internet. E é um futuro lindo e atraente, se ao menos conseguirmos concretizá-lo.
Now we at the Walters Art Museum have followed this example, and we have put up all our manuscripts on the Web for people to enjoy -- all the raw data, all the descriptions, all the metadata. under a Creative Commons license. Now the Walters Art Museum is a small museum and it has beautiful manuscripts, but the data is fantastic. And the result of this is that if you do a Google search on images right now and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example, 24 of the 28 images you'll find come from my institution.
Nós, no Museu de Arte Walters, seguimos esse exemplo, e colocamos todos nossos manuscritos na internet para as pesssoas os apreciarem -- todos os dados originais, todas as descrições, todos os metadados. sob uma licença 'Creative Commons'. O Museu de Arte Walters é pequeno e tem manuscritos lindos, mas os dados são fantásticos. E o resultado disso é que se vocês pesquisarem imagens no Google, agora, e digitarem "manuscrito iluminado do Alcorão", por exemplo 24 das 28 imagens que encontrarão são da minha instituição.
(Applause)
(Aplausos)
Now, let's think about this for a minute. What's in it for the institution? There are all sorts of things that are in it for the institution. You can talk about the Humanities and that sort of thing, but let's talk about selfish things. Because what's really in it for the institution is this: Now why do people go to the Louvre? They go to see the Mona Lisa. Why do they go to see the Mona Lisa? Because they already know what she looks like. And they know what she looks like because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
Agora, vamos pensar nisso por um instante. O que a instituição ganha com isso? Ela ganha um mundo de coisas. Podemos falar de humanidades e coisas assim, mas vamos falar dos interesses pessoais. Porque o que a instituição realmente ganha é isto: Por que as pessoas vão ao Louvre? Elas vão para ver a Mona Lisa. Por que elas vão ver a Mona Lisa? Porque elas já sabem como ela é. E elas sabem como ela é porque elas já viram suas fotos em todos os lugares.
Now, there is no need for these restrictions at all. And I think that institutions should stand up and release all their data under unrestricted licenses, and it would be a great benefit to everybody. Why don't we just let everybody have access to this data and curate their own collection of ancient knowledge and wonderful and beautiful things and increase the beauty and the cultural significance of the Internet.
Então, não há necessidade dessas restrições. E penso que as instituições devem se posicionar e liberar toda informação de forma irrestrita e seria um benefício imenso para todo mundo. Por que não deixamos todo mundo ter acesso a esses dados e ser curador da sua própria coleção de conhecimentos antigos e coisas maravilhosas e lindas e ampliar a beleza e importância cultural da internet.
Thank you very much indeed.
Muitíssimo obrigado.
(Applause)
(Aplausos)